Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 22 << || >>
  1. 22:1 [cbgb]   提幔人以利法回答說、
    • [asv]   Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
    • [snd]   /ðen/ /ˈænsərd/ /elɪfæz/ /ðə/ /timəni t/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Eliphaz the Temanite answered and said,
    • [kjv]   Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  2. 22:2 [cbgb]   人豈能使 神有益呢.智慧人但能有益於己。
    • [asv]   Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
    • [snd]   /kæn/ /eɪ/ /mæn/ /bi/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ˈʃʊrli/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /waɪz/ /ɪz/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
    • [kjv]   Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
  3. 22:3 [cbgb]   你為人公義、豈叫全能者喜悅呢.你行為完全、豈能使他得利呢。
    • [asv]   Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
    • [snd]   /ɪz/ /ɪt/ /ˈeni/ /ˈpleʒər/ /tu/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /rai tʃəs/ /ɔr/ /ɪz/ /ɪt/ /ɡeɪn/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪkst/ /ðaɪ/ /weɪz/ /ˈpɜrfɪkt/
    • [jnd]   Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain that thou makest thy ways perfect?
    • [kjv]   Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  4. 22:4 [cbgb]   豈是因你敬畏他、就責備你、審判你麼。
    • [asv]   Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
    • [snd]   /ɪz/ /ɪt/ /fɔr/ /ðaɪ/ /fɪr/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪ/ /rɪˈpruvθ/ /θi/ /ðæt/ /heɪ/ /ˈentərθ/ /wɪð/ /θi/ /ˈɪntu/ /dʒədʒment/
    • [jnd]   Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
    • [kjv]   Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  5. 22:5 [cbgb]   你的罪惡豈不是大麼.你的罪孽也沒有窮盡。
    • [asv]   Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
    • [snd]   /ɪz/ /nɑt/ /ðaɪ/ /'wikidnis/ /ɡreɪt/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /end/ /tu/ /θai n/ /ɪˈnɪkwətiz/
    • [jnd]   Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
    • [kjv]   Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  6. 22:6 [cbgb]   因你無故強取弟兄的物為當頭、剝去貧寒人的衣服。
    • [asv]   For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /pledʒiz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/ /fɔr/ /nɔt/ /ænd/ /strɪpt/ /ðə/ /ˈneɪkəd/ /əv/ /ðer/ /ˈkloʊðɪŋ/
    • [jnd]   For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
    • [kjv]   For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  7. 22:7 [cbgb]   困乏的人你沒有給他水喝.饑餓的人、你沒有給他食物。
    • [asv]   Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈwɔtər/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪri/ /tu/ /drɪŋk/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ / /bred/ /frɑm/ /ðə/ /ˈhʌŋɡri/
    • [jnd]   Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
    • [kjv]   Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  8. 22:8 [cbgb]   有能力的人、就得地土.尊貴的人、也住在其中。
    • [asv]   But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
    • [snd]   /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /mæn/ /heɪ/ /həd/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /mæn/ /heɪ/ /dwelt/ /ɪn/ /ɪt/
    • [jnd]   But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
    • [kjv]   But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  9. 22:9 [cbgb]   你打發寡婦空手回去、折斷孤兒的膀臂。
    • [asv]   Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /sent/ /ˈwɪdoʊz/ /əˈweɪ/ /ˈempti/ /ænd/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /hæv/ /bɪn/ /ˈbroʊkən/
    • [jnd]   Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
    • [kjv]   Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  10. 22:10 [cbgb]   因此、有網羅環繞你、有恐懼忽然使你驚惶.
    • [asv]   Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /snerz/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /θi/ /ænd/ /ˈsʌd(ə)n/ /fɪr/ /ˈtrʌb(ə)lθ/ /θi/
    • [jnd]   Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
    • [kjv]   Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  11. 22:11 [cbgb]   或有黑暗蒙蔽你、並有洪水淹沒你。
    • [asv]   Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
    • [snd]   /ɔr/ /ˈdɑrknəs/ /soʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /kænst/ /nɑt/ /si/ /ænd/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ˈwɔtərz/ /ˈkʌvər/ /θi/
    • [jnd]   Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
    • [kjv]   Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  12. 22:12 [cbgb]    神豈不是在高天麼.你看星宿何其高呢。
    • [asv]   Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
    • [snd]   /ɪz/ /nɑt/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ðə/ /stɑrz/ /haʊ/ /haɪ/ /ðeɪ/ /ɑr/
    • [jnd]   Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
    • [kjv]   Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  13. 22:13 [cbgb]   你說、 神知道甚麼.他豈能看透幽暗施行審判呢。
    • [asv]   And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /seɪst/ /wɑt/ /dʌθ/ /ɡɑd/ /noʊ/ /kæn/ /heɪ/ /dʒudʒ/ /θru/ /ðə/ /θɪk/ /ˈdɑrknəs/
    • [jnd]   And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
    • [kjv]   And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  14. 22:14 [cbgb]   密雲將他遮蓋、使他不能看見.他周遊穹蒼。
    • [asv]   Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
    • [snd]   /θɪk/ /klaʊdz/ /ɑr/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /tu/ /hɪm/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /siθ/ /nɑt/ /ænd/ /heɪ/ /wɔkθ/ /ɑn/ /ðə/ /vɔlt/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
    • [kjv]   Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  15. 22:15 [cbgb]   你要依從上古的道麼.這道是惡人所行的.
    • [asv]   Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
    • [snd]   /wɪlt/ /ðaʊ/ /kip/ /ði/ /oʊld/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /ˈwɪkəd/ /men/ /hæv/ /ˈtrɑd(ə)n/
    • [jnd]   Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
    • [kjv]   Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  16. 22:16 [cbgb]   他們未到死期、忽然除滅.根基毀壞、好像被江河沖去.
    • [asv]   Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
    • [snd]   /hu/ /wɜr/ /snætʃt/ /əˈweɪ/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /taɪm/ /huz/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /wɑz/ /pɔrd/ /aʊt/ /æz/ /eɪ/ /strim/
    • [jnd]   Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
    • [kjv]   Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  17. 22:17 [cbgb]   他們向 神說、離開我們吧.又說、全能者能把我們怎麼樣呢。
    • [asv]   Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
    • [snd]   /hu/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ʌs/ /ænd/ /wɑt/ /kæn/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /du/ /fɔr/ /ʌs/
    • [jnd]   Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
    • [kjv]   Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  18. 22:18 [cbgb]   那知 神以美物充滿他們的房屋.但惡人所謀定的離我好遠。
    • [asv]   Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
    • [snd]   /jet/ /heɪ/ /fɪld/ /ðer/ /haʊsiz/ /wɪð/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /bʌt/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/
    • [jnd]   Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
    • [kjv]   Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  19. 22:19 [cbgb]   義人看見他們的結局就歡喜、無辜的人嗤笑他們、
    • [asv]   The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
    • [snd]   /ðə/ /rai tʃəs/ /si/ /ɪt/ /ænd/ /ɑr/ /ɡlæd/ /ænd/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /læf/ /ðem/ /tu/ /skɔrn/
    • [jnd]   The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
    • [kjv]   The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  20. 22:20 [cbgb]   說、那起來攻擊我們的、果然被剪除、其餘的都被火燒滅。
    • [asv]   Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /ˈʃʊrli/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dɪd/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ʌs/ /ɑr/ /kʌt/ /ɔf/ /ænd/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðem/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /kənˈsumd/
    • [jnd]   Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
    • [kjv]   Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  21. 22:21 [cbgb]   你要認識 神、就得平安.福氣也必臨到你。
    • [asv]   Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
    • [snd]   /əˈkweɪnt/ /naʊ/ /ðaɪˈself/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /bi/ /æt/ /pis/ /ðerˈbaɪ/ /ɡʊd/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
    • [kjv]   Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  22. 22:22 [cbgb]   你當領受他口中的教訓、將他的言語存在心裏。
    • [asv]   Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
    • [snd]   /rɪˈsiv/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /ðə/ /lɔ/ /frɑm/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /leɪ/ /ʌp/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑrt/
    • [jnd]   Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
    • [kjv]   Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  23. 22:23 [cbgb]   你若歸向全能者、從你帳棚中遠除不義、就必得建立。
    • [asv]   If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /bɪlt/ /ʌp/ /ɪf/ /ðaʊ/ /put/ /əˈweɪ/ / /fɑr/ /frɑm/ /ðaɪ/ /tents/
    • [jnd]   If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
    • [kjv]   If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  24. 22:24 [cbgb]   要將你的珍寶丟在塵土裏、將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間.
    • [asv]   And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;
    • [snd]   /ænd/ /leɪ/ /ðaʊ/ /ðaɪ/ /ˈtreʒər/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /ɔhfər/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /ðə/ /brʊks/
    • [jnd]   And put the precious ore with the dust, and Ophir among the stones of the torrents,
    • [kjv]   Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  25. 22:25 [cbgb]   全能者就必為你的珍寶、作你的寶銀。
    • [asv]   And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /wɪl/ /bi/ /ðaɪ/ /ˈtreʒər/ /ænd/ /ˈpreʃəs/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
    • [kjv]   Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  26. 22:26 [cbgb]   你就要以全能者為喜樂、向 神仰起臉來。
    • [asv]   For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
    • [snd]   /fɔr/ /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /dɪˈlaɪt/ /ðaɪˈself/ /ɪn/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ænd/ /ʃælt/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪ/ /feɪs/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
    • [kjv]   For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  27. 22:27 [cbgb]   你要禱告他、他就聽你.你也要還你的願。
    • [asv]   Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðaɪ/ /prer/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /peɪ/ /ðaɪ/ /vaʊz/
    • [jnd]   Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
    • [kjv]   Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  28. 22:28 [cbgb]   你定意要作何事、必然給你成就.亮光也必照耀你的路。
    • [asv]   Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔlsoʊ/ /dɪˈkri/ /eɪ/ /θɪŋ/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /laɪt/ /ʃæl/ /ʃaɪn/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /weɪz/
    • [jnd]   And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
    • [kjv]   Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  29. 22:29 [cbgb]   人使你降卑、你仍可說、必得高升.謙卑的人 神必然拯救。
    • [asv]   When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
    • [snd]   /wen/ /ðeɪ/ /kæst/ /θi/ /daʊn/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ðer/ /ɪz/ /lɪftɪŋ/ /ʌp/ /ænd/ /ðə/ /həmbəl/ /ˈpɜrs(ə)n/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/
    • [jnd]   When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
    • [kjv]   When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  30. 22:30 [cbgb]   人非無辜、 神且要搭救他.他因你手中清潔、必蒙拯救。
    • [asv]   He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
    • [snd]   /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ˈiv(ə)n/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /jeɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /θru/ /ði/ /'kli:nnis/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/
    • [jnd]   him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
    • [kjv]   He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
約 伯 記 Job 22 << || >>