Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 16 << || >>
  1. 16:1 [cbgb]   你要注意亞筆月、向耶和華你的 神守逾越節、因為耶和華你的 神在亞筆月夜間、領你出埃及。
    • [asv]   Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
    • [snd]   /əbˈzɜrv/ /ðə/ /mʌnθ/ /əv/ /eɪbib/ /ænd/ /kip/ /ðə/ ər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /əv/ /eɪbib/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /brɔt/ /θi/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /baɪ/ /naɪt/
    • [jnd]   Keep the month of Abib, and celebrate the passover to Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
    • [kjv]   Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  2. 16:2 [cbgb]   你當在耶和華所選擇要立為他名的居所、從牛群羊群中、將逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神.
    • [asv]   And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /əv/ /ðə/ /flɑk/ /ænd/ /ðə/ /hɜrd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/
    • [jnd]   And thou shalt sacrifice the passover to Jehovah thy God, of the flock and of the herd, in the place which Jehovah will choose to cause his name to dwell there.
    • [kjv]   Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
  3. 16:3 [cbgb]   你吃這祭牲不可吃有酵的餅、七日之內要吃無酵餅、就是困苦餅.(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
    • [asv]   Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /nɔh/ /ˈlev(ə)nd/ /bred/ /wɪð/ /ɪt/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ðerˈwɪð/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /bred/ /əv/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /heɪst/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /rɪˈmembər/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðaɪ/ /laɪf/
    • [jnd]   Thou shalt eat no leavened bread along with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with it, bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste, -- that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt, all the days of thy life.
    • [kjv]   Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
  4. 16:4 [cbgb]   在你四境之內、七日不可見麵酵.頭一日晚上所獻的肉、一點不可留到早晨。
    • [asv]   And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /levən/ /sin/ /wɪð/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdərz/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ˈsækrɪˌfaɪsst/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /rɪˈmeɪn/ /ɔl/ /naɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. --
    • [kjv]   And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  5. 16:5 [cbgb]   在耶和華你 神所賜的各城中、你不可獻逾越節的祭、
    • [asv]   Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
    • [snd]   /ðaʊ/ /meɪst/ /nɑt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /wɪðˈɪn/ /ˈeni/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
    • [jnd]   Thou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
    • [kjv]   Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
  6. 16:6 [cbgb]   只當在耶和華你 神所選擇要立為他名的居所、晚上日落的時候、乃是你出埃及的時候、獻逾越節的祭。
    • [asv]   but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
    • [snd]   /bʌt/ /æt/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /æt/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /æt/ /ðə/ /ˈsiz(ə)n/ /ðæt/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   but at the place that Jehovah thy God will choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the time that thou camest forth out of Egypt.
    • [kjv]   But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
  7. 16:7 [cbgb]   當在耶和華你 神所選擇的地方、把肉烤了吃.〔烤或作煮〕次日早晨就回到你的帳棚去。
    • [asv]   And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /roʊst/ /ænd/ /it/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /tɜrn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /tents/
    • [jnd]   And thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thy God will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents.
    • [kjv]   And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  8. 16:8 [cbgb]   你要吃無酵餅六日、第七日要向耶和華你的 神守嚴肅會、不可作工。
    • [asv]   Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein.
    • [snd]   /sɪks/ /deɪz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /əˈsembli/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /nɔh/ /wɜrk/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work.
    • [kjv]   Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
  9. 16:9 [cbgb]   你要計算七七日、從你開鐮收割禾稼時算起、共計七七日。
    • [asv]   Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
    • [snd]   /ˈsev(ə)n/ /wiks/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ˈʌntu/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /taɪm/ /ðaʊ/ /bɪˈɡɪnst/ /tu/ /put/ /ðə/ /ˈsɪk(ə)l/ /tu/ /ðə/ /ˈstændɪŋ/ /ɡreɪn/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bɪˈɡɪn/ /tu/ /ˈnʌmbər/ /ˈsev(ə)n/ /wiks/
    • [jnd]   Seven weeks shalt thou count: from the beginning of putting the sickle into the corn shalt thou begin to count seven weeks.
    • [kjv]   Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
  10. 16:10 [cbgb]   你要照耶和華你 神所賜你的福、手裏拿著甘心祭、獻在耶和華你的 神面前守七七節。
    • [asv]   And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /wiks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈtrɪbjut/ /əv/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡɪv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /blesθ/ /θi/
    • [jnd]   And thou shalt hold the feast of weeks to Jehovah thy God with a tribute of a voluntary-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God hath blessed thee;
    • [kjv]   And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
  11. 16:11 [cbgb]   你和你兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、以及在你們中間寄居的、與孤兒寡婦、都要在耶和華你 神所選擇立為他名的居所、在耶和華你的 神面前歡樂。
    • [asv]   and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/
    • [jnd]   and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is in thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow that are in thy midst in the place that Jehovah thy God will choose to cause his name to dwell there.
    • [kjv]   And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
  12. 16:12 [cbgb]   你也要記念你在埃及作過奴僕.你要謹守遵行這些律例。
    • [asv]   And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈmembər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wɑst/ /eɪ/ /'bɔndmən/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əbˈzɜrv/ /ænd/ /du/ /ðiz/ /ˈstætʃuts/
    • [jnd]   And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt keep and do these statutes.
    • [kjv]   And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  13. 16:13 [cbgb]   你把禾場的穀、酒醡的酒、收藏以後、就要守住棚節七日。
    • [asv]   Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡæðərd/ /ɪn/ /frɑm/ /ðaɪ/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /frɑm/ /ðaɪ/ /'wainpres/
    • [jnd]   The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in of thy floor and of thy winepress.
    • [kjv]   Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
  14. 16:14 [cbgb]   守節的時候、你和你兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、以及寄居的、與孤兒寡婦、都要歡樂。
    • [asv]   and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /fist/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ðæt/ /ɑr/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in thy gates.
    • [kjv]   And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
  15. 16:15 [cbgb]   在耶和華所選擇的地方、你當向耶和華你的 神守節七日.因為耶和華你 神在你一切的土產上、和你手裏所辦的事上、要賜福與你、你就非常的歡樂。
    • [asv]   Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.
    • [snd]   /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kip/ /eɪ/ /fist/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /bles/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /θai n/ /ɪnˈkris/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/
    • [jnd]   Seven days shalt thou hold a feast to Jehovah thy God in the place which Jehovah will choose; for Jehovah thy God will bless thee in all thy produce, and in all the work of thy hands, and thou shalt be wholly joyful.
    • [kjv]   Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
  16. 16:16 [cbgb]   你一切的男丁、要在除酵節、七七節、住棚節、一年三次、在耶和華你 神所選擇的地方朝見他、卻不可空手朝見.
    • [asv]   Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
    • [snd]   /θri/ /taɪmz/ /ɪn/ /eɪ/ /jɪr/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðaɪ/ /meɪlz/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /wiks/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈempti/
    • [jnd]   Three times in the year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he will choose, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
    • [kjv]   Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
  17. 16:17 [cbgb]   各人要按自己的力量、照耶和華你 神所賜的福分、奉獻禮物。
    • [asv]   every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
    • [snd]   /ˈevri/ /mæn/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/
    • [jnd]   each according to that which is in his power to give, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
    • [kjv]   Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
  18. 16:18 [cbgb]   你要在耶和華你 神所賜的各城裏、按著各支派、設立審判官、和官長。他們必按公義的審判、判斷百姓。
    • [asv]   Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
    • [snd]   /dʒədʒiz/ /ænd/ /ˈɔfɪsərz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /traɪbz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dʒudʒ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /rai tʃəs/ /dʒədʒment/
    • [jnd]   Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes, that they may judge the people with just judgment.
    • [kjv]   Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
  19. 16:19 [cbgb]   不可屈枉正直、不可看人的外貌、也不可受賄賂、因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了、又能顛倒義人的話。
    • [asv]   Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rest/ /ˈdʒʌstɪs/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈspekt/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /eɪ/ /braɪb/ /fɔr/ /eɪ/ /braɪb/ /dʌθ/ /blaɪnd/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ænd/ /pərˈvɜrt/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a bribe; for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous.
    • [kjv]   Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
  20. 16:20 [cbgb]   你要追求至公、至義、好叫你存活、承受耶和華你 神所賜你的地。
    • [asv]   That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
    • [snd]   /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /dʒʌst/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈfɑloʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /lɪv/ /ænd/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
    • [jnd]   Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee.
    • [kjv]   That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
  21. 16:21 [cbgb]   你為耶和華你的 神築壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為木偶。
    • [asv]   Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /plænt/ /θi/ /æn/ /æʃərə/ /əv/ /ˈeni/ /kaɪnd/ /əv/ /tri/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /θi/
    • [jnd]   Thou shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
    • [kjv]   Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
  22. 16:22 [cbgb]   也不可為自己設立柱像、這是耶和華你 神所恨惡的。
    • [asv]   Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /set/ /θi/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /heɪtθ/
    • [jnd]   Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.
    • [kjv]   Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
申 命 記 Deuteronomy 16 << || >>