Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   當烏西雅王崩的那年、我見主坐在高高的寶座上.他的衣裳垂下、遮滿聖殿。
    • [asv]   In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
    • [snd]   /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ðæt/ /kɪŋ/ /əzzai ə/ /daɪd/ /aɪ/ /sɔ/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈsɪtɪŋ/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /θroʊn/ /haɪ/ /ænd/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /hɪz/ /treɪn/ /fɪld/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/
    • [jnd]   In the year of the death of king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
    • [kjv]   In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
  2. 6:2 [cbgb]   其上有撒拉弗侍立.各有六個翅膀.用兩個翅膀遮臉、兩個翅膀遮腳、兩個翅膀飛翔.
    • [asv]   Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
    • [snd]   /əˈbʌv/ /hɪm/ /stʊd/ /ðə/ /'serəfim/ /itʃ/ /wʌn/ /həd/ /sɪks/ /wɪŋz/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /ˈkʌvərd/ /hɪz/ /fit/ /ænd/ /wɪð/ /tweɪn/ /heɪ/ /dɪd/ /flaɪ/
    • [jnd]   Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew.
    • [kjv]   Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  3. 6:3 [cbgb]   彼此呼喊說、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華.他的榮光充滿全地。
    • [asv]   And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /sed/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
    • [kjv]   And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
  4. 6:4 [cbgb]   因呼喊者的聲音、門檻的根基震動、殿充滿了煙雲。
    • [asv]   And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊldz/ /ʃʊk/ /æt/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /kraɪd/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /fɪld/ /wɪð/ /smoʊk/
    • [jnd]   And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
    • [kjv]   And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  5. 6:5 [cbgb]   那時我說、禍哉、我滅亡了.因為我是嘴唇不潔的人、又住在嘴唇不潔的民中.又因我眼見大君王萬軍之耶和華。
    • [asv]   Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /aɪ/ /woʊ/ /ɪz/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ʌnˈdʌn/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ʌnˈklin/ /lɪps/ /ænd/ /aɪ/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ʌnˈklin/ /lɪps/ /fɔr/ /maɪn/ /aɪz/ /hæv/ /sin/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   And I said, Woe unto me! for I am undone; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
    • [kjv]   Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
  6. 6:6 [cbgb]   有一撒拉弗飛到我跟前、手裏拿著紅炭、是用火剪從壇上取下來的.
    • [asv]   Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
    • [snd]   /ðen/ /flu/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /'serəfim/ /ˈʌntu/ /mi/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /lɪv/ /koʊl/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /wɪð/ /ðə/ /tɔŋz/ /frɑm/ /ɔf/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar;
    • [kjv]   Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
  7. 6:7 [cbgb]   將炭沾我的口、說、看哪、這炭沾了你的嘴.你的罪孽便除掉、你的罪惡就赦免了。
    • [asv]   and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʌtʃt/ /maɪ/ /maʊθ/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /sed/ /loʊ/ /ðɪs/ /hæθ/ /tʌtʃt/ /ðaɪ/ /lɪps/ /ænd/ /θai n/ /ɪnaihkwəti/ /ɪz/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sain/ /fərˈɡɪv(ə)n/
    • [jnd]   and he made it touch my mouth, and said, Behold, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin expiated.
    • [kjv]   And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
  8. 6:8 [cbgb]   我又聽見主的聲音說、我可以差遣誰呢、誰肯為我們去呢.我說、我在這裏、請差遣我。
    • [asv]   And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈseɪɪŋ/ /hum/ /ʃæl/ /aɪ/ /send/ /ænd/ /hu/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /fɔr/ /ʌs/ /ðen/ /aɪ/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/ /send/ /mi/
    • [jnd]   And I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will go for us? And I said, Here am I; send me.
    • [kjv]   Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
  9. 6:9 [cbgb]   他說、你去告訴這百姓說、你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得。
    • [asv]   And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɡoʊ/ /ænd/ /tel/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /hɪr/ /ji/ /ɪnˈdid/ /bʌt/ /ˌʌndərˈstænd/ /nɑt/ /ænd/ /si/ /ji/ /ɪnˈdid/ /bʌt/ /pərˈsiv/ /nɑt/
    • [jnd]   And he said, Go; and thou shalt say unto this people, Hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive.
    • [kjv]   And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  10. 6:10 [cbgb]   要使這百姓心蒙脂油、耳朵發沉、眼睛昏迷.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裏明白、回轉過來、便得醫治。
    • [asv]   Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they sea with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
    • [snd]   /meɪk/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /fæt/ /ænd/ /meɪk/ /ðer/ /ɪrz/ /ˈhevi/ /ænd/ /ʃʌt/ /ðer/ /aɪz/ /lest/ /ðeɪ/ /si/ /wɪð/ /ðer/ /aɪz/ /ænd/ /hɪr/ /wɪð/ /ðer/ /ɪrz/ /ænd/ /ˌʌndərˈstænd/ /wɪð/ /ðer/ /hɑrt/ /ænd/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /ænd/ /bi/ /hild/
    • [jnd]   Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and healed.
    • [kjv]   Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
  11. 6:11 [cbgb]   我就說、主阿、這到幾時為止呢。他說、直到城邑荒涼、無人居住、房屋空閒無人、地土極其荒涼.
    • [asv]   Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /aɪ/ /lɔrd/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /ənˈtɪl/ /ˈsɪtiz/ /bi/ /weɪst/ /wɪðˈaʊt/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nt/ /ænd/ /haʊsiz/ /wɪðˈaʊt/ /mæn/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /bɪˈkʌm/ /ˈʌtərli/ /weɪst/
    • [jnd]   And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation,
    • [kjv]   Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
  12. 6:12 [cbgb]   並且耶和華將人遷到遠方、在這境內撇下的地土很多。
    • [asv]   and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /rɪˈmuvd/ /men/ /fɑr/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðə/ /fərˈseɪkən/ /pleɪsiz/ /bi/ /ˈmeni/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
    • [kjv]   And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
  13. 6:13 [cbgb]   境內剩下的人、若還有十分之一、也必被吞滅.像栗樹、橡樹、雖被砍伐、樹橔子、卻仍存留.這聖潔的種類、在國中也是如此。
    • [asv]   And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /jet/ /eɪ/ /tenθ/ /ɪn/ /ɪt/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ɪn/ /tɜrn/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ʌp/ /æz/ /eɪ/ /terəbinθ/ /ænd/ /æz/ /æn/ /oʊk/ /huz/ /stɑk/ /rɪˈmeɪnθ/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /feld/ /soʊ/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /sid/ /ɪz/ /ðə/ /stɑk/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   But a tenth part shall still be therein, and it shall return and be eaten; as the terebinth and as the oak whose trunk after the felling: the holy seed shall be the trunk thereof.
    • [kjv]   But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
以 賽 亞 書 Isaiah 6 << || >>