Home 
約伯記 Job: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  Psalms
約 伯 記 Job 16 << || >>
  1. 16:1 [cbgb]   約伯回答說、
    • [asv]   Then Job answered and said,
    • [snd]   /ðen/ /dʒɔhb/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/
    • [jnd]   And Job answered and said,
    • [kjv]   Then Job answered and said,
  2. 16:2 [cbgb]   這樣的話我聽了許多.你們安慰人、反叫人愁煩。
    • [asv]   I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ˈmeni/ /sʌtʃ/ /θɪŋz/ /ˈmɪz(ə)rəb(ə)l/ /ˈkʌmfərtərz/ /ɑr/ /ji/ /ɔl/
    • [jnd]   I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
    • [kjv]   I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
  3. 16:3 [cbgb]   虛空的言語有窮盡麼.有甚麼話惹動你回答呢。
    • [asv]   Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
    • [snd]   /ʃæl/ /veɪn/ /wɜrdz/ /hæv/ /æn/ /end/ /ɔr/ /wɑt/ /prəˈvoʊkθ/ /θi/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ˈænsərst/
    • [jnd]   Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
    • [kjv]   Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
  4. 16:4 [cbgb]   我也能說你們那樣的話.你們若處在我的境遇、我也會聯絡言語攻擊你們、又能向你們搖頭。
    • [asv]   I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
    • [snd]   /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /kʊd/ /spik/ /æz/ /ji/ /du/ /ɪf/ /jʊr/ /soʊl/ /wɜr/ /ɪn/ /maɪ/ /soʊl/ /s/ /sted/ /aɪ/ /kʊd/ /dʒɔɪn/ /wɜrdz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /ju/ /ænd/ /ʃeɪk/ /maɪ/ /hed/ /æt/ /ju/
    • [jnd]   I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
    • [kjv]   I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  5. 16:5 [cbgb]   但我必用口堅固你們、用嘴消解你們的憂愁。
    • [asv]   But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /wʊd/ /ˈstreŋθən/ /ju/ /wɪð/ /maɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɑləs/ /əv/ /maɪ/ /lɪps/ /wʊd/ /əsweɪdʒ/ /jʊr/ /ɡrif/
    • [jnd]   I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage .
    • [kjv]   But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
  6. 16:6 [cbgb]   我雖說話、憂愁仍不得消解.我雖停住不說、憂愁就離開我麼。
    • [asv]   Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
    • [snd]   /ðoʊ/ /aɪ/ /spik/ /maɪ/ /ɡrif/ /ɪz/ /nɑt/ /əˈsweɪdʒd/ /ænd/ /ðoʊ/ /aɪ/ /ˈfɔrˌber/ /wɑt/ /ɑm'/ /aɪ/ /izd/
    • [jnd]   If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
    • [kjv]   Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
  7. 16:7 [cbgb]   但現在 神使我困倦.使親友遠離我。
    • [asv]   But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
    • [snd]   /bʌt/ /naʊ/ /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /mi/ /ˈwɪri/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ˈdesələt/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈkʌmpəni/
    • [jnd]   But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
    • [kjv]   But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
  8. 16:8 [cbgb]   又抓住我、作見證攻擊我.我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
    • [asv]   And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /leɪd/ /fæst/ /hoʊld/ /ɑn/ /mi/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈwɪtnəs/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /maɪ/ /'li:nnis/ /raɪzθ/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /mi/ /ɪt/ θ/ /tu/ /maɪ/ /feɪs/
    • [jnd]   Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
    • [kjv]   And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  9. 16:9 [cbgb]   主發怒撕裂我、逼迫我、向我切齒.我的敵人怒目看我。
    • [asv]   He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /tɔrn/ /mi/ /ɪn/ /hɪz/ /rɑθ/ /ænd/ /ˈpɜrsˌɪkjutId/ /mi/ /heɪ/ /hæθ/ /næʃt/ /əˈpɑn/ /mi/ /wɪð/ /hɪz/ /tiθ/ /maɪn/ /ˈædvərˌseri/ /ˈʃɑrpənθ/ /hɪz/ /aɪz/ /əˈpɑn/ /mi/
    • [jnd]   His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
    • [kjv]   He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
  10. 16:10 [cbgb]   他們向我開口、打我的臉羞辱我、聚會攻擊我。
    • [asv]   They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
    • [snd]   /ðeɪ/ /hæv/ /ɡeɪpt/ /əˈpɑn/ /mi/ /wɪð/ /ðer/ /maʊθ/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈsmɪt(ə)n/ /mi/ /əˈpɑn/ /ði/ /tʃik/ /rɪˈproʊtʃf(ə)lli/ /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /mi/
    • [jnd]   They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
    • [kjv]   They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
  11. 16:11 [cbgb]    神把我交給不敬虔的人、把我扔到惡人的手中。
    • [asv]   God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
    • [snd]   /ɡɑd/ /dɪˈlɪvərθ/ /mi/ /tu/ /ði/ /ʌnˈɡɑdli/ /ænd/ /kæstθ/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
    • [kjv]   God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
  12. 16:12 [cbgb]   我素來安逸、他折斷我、掐住我的頸項、把我摔碎、又立我為他的箭靶子。
    • [asv]   I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
    • [snd]   /aɪ/ /wɑz/ /æt/ /iz/ /ænd/ /heɪ/ /breɪk/ /mi/ /əsəndər/ /jeɪ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /mi/ /baɪ/ /ðə/ /nek/ /ænd/ /dæʃt/ /mi/ /tu/ /pisiz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɔlsoʊ/ /set/ /mi/ /ʌp/ /fɔr/ /hɪz/ /mæhrk/
    • [jnd]   His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
    • [kjv]   I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
  13. 16:13 [cbgb]   他的弓箭手四面圍繞我.他破裂我的肺腑、並不留情.把我的膽傾倒在地上.
    • [asv]   His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
    • [snd]   /hɪz/ /ˈɑrtʃərz/ /ˈkʌmpəs/ /mi/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /heɪ/ /klivθ/ /maɪ/ /reɪnz/ /əsəndər/ /ænd/ /dʌθ/ /nɑt/ /sper/ /heɪ/ /pɔrθ/ /aʊt/ /maɪ/ /ɡɔl/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
    • [kjv]   His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  14. 16:14 [cbgb]   將我破裂又破裂.如同勇士向我直闖。
    • [asv]   He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
    • [snd]   /heɪ/ /breɪkθ/ /mi/ /wɪð/ /britʃ/ /əˈpɑn/ /britʃ/ /heɪ/ /rʌnθ/ /əˈpɑn/ /mi/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈdʒaɪənt/
    • [jnd]   I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
    • [kjv]   He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
  15. 16:15 [cbgb]   我縫麻布在我皮膚上、把我的角放在塵土中。
    • [asv]   I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /soʊd/ /ˈsækˌklɑθ/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /skɪn/ /ænd/ /hæv/ /leɪd/ /maɪ/ /hɔrn/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/
    • [jnd]   My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
    • [kjv]   I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  16. 16:16 [cbgb]   我的臉、因哭泣發紫、在我的眼皮上有死蔭。
    • [asv]   My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
    • [snd]   /maɪ/ /feɪs/ /ɪz/ /red/ /wɪð/ /ˈwipɪŋ/ /ænd/ /ɑn/ /maɪ/ /ˈaɪˌlɪdz/ /ɪz/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /deθ/
    • [jnd]   Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
    • [kjv]   My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
  17. 16:17 [cbgb]   我的手中、卻無強暴、我的祈禱、也是清潔。
    • [asv]   Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
    • [snd]   /ɔlˈðoʊ/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈvaɪələns/ /ɪn/ /maɪ/ /hændz/ /ænd/ /maɪ/ /prer/ /ɪz/ /pjʊr/
    • [jnd]   O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
    • [kjv]   Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  18. 16:18 [cbgb]   地阿、不要遮蓋我的血、不要阻擋我的哀求。
    • [asv]   O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place.
    • [snd]   /oʊ/ /ɜrθ/ /ˈkʌvər/ /nɑt/ /ðaʊ/ /maɪ/ /blʌd/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /kraɪ/ /hæv/ /nɔh/ /restɪŋ/ /pleɪs/
    • [jnd]   Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
    • [kjv]   O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
  19. 16:19 [cbgb]   現今、在天有我的見證、在上有我的中保。
    • [asv]   Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /naʊ/ /bɪˈhoʊld/ /maɪ/ /ˈwɪtnəs/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /vaʊtʃθ/ /fɔr/ /mi/ /ɪz/ /ɑn/ /haɪ/
    • [jnd]   My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
    • [kjv]   Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
  20. 16:20 [cbgb]   我的朋友譏誚我.我卻向 神眼淚汪汪.
    • [asv]   My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
    • [snd]   /maɪ/ /frendz/ /skɑf/ /æt/ /mi/ /bʌt/ /maɪn/ /aɪ/ /pɔrθ/ /aʊt/ /terz/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
    • [kjv]   My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
  21. 16:21 [cbgb]   願人得與 神辯白、如同人與朋友辯白一樣。
    • [asv]   That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
    • [snd]   /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /meɪnˈteɪn/ /ðə/ /raɪt/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /wɪð/ /ɡɑd/ /ænd/ /əv/ /eɪ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   For years in number shall pass, -- and I shall go the way I shall not return.
    • [kjv]   O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
  22. 16:22 [cbgb]   因為再過幾年、我必走那往而不返之路。
    • [asv]   For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
    • [snd]   /fɔr/ /wen/ /eɪ/ /fju/ /jɪrz/ /ɑr/ /kʌm/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ðə/ /weɪ/ /wens/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈtɜrn/
    • [jnd]   
    • [kjv]   When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
約 伯 記 Job 16 << || >>