Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 18 << || >>
  1. 18:1 [cbgb]   祭司利未人和利未全支派、必在以色列中無分無業、他們所吃用的、就是獻給耶和華的火祭、和一切所捐的。
    • [asv]   The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
    • [snd]   /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'li:vai/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /nɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪð/ /aizriəl/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ænd/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   The priests, the Levites, the whole tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: Jehovah's offerings by fire, and his inheritance shall they eat,
    • [kjv]   The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
  2. 18:2 [cbgb]   他們在弟兄中必沒有產業、耶和華是他們的產業、正如耶和華所應許他們的。
    • [asv]   And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   but they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah, he is their inheritance, as he hath said unto them.
    • [kjv]   Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
  3. 18:3 [cbgb]   祭司從百姓所當得的分乃是這樣.凡獻牛或羊為祭的、要把前腿、和兩腮、並脾胃給祭司。
    • [asv]   And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prists/ /du/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /frɑm/ /ðem/ /ðæt/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /ɑks/ /ɔr/ /ʃip/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ðə/ /ˈʃoʊldər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /tʃiks/ /ænd/ /ðə/ /mɔ/
    • [jnd]   And this shall be the priest's due from the people, from them that sacrifice a sacrifice, whether ox, or sheep: they shall give unto the priest the shoulder, and the jawbones, and the maw.
    • [kjv]   And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
  4. 18:4 [cbgb]   初收的五穀、新酒、和油、並初剪的羊毛、也要給他。
    • [asv]   The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
    • [snd]   /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /əv/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /əv/ /θai n/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /fɜrst/ /əv/ /ðə/ /flis/ /əv/ /ðaɪ/ /ʃip/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɡɪv/ /hɪm/
    • [jnd]   The firstfruits of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep, shalt thou give him;
    • [kjv]   The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  5. 18:5 [cbgb]   因為耶和華你的 神、從你各支派中將他揀選出來、使他和他子孫、永遠奉耶和華的名侍立事奉。
    • [asv]   For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðaɪ/ /traɪbz/ /tu/ /stænd/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   for Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
    • [kjv]   For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
  6. 18:6 [cbgb]   利未人、無論寄居在以色列中的那一座城、若從那裏出來、一心願意到耶和華所選擇的地方、
    • [asv]   And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /livi t/ /kʌm/ /frɑm/ /ˈeni/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /aizriəl/ /wer/ /heɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /ænd/ /kʌm/ /wɪð/ /ɔl/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/
    • [jnd]   And if the Levite shall come from one of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and shall come according to all the desire of his soul unto the place which Jehovah will choose,
    • [kjv]   And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
  7. 18:7 [cbgb]   就要奉耶和華他 神的名事奉、像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
    • [asv]   then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /æz/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /du/ /hu/ /stænd/ /ðer/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
    • [kjv]   Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
  8. 18:8 [cbgb]   除了他賣祖父產業所得的以外、還要得一分祭物與他們同吃。
    • [asv]   They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /laɪk/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /tu/ /it/ /bɪˈsaɪdz/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /kʌmθ/ /əv/ /ðə/ /seɪl/ /əv/ /hɪz/ /ˈpætrɪˌmoʊni/
    • [jnd]   they shall have like portions to eat, besides that which he hath sold of his patrimony.
    • [kjv]   They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
  9. 18:9 [cbgb]   你到了耶和華你 神所賜之地、那些國民所行可憎惡的事、你不可學著行。
    • [asv]   When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
    • [snd]   /wen/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /lɜrn/ /tu/ /du/ /ˈæftər/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðoʊz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
    • [kjv]   When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
  10. 18:10 [cbgb]   你們中間不可有人使兒女經火、也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
    • [asv]   There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
    • [snd]   /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/ /wɪð/ /θi/ /ˈeni/ /wʌn/ /ðæt/ /meɪkθ/ /hɪz/ /sʌn/ /ɔr/ /hɪz/ /ˈdɔtər/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /wʌn/ /ðæt/ /juzθ/ /dɪ'vəneɪʃən/ /wʌn/ /ðæt/ θ/ /ˈɔɡjəri/ /ɔr/ /æn/ /ɪnˈtʃæntər/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈsɔrs(ə)rər/
    • [jnd]   There shall not be found among you he that maketh his son or his daughter to pass through the fire, that useth divination, that useth auguries, or an enchanter, or a sorcerer,
    • [kjv]   There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
  11. 18:11 [cbgb]   用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。
    • [asv]   or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
    • [snd]   /ɔr/ /eɪ/ /ˈtʃɑrmər/ /ɔr/ /eɪ/ /kən'sʌltə/ /wɪð/ /eɪ/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪt/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈwɪzərd/ /ɔr/ /eɪ/ /nekrəmæn(t)'sər/
    • [jnd]   or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.
    • [kjv]   Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
  12. 18:12 [cbgb]   凡行這些事的、都為耶和華所憎惡.因那些國民行這可憎惡的事、所以耶和華你的 神將他們從你面前趕出。
    • [asv]   For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
    • [snd]   /fɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /doʊθ/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðiz/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /dʌθ/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thy God doth dispossess them from before thee.
    • [kjv]   For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
  13. 18:13 [cbgb]   你要在耶和華你的 神面前作完全人。
    • [asv]   Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈpɜrfɪkt/ /wɪð/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
    • [kjv]   Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
  14. 18:14 [cbgb]   因你所要趕出的那些國民、都聽信觀兆的、和占卜的、至於你、耶和華你的 神從來不許你這樣行。
    • [asv]   For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
    • [snd]   /fɔr/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌdɪspəˈzes/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ˈpræktɪs/ /ˈɔɡjəri/ /ænd/ /ˈʌntu/ /di'vainə(r)/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /θi/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈsʌfərd/ /θi/ /soʊ/ /tu/ /du/
    • [jnd]   For these nations, which thou shalt dispossess, hearkened unto those that use auguries, and that use divination; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so.
    • [kjv]   For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
  15. 18:15 [cbgb]   耶和華你的 神要從你們弟兄中間、給你興起一位先知像我、你們要聽從他。
    • [asv]   Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /reɪz/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /θi/ /eɪ/ /præhfət/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbreðrən/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ji/ /ʃæl/ /ˈhɑrkən/
    • [jnd]   Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
    • [kjv]   The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  16. 18:16 [cbgb]   正如你在何烈山大會的日子、求耶和華你 神一切的話說、求你不再叫我聽見耶和華我 神的聲音、也不再叫我看見這大火、免得我死亡。
    • [asv]   according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
    • [snd]   /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /ðaʊ/ /dɪˈzaɪrdst/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /hɔhreb/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ði/ /əˈsembli/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /mi/ /nɑt/ /hɪr/ /əˈɡen/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ˈniðər/ /let/ /mi/ /si/ /ðɪs/ /ɡreɪt/ /faɪr/ /ˈeni/ /mɔr/ /ðæt/ /aɪ/ /daɪ/ /nɑt/
    • [jnd]   according to all that thou desiredst of Jehovah thy God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
    • [kjv]   According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
  17. 18:17 [cbgb]   耶和華就對我說、他們所說的是。
    • [asv]   And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðeɪ/ /hæv/ /wel/ /sed/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈspoʊkən/
    • [jnd]   And Jehovah said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
    • [kjv]   And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
  18. 18:18 [cbgb]   我必在他們弟兄中間、給他們興起一位先知像你、我要將當說的話傳給他、他要將我一切所吩咐的、都傳給他們。
    • [asv]   I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /reɪz/ /ðem/ /ʌp/ /eɪ/ /præhfət/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /put/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ɪn/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃæl/ /kəˈmænd/ /hɪm/
    • [jnd]   A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
    • [kjv]   I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  19. 18:19 [cbgb]   誰不聽他奉我名所說的話、我必討誰的罪。
    • [asv]   And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /spik/ /ɪn/ /maɪ/ /neɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈkwaɪr/ /ɪt/ /əv/ /hɪm/
    • [jnd]   And it shall come to pass that the man who hearkeneth not unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
    • [kjv]   And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  20. 18:20 [cbgb]   若有先知擅敢託我的名、說我所未曾吩咐他說的話、或是奉別神的名說話、那先知就必治死。
    • [asv]   But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /præhfət/ /ðæt/ /ʃæl/ /spik/ /eɪ/ /wɜrd/ /prɪˈzʌmptʃuəsli/ /ɪn/ /maɪ/ /neɪm/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /nɑt/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /tu/ /spik/ /ɔr/ /ðæt/ /ʃæl/ /spik/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ðæt/ /seɪm/ /præhfət/ /ʃæl/ /daɪ/
    • [jnd]   But the prophet who shall presume to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
    • [kjv]   But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
  21. 18:21 [cbgb]   你心裏若說、耶和華所未曾吩咐的話我們怎能知道呢。
    • [asv]   And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðaʊ/ /seɪ/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /haʊ/ /ʃæl/ /wi/ /noʊ/ /ðə/ /wɜrd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈspoʊkən/
    • [jnd]   And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken?
    • [kjv]   And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
  22. 18:22 [cbgb]   先知託耶和華的名說話、所說的若不成就、也無效驗、這就是耶和華所未曾吩咐的、是那先知擅自說的、你不要怕他。
    • [asv]   when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
    • [snd]   /wen/ /eɪ/ /præhfət/ /spikθ/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪf/ /ðə/ /θɪŋ/ /ˈfɑloʊ/ /nɑt/ /nɔr/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈspoʊkən/ /ðə/ /præhfət/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪt/ /prɪˈzʌmptʃuəsli/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈfreɪd/ /əv/ /hɪm/
    • [jnd]   When a prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing followeth not, nor cometh to pass, that is the word which Jehovah hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously: be not afraid of him.
    • [kjv]   When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
申 命 記 Deuteronomy 18 << || >>