Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 54 << || >>
  1. 54:1 [cbgb]   你這不懷孕不生養的、要歌唱.你這未曾經過產難的、要發聲歌唱、揚聲歡呼.因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多.這是耶和華說的。
    • [asv]   Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
    • [snd]   /sɪŋ/ /oʊ/ /ˈberən/ /ðaʊ/ /ðæt/ /dɪdst/ /nɑt/ /ber/ /breɪk/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /sɪndʒɪŋ/ /ænd/ /kraɪ/ /əˈlaʊd/ /ðaʊ/ /ðæt/ /dɪdst/ /nɑt/ /trəˈveɪl/ /wɪð/ /tʃaɪld/ /fɔr/ /mɔr/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈdesələt/ /ðæn/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈmerid/ /waɪf/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Exult, thou barren, that didst not bear; break forth into singing, and shout for joy, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
    • [kjv]   Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
  2. 54:2 [cbgb]   要擴張你帳幕之地、張大你居所的幔子、不要限止、要放長你的繩子、堅固你的橛子。
    • [asv]   Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
    • [snd]   /ɪnˈlɑrdʒ/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðaɪ/ /tent/ /ænd/ /let/ /ðem/ /stretʃ/ /fɔrθ/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /sper/ /nɑt/ /ˈleŋθən/ /ðaɪ/ /kɔrdz/ /ænd/ /ˈstreŋθən/ /ðaɪ/ /steɪks/
    • [jnd]   Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
    • [kjv]   Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
  3. 54:3 [cbgb]   因為你要向左向右開展.你的後裔必得多國為業、又使荒涼的城邑有人居住。
    • [asv]   For thou shalt spread aboard on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spred/ /əˈbɔrd/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /ænd/ /ðaɪ/ /sid/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /ˈdesələt/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/
    • [jnd]   For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess nations, and they shall make desolate cities to be inhabited.
    • [kjv]   For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
  4. 54:4 [cbgb]   不要懼怕、因你必不致蒙羞.也不要抱愧、因你必不至受辱.你必忘記幼年的羞愧、不再記念你寡居的羞辱。
    • [asv]   Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
    • [snd]   /fɪr/ /nɑt/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈʃeɪmd/ /ˈniðər/ /bi/ /ðaʊ/ /kənˈfaʊndəd/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /fərˈɡet/ /ðə/ /ʃeɪm/ /əv/ /ðaɪ/ /juθ/ /ænd/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈwɪdoʊˌhʊd/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /rɪˈmembər/ /nɔh/ /mɔr/
    • [jnd]   Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
    • [kjv]   Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
  5. 54:5 [cbgb]   因為造你的、是你的丈夫.萬軍之耶和華是他的名.救贖你的、是以色列的聖者.他必稱為全地之 神。
    • [asv]   For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈmeɪkər/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈhʌzbənd/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/ /ɪz/ /ðaɪ/ /rɪˈdimər/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /kɔld/
    • [jnd]   For thy Maker is thy husband: Jehovah of hosts is his name, and thy Redeemer, the Holy One of Israel: the God of the whole earth shall he be called.
    • [kjv]   For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
  6. 54:6 [cbgb]   耶和華召你、如召被離棄心中憂傷的妻、就是幼年所娶被棄的妻.這是你 神所說的。
    • [asv]   For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kɔld/ /θi/ /æz/ /eɪ/ /waɪf/ /fərˈseɪkən/ /ænd/ /ɡrivd/ /ɪn/ /ˈspɪrɪt/ /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /waɪf/ /əv/ /juθ/ /wen/ /ʃi/ /ɪz/ /kæst/ /ɔf/ /seθ/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that hath been refused, saith thy God.
    • [kjv]   For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
  7. 54:7 [cbgb]   我離棄你不過片時、卻要施大恩將你收回。
    • [asv]   For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
    • [snd]   /fɔr/ /eɪ/ /smɔl/ /ˈmoʊmənt/ /hæv/ /aɪ/ /fərˈseɪkən/ /θi/ /bʌt/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈmɜrsiz/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɡæðər/ /θi/
    • [jnd]   For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
    • [kjv]   For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  8. 54:8 [cbgb]   我的怒氣漲溢、頃刻之間向你掩面、卻要以永遠的慈愛憐恤你.這是耶和華你的救贖主說的。
    • [asv]   In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
    • [snd]   /ɪn/ /ˌoʊvərˈfloʊɪŋ/ /rɑθ/ /aɪ/ /hɪd/ /maɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /θi/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /bʌt/ /wɪð/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /aɪ/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /ɑn/ /θi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /rɪˈdimər/
    • [jnd]   In the outpouring of wrath have I hid my face from thee for a moment; but with everlasting loving-kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah, thy Redeemer.
    • [kjv]   In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
  9. 54:9 [cbgb]   這事在我好像挪亞的洪水.我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地、我也照樣起誓不再向你發怒、也不斥責你。
    • [asv]   For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
    • [snd]   /fɔr/ /ðɪs/ /ɪz/ /æz/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈʌntu/ /mi/ /fɔr/ /æz/ /aɪ/ /hæv/ /swɔrn/ /ðæt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /nɔhə/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ɜrθ/ /soʊ/ /hæv/ /aɪ/ /swɔrn/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /ræwθ/ /wɪð/ /θi/ /nɔr/ /rɪˈbjuk/ /θi/
    • [jnd]   For this is the waters of Noah unto me, since I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth: so have I sworn that I will no more be wroth with thee, nor rebuke thee.
    • [kjv]   For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
  10. 54:10 [cbgb]   大山可以挪開、小山可以遷移.但我的慈愛必不離開你、我平安的約也不遷移.這是憐恤你的耶和華說的。
    • [asv]   For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /meɪ/ /dɪˈpɑrt/ /ænd/ /ðə/ /hɪlz/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /bʌt/ /maɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /θi/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /əv/ /pis/ /bi/ /rɪˈmuvd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈmɜrsi/ /ɑn/ /θi/
    • [jnd]   For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee.
    • [kjv]   For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
  11. 54:11 [cbgb]   你這受困苦被風飄蕩不得安慰的人哪、我必以彩色安置你的石頭、以藍寶石立定你的根基.
    • [asv]   O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
    • [snd]   /oʊ/ /ðaʊ/ /əˈflɪktId/ /tɔst/ /wɪð/ /ˈtempəst/ /ænd/ /nɑt/ /ˈkʌmfərtId/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /ðaɪ/ /stoʊnz/ /ɪn/ /fer/ /ˈkʌlərz/ /ænd/ /leɪ/ /ðaɪ/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /wɪð/ /ˈsæˌfaɪrz/
    • [jnd]   afflicted, tossed with tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and lay thy foundations with sapphires;
    • [kjv]   O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
  12. 54:12 [cbgb]   又以紅寶石造你的女牆、以紅玉造你的城門、以寶石造你四圍的邊界。〔或作外郭〕
    • [asv]   And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /ˈpɪnək(ə)lz/ /əv/ /ˈrubiz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /əv/ /ˈkɑrˌbʌŋk(ə)lz/ /ænd/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ˈpreʃəs/ /stoʊnz/
    • [jnd]   and I will make thy battlements of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of precious stones.
    • [kjv]   And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
  13. 54:13 [cbgb]   你的兒女都要受耶和華的教訓.你的兒女必大享平安。
    • [asv]   And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /bi/ /tɔt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pis/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/
    • [jnd]   And all thy children taught of Jehovah, and great shall be the peace of thy children.
    • [kjv]   And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
  14. 54:14 [cbgb]   你必因公義得堅立.必遠離欺壓、不至害怕.你必遠離驚嚇、驚嚇必不臨近你。
    • [asv]   In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
    • [snd]   /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /fɑr/ /frɑm/ /əˈpreʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /fɪr/ /ænd/ /frɑm/ /ˈterər/ /fɔr/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /nɪr/ /θi/
    • [jnd]   In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
    • [kjv]   In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
  15. 54:15 [cbgb]   即或有人聚集、卻不由於我.凡聚集攻擊你的、必因你仆倒。〔因你仆倒或作投降你〕
    • [asv]   Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /bʌt/ /nɑt/ /baɪ/ /mi/ /ˌhusoʊˈevər/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /θi/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   Behold, they shall surely gather together, not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.
    • [kjv]   Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
  16. 54:16 [cbgb]   吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠、是我所造.殘害人行毀滅的、也是我所造。
    • [asv]   Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /smɪθ/ /ðæt/ /bloʊθ/ /ðə/ /faɪr/ /əv/ /koʊlz/ /ænd/ /brɪŋθ/ /fɔrθ/ /eɪ/ /ˈwepən/ /fɔr/ /hɪz/ /wɜrk/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /kriˈeɪtId/ /ðə/ /ˈweɪstər/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/
    • [jnd]   Behold, it is I who have created the smith that bloweth in the fire of coal, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to ravage.
    • [kjv]   Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
  17. 54:17 [cbgb]   凡為攻擊你造成的器械、必不利用.凡在審判時興起用舌攻擊你的、你必定他為有罪.這是耶和華僕人的產業、是他們從我所得的義.這是耶和華說的。
    • [asv]   No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.
    • [snd]   /nɔh/ /ˈwepən/ /ðæt/ /ɪz/ /fɔrmd/ /əˈɡenst/ /θi/ /ʃæl/ /ˈprɑspər/ /ænd/ /ˈevri/ /tʌŋ/ /ðæt/ /ʃæl/ /raɪz/ /əˈɡenst/ /θi/ /ɪn/ /dʒədʒment/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kənˈdem/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈherɪtɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /'raitʃəsnis/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əv/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   No weapon that is prepared against thee shall prosper; and every tongue that riseth against thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah; and their righteousness is of me, saith Jehovah.
    • [kjv]   No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
以 賽 亞 書 Isaiah 54 << || >>