Home 
以賽亞書 Isaiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  Jeremiah
以 賽 亞 書 Isaiah 25 << || >>
  1. 25:1 [cbgb]   耶和華阿、你是我的 神.我要尊崇你、我要稱讚你的名.因為你以忠信誠實行過奇妙的事、成就你古時所定的。
    • [asv]   O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
    • [snd]   /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /θi/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪz/ /ðaɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /dʌn/ /ˈwʌndərfəl/ /θɪŋz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈkaʊns(ə)lz/ /əv/ /oʊld/ /ɪn/ /'feiθfəlnis/ /ænd/ /truθ/
    • [jnd]   Jehovah, thou art my God: I will exalt thee; I will celebrate thy name, for thou hast done wonderful things; counsels of old faithfulness truth.
    • [kjv]   O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
  2. 25:2 [cbgb]   你使城變為亂堆、使堅固城變為荒場、使外邦人宮殿的城、不再為城、永遠不再建造。
    • [asv]   For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /əv/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /eɪ/ /hip/ /əv/ /eɪ/ d/ /ˈsɪti/ /eɪ/ /ˈruɪn/ /eɪ/ /ˈpæləs/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /tu/ /bi/ /nɔh/ /ˈsɪti/ /ɪt/ /ʃæl/ /ˈnevər/ /bi/ /bɪlt/
    • [jnd]   For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up.
    • [kjv]   For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  3. 25:3 [cbgb]   所以剛強的民、必榮耀你.強暴之國的城、必敬畏你。
    • [asv]   Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈpip(ə)l/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /θi/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈterəb(ə)l/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /fɪr/ /θi/
    • [jnd]   Therefore shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations shall fear thee.
    • [kjv]   Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
  4. 25:4 [cbgb]   因為當強暴人催逼人的時候、如同暴風直吹牆壁、你就作貧窮人的保障、作困乏人急難中的保障、作躲暴風之處、作避炎熱的陰涼。
    • [asv]   For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /eɪ/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /tu/ /ðə/ /pʊr/ /eɪ/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /tu/ /ðə/ /ˈnidi/ /ɪn/ /hɪz/ /dɪˈstres/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /frɑm/ /ðə/ /stɔrm/ /eɪ/ /ʃeɪd/ /frɑm/ /ðə/ /hit/ /wen/ /ðə/ /blæst/ /əv/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /wʌnz/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /stɔrm/ /əˈɡenst/ /ðə/ /wɔl/
    • [jnd]   For thou hast been a fortress to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones as the storm a wall.
    • [kjv]   For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
  5. 25:5 [cbgb]   你要壓制外邦人的喧嘩、好像乾燥地的熱氣下落、禁止強暴人的凱歌、好像熱氣被雲影消化。
    • [asv]   As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.
    • [snd]   /æz/ /ðə/ /hit/ /ɪn/ /eɪ/ /draɪ/ /pleɪs/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /brɪŋ/ /daʊn/ /ðə/ /nɔɪz/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /æz/ /ðə/ /hit/ /baɪ/ /ðə/ /ʃeɪd/ /əv/ /eɪ/ /klaʊd/ /ðə/ /sɔŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /wʌnz/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /loʊ/
    • [jnd]   Thou hast subdued the tumult of strangers, as the heat in a dry place; the heat, by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones is brought low.
    • [kjv]   Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
  6. 25:6 [cbgb]   在這山上萬軍之耶和華、必為萬民用肥甘設擺筵席、用陳酒和滿髓的肥甘、並澄清的陳酒、設擺筵席。
    • [asv]   And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /wɪl/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /eɪ/ /fist/ /əv/ /fæt/ /θɪŋz/ /eɪ/ /fist/ /əv/ /waɪnz/ /ɑn/ /ðə/ /liz/ /əv/ /fæt/ /θɪŋz/ /fʊl/ /əv/ /ˈmeroʊ/ /əv/ /waɪnz/ /ɑn/ /ðə/ /liz/ /wel/ /rɪˈfaɪnd/
    • [jnd]   And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
    • [kjv]   And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  7. 25:7 [cbgb]   他又必在這山上、除滅遮蓋萬民之物、和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
    • [asv]   And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /veɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /spred/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations.
    • [kjv]   And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
  8. 25:8 [cbgb]   他已經吞滅死亡直到永遠.主耶和華必擦去各人臉上的眼淚、又除掉普天下他百姓的羞辱.因為這是耶和華說的。
    • [asv]   He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /ˈswɑloʊd/ /ʌp/ /deθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /waɪp/ /əˈweɪ/ /terz/ /frɑm/ /ɔf/ /ɔl/ /feɪsiz/ /ænd/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪl/ /heɪ/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔf/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪt/
    • [jnd]   He will swallow up death in victory. And the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken.
    • [kjv]   He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
  9. 25:9 [cbgb]   到那日人必說、看哪、這是我們的 神.我們素來等候他、他必拯救我們、這是耶和華、我們素來等候他、我們必因他的救恩.歡喜快樂。
    • [asv]   And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /sed/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /loʊ/ /ðɪs/ /ɪz/ /aʊr/ /ɡɑd/ /wi/ /hæv/ /weɪtId/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /ʌs/ /ðɪs/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /hæv/ /weɪtId/ /fɔr/ /hɪm/ /wi/ /wɪl/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   And it shall be said in that day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah, we have waited for him; we will be glad and rejoice in his salvation.
    • [kjv]   And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
  10. 25:10 [cbgb]   耶和華的手、必按在這山上.摩押人在所居之地必被踐踏、好像乾草被踐踏在糞池的水中。
    • [asv]   For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /wɪl/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /rest/ /ænd/ /'məuæb/ /ʃæl/ /bi/ /ˈtrɑd(ə)n/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /strɔ/ /ɪz/ /ˈtrɑd(ə)n/ /daʊn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /ðə/ /dʌŋ/ /hɪl/
    • [jnd]   For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;
    • [kjv]   For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
  11. 25:11 [cbgb]   他必在其中伸開手、好像洑水的伸開手洑水一樣.但耶和華必使他的驕傲、和他手所行的詭計、一併敗落。
    • [asv]   And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low his pride together with the craft of his hands.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /spred/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /æz/ /heɪ/ /ðæt/ /swɪmθ/ /spredθ/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /tu/ /swɪm/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /leɪ/ /loʊ/ /hɪz/ /praɪd/ /təˈɡeðər/ /wɪð/ /ði/ /kræft/ /əv/ /hɪz/ /hændz/
    • [jnd]   and he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth them forth to swim; and he shall bring down their pride together with the plots of their hands.
    • [kjv]   And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
  12. 25:12 [cbgb]   耶和華使你城上的堅固高臺傾倒、拆平直到塵埃。
    • [asv]   And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /haɪ/ /ˈfɔrtrəs/ /əv/ /ðaɪ/ /wɔlz/ /hæθ/ /heɪ/ /brɔt/ /daʊn/ /leɪd/ /loʊ/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /dʌst/
    • [jnd]   And the fortress of the high defences of thy walls will he bring down, lay low, bring to the ground, into the dust.
    • [kjv]   And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
以 賽 亞 書 Isaiah 25 << || >>