Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 10 << || >>
  1. 10:1 [cbgb]   那時耶和華吩咐我說、你要鑿出兩塊石版、和先前的一樣、上山到我這裏來、又要作一木櫃。
    • [asv]   At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
    • [snd]   /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /hju/ /θi/ /tu/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /stoʊn/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /fɜrst/ /ænd/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /meɪk/ /θi/ /æn/ /ɑ:k/ /əv/ /wʊd/
    • [jnd]   At that time Jehovah said unto me, Hew for thyself two tables of stone like the first, and come up unto me into the mountain, and make thee an ark of wood;
    • [kjv]   At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
  2. 10:2 [cbgb]   你先前摔碎的那版、其上的字我要寫在這版上、你要將這版放在櫃中。
    • [asv]   And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /raɪt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /ðə/ /wɜrdz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /ˈteɪb(ə)lz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /breɪkst/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /ði/ /ɑ:k/
    • [jnd]   and I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt lay them in the ark.
    • [kjv]   And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
  3. 10:3 [cbgb]   於是我用皂莢木作了一櫃、又鑿出兩塊石版和先前的一樣、手裏拿這兩塊版上山去了。
    • [asv]   So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
    • [snd]   /soʊ/ /aɪ/ /meɪd/ /æn/ /ɑ:k/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /hjud/ /tu/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /stoʊn/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /fɜrst/ /ænd/ /went/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /hævɪŋ/ /ðə/ /tu/ /ˈteɪb(ə)lz/ /ɪn/ /maɪ/ /hænd/
    • [jnd]   And I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand.
    • [kjv]   And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
  4. 10:4 [cbgb]   耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡、照先前所寫的、寫在這版上、將版交給我了。
    • [asv]   And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /roʊt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /fɜrst/ /ˈraɪtɪŋ/ /ðə/ /ten/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /faɪr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ði/ /əˈsembli/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And he wrote on the tables, as the first writing, the ten words which Jehovah spoke unto you on the mountain, from the midst of the fire, on the day of the assembly, and Jehovah gave them unto me.
    • [kjv]   And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
  5. 10:5 [cbgb]   我轉身下山、將這版放在我所作的櫃中、現今還在那裏、正如耶和華所吩咐我的。
    • [asv]   And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /tɜrnd/ /ænd/ /keɪm/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /put/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /ɪn/ /ði/ /ɑ:k/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /həd/ /meɪd/ /ænd/ /ðer/ /ðeɪ/ /ɑr/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mi/
    • [jnd]   And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; -- and they are there, as Jehovah commanded me.
    • [kjv]   And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
  6. 10:6 [cbgb]   (以色列人從比羅比尼亞干〔或作亞干井〕起行、到了摩西拉。亞倫死在那裏、就葬在那裏.他兒子以利亞撒、接續他供祭司的職分。
    • [asv]   And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈdʒɜrnid/ /frɑm/ /bəirɔθ/ /'beni/ /'dʒeɪəkæn/ /tu/ /moʊ'sɪərə/ /ðer/ /ɛərən/ /daɪd/ /ænd/ /ðer/ /heɪ/ /wɑz/ /bɜrd/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /hɪz/ /sʌn/ /ˈmɪnɪstərd/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And the children of Israel took their journey from Beeroth-Bene-Jaakan to Moserah: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son exercised the priesthood in his stead.
    • [kjv]   And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
  7. 10:7 [cbgb]   他們從那裏起行、到了谷歌大、又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
    • [asv]   From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
    • [snd]   /frɑm/ /ðens/ /ðeɪ/ /ˈdʒɜrnid/ /ˈʌntu/ /gʌd'goʊdə,gʌdgoʊ'/ /ænd/ /frɑm/ /gʌd'goʊdə,gʌdgoʊ'/ /tu/ / /eɪ/ /lænd/ /əv/ /brʊks/ /əv/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of water-brooks.)
    • [kjv]   From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
  8. 10:8 [cbgb]   那時耶和華將利未支派分別出來、抬耶和華的約櫃、又侍立在耶和華面前事奉他、奉他的名祝福、直到今日。
    • [asv]   At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
    • [snd]   /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /jɪhɔhvə/ /set/ /əˈpɑrt/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'li:vai/ /tu/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /bles/ /ɪn/ /hɪz/ /neɪm/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to do service unto him, and to bless in his name, unto this day.
    • [kjv]   At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  9. 10:9 [cbgb]   所以利未人在他弟兄中無分無業、耶和華是他的產業、正如耶和華你 神所應許他的。)
    • [asv]   Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /'li:vai/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /nɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God told him.
    • [kjv]   Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
  10. 10:10 [cbgb]   我又像從前在山上住了四十晝夜.那次耶和華也應允我、不忍將你滅絕。
    • [asv]   And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /steɪd/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /æz/ /æt/ /ðə/ /fɜrst/ /taɪm/ /ˈfɔrti/ /deɪz/ /ænd/ /ˈfɔrti/ /naɪts/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðæt/ /taɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /jɪhɔhvə/ /wʊd/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪ/ /θi/
    • [jnd]   But I stood upon the mountain according to the former days, forty days and forty nights; and Jehovah listened unto me also at that time: Jehovah would not destroy thee.
    • [kjv]   And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
  11. 10:11 [cbgb]   耶和華吩咐我說、你起來引導這百姓、使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。
    • [asv]   And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /əˈraɪz/ /teɪk/ /ðaɪ/ /ˈdʒɜrni/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /pəˈzes/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   And Jehovah said unto me, Rise up, take thy journey before the people, that they may enter in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.
    • [kjv]   And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
  12. 10:12 [cbgb]   以色列阿、現在耶和華你 神向你所要的是甚麼呢、只要你敬畏耶和華你的 神、遵行他的道、愛他、盡心盡性事奉他、
    • [asv]   And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
    • [snd]   /ænd/ /naʊ/ /aizriəl/ /wɑt/ /dʌθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /rɪˈkwaɪr/ /əv/ /θi/ /bʌt/ /tu/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ɔl/ /hɪz/ /weɪz/ /ænd/ /tu/ /lʌv/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
    • [kjv]   And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
  13. 10:13 [cbgb]   遵守他的誡命、律例、就是我今日所吩咐你的、為要叫你得福。
    • [asv]   to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
    • [snd]   /tu/ /kip/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ɡʊd/
    • [jnd]   to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day, for thy good?
    • [kjv]   To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
  14. 10:14 [cbgb]   看哪、天和天上的天、地和地上所有的、都屬耶和華你的 神。
    • [asv]   Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /bɪˈlɔŋθ/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /əv/ /ˈhev(ə)nz/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   Behold, the heaven and the heaven of heavens belong to Jehovah thy God; the earth and all that is therein.
    • [kjv]   Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.
  15. 10:15 [cbgb]   耶和華但喜悅你的列祖、愛他們、從萬民中揀選他們的後裔就是你們、像今日一樣。
    • [asv]   Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /eɪ/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /lʌv/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /tʃoʊz/ /ðer/ /sid/ /ˈæftər/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /ju/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /æz/ /æt/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   Only, Jehovah took pleasure in thy fathers, to love them, and he chose their seed after them, you, out of all the peoples, as it is this day.
    • [kjv]   Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
  16. 10:16 [cbgb]   所以你們要將心裏的污穢除掉。不可再硬著頸項.
    • [asv]   Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
    • [snd]   /ˈsɜrkəmˌsaɪz/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /ˈfɔrˌskɪn/ /əv/ /jʊr/ /hɑrt/ /ænd/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ d/
    • [jnd]   Circumcise then the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
    • [kjv]   Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
  17. 10:17 [cbgb]   因為耶和華你們的 神他是萬神之神、萬主之主、至大的 神、大有能力、大而可畏、不以貌取人、也不受賄賂。
    • [asv]   For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡɑd/ /əv/ /ɡɑdz/ /ænd/ /lɔrd/ /əv/ /lɔrdz/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ɡɑd/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /hu/ /rɪˈɡɑrdθ/ /nɑt/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /nɔr/ /teɪkθ/ /rɪˈwɔrd/
    • [jnd]   For Jehovah your God is the God of gods, and the Lord of lords, the great God, the mighty and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward;
    • [kjv]   For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
  18. 10:18 [cbgb]   他為孤兒寡婦伸冤、又憐愛寄居的、賜給他衣食。
    • [asv]   He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
    • [snd]   /heɪ/ /dʌθ/ /ˈeksəˌkjut/ /ˈdʒʌstɪs/ /fɔr/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ˈwɪdoʊ/ /ænd/ /lʌvθ/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ɪn/ /ɡɪvɪŋ/ /hɪm/ /fud/ /ænd/ /reɪmənt/
    • [jnd]   who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
    • [kjv]   He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
  19. 10:19 [cbgb]   所以你們要憐愛寄居的、因為你們在埃及地也作過寄居的。
    • [asv]   Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
    • [snd]   /lʌv/ /ji/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /fɔr/ /ji/ /wɜr/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt.
    • [kjv]   Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  20. 10:20 [cbgb]   你要敬畏耶和華你的 神、事奉他、專靠他、也要指著他的名起誓。
    • [asv]   Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /sɜrv/ /ænd/ /tu/ /hɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kliv/ /ænd/ /baɪ/ /hɪz/ /neɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /swer/
    • [jnd]   Thou shalt fear Jehovah thy God; him thou shalt serve, and unto him shalt thou cleave, and swear by his name.
    • [kjv]   Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  21. 10:21 [cbgb]   他是你所讚美的、是你的 神、為你作了那大而可畏的事、是你親眼所看見的。
    • [asv]   He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
    • [snd]   /heɪ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /preɪz/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /hæθ/ /dʌn/ /fɔr/ /θi/ /ðiz/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈterəb(ə)l/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /θai n/ /aɪz/ /hæv/ /sin/
    • [jnd]   He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
    • [kjv]   He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  22. 10:22 [cbgb]   你的列祖七十人下埃及、現在耶和華你的 神使你如同天上的星那樣多。
    • [asv]   Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
    • [snd]   /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /went/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /wɪð/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /ten/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ænd/ /naʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /meɪd/ /θi/ /æz/ /ðə/ /stɑrz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /fɔr/ /ˈmʌltɪˌtud/
    • [jnd]   With seventy souls thy fathers went down into Egypt; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
    • [kjv]   Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
申 命 記 Deuteronomy 10 << || >>