Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   論摩押的默示。一夜之間、摩押的亞珥、變為荒廢、歸於無有.一夜之間、摩押的基珥、變為荒廢、歸於無有.
    • [asv]   The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.
    • [snd]   /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /'məuæb/ /fɔr/ /ɪn/ /eɪ/ /naɪt/ / /əv/ /'məuæb/ /ɪz/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /nɔt/ /fɔr/ /ɪn/ /eɪ/ /naɪt/ /kiə(r)/ /əv/ /'məuæb/ /ɪz/ /leɪd/ /weɪst/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /nɔt/
    • [jnd]   The burden of Moab: For in the night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of being laid waste, Kir of Moab is destroyed!
    • [kjv]   The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
  2. 15:2 [cbgb]   他們上巴益、又往底本、到高處去哭泣.摩押人因尼波和米底巴哀號、各人頭上光禿、鬍鬚剃淨。
    • [asv]   They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ɑr/ /ɡɔn/ /ʌp/ /tu/ / /ænd/ /tu/ /daɪ'bɑn/ /tu/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /tu/ /wip/ /'məuæb/ /weɪlθ/ /ˈoʊvər/ /nibɔʊ/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /med'ɪbə,mi'/ /ɑn/ /ɔl/ /ðer/ /hedz/ /ɪz/ /'bɔ:ldnis/ /ˈevri/ /bɪrd/ /ɪz/ /kʌt/ /ɔf/
    • [jnd]   He is gone up to Bajith, and to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
    • [kjv]   He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  3. 15:3 [cbgb]   他們在街市上都腰束麻布、在房頂上和寬闊處、俱各哀號、眼淚汪汪。
    • [asv]   In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
    • [snd]   /ɪn/ /ðer/ /strits/ /ðeɪ/ /ɡɜrd/ /ðəmˈselvz/ /wɪð/ /ˈsækˌklɑθ/ /ɑn/ /ðer/ /'haustɔps/ /ænd/ /ɪn/ /ðer/ /brɔd/ /pleɪsiz/ /ˈevri/ /wʌn/ /weɪlθ/ /ˈwipɪŋ/ /əˈbʌndəntli/
    • [jnd]   In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.
    • [kjv]   In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
  4. 15:4 [cbgb]   希實本和以利亞利悲哀的聲音、達到雅雜.所以摩押帶兵器的高聲喊嚷.人心戰兢。
    • [asv]   And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
    • [snd]   /ænd/ /heʃbɔn/ θ/ /aʊt/ /ænd/ /i'lieɪ'li/ /ðer/ /vɔɪs/ /ɪz/ /hɜrd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /dʒeɪ'həz/ /ˈðerfɔr/ /ði/ /ɑrmd/ /men/ /əv/ /'məuæb/ /kraɪ/ /əˈlaʊd/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈtremb(ə)lθ/ /wɪðˈɪn/ /hɪm/
    • [jnd]   And Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him.
    • [kjv]   And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
  5. 15:5 [cbgb]   我心為摩押悲哀.他的貴冑、〔或作逃民〕逃到瑣珥、到伊基拉、施利施亞.他們上魯希坡隨走隨哭.在何羅念的路上、因毀滅舉起哀聲。
    • [asv]   My heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
    • [snd]   /maɪ/ /hɑrt/ θ/ /aʊt/ /fɔr/ /'məuæb/ /hɜr/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /fli/ /ˈʌntu/ /zɔhɑː(r)/ /tu/ /'eglæθ/ / /jæh/ /fɔr/ /baɪ/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /lu'hɪθ/ /wɪð/ /ˈwipɪŋ/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /hɔr'əneɪim/ /ðeɪ/ /reɪz/ /ʌp/ /eɪ/ /kraɪ/ /əv/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   My heart crieth out for Moab; their fugitives unto Zoar, unto Eglath-Sheli-shijah: for by the ascent of Luhith, with weeping they go up by it; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
    • [kjv]   My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
  6. 15:6 [cbgb]   因為寧林的水成為乾涸.青草枯乾、嫩草滅沒、青綠之物、一無所有。
    • [asv]   For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'nɪmrɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdesələt/ /fɔr/ /ðə/ /ɡræs/ /ɪz/ /ˈwɪðərd/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈtendər/ /ɡræs/ /feɪlθ/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡrin/ /θɪŋ/
    • [jnd]   For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
    • [kjv]   For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
  7. 15:7 [cbgb]   因此、摩押人所得的財物、和所積蓄的、都要運過柳樹河。
    • [asv]   Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈɡɑt(ə)n/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /hæv/ /leɪd/ /ʌp/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /ˈkeri/ /əˈweɪ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪloʊz/
    • [jnd]   Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
    • [kjv]   Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
  8. 15:8 [cbgb]   哀聲遍聞摩押的四境.哀號的聲音、達到以基蓮.哀號的聲音、達到比珥以琳。
    • [asv]   For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /kraɪ/ /ɪz/ /ɡɔn/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /'məuæb/ /ðə/ /weɪlɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /igleɪim/ /ænd/ /ðə/ /weɪlɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /bɪr/ /i'lɪm/
    • [jnd]   For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
    • [kjv]   For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
  9. 15:9 [cbgb]   底們的水充滿了血.我還要加增底們的災難、叫獅子來追上摩押逃脫的民、和那地上所餘剩的人。
    • [asv]   For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'daɪmɔn/ /ɑr/ /fʊl/ /əv/ /blʌd/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /jet/ /mɔr/ /əˈpɑn/ /'daɪmɔn/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /əˈpɑn/ /ðem/ /əv/ /'məuæb/ /ðæt/ /ɪˈskeɪp/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.
    • [kjv]   For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
以 賽 亞 書 Isaiah 15 << || >>