Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 13 << || >>
  1. 13:1 [cbgb]   你們中間若有先知、或是作夢的起來、向你顯個神蹟奇事、
    • [asv]   If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
    • [snd]   /ɪf/ /ðer/ /əˈraɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /eɪ/ /præhfət/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈdrimər/ /əv/ /drimz/ /ænd/ /heɪ/ /ɡɪv/ /θi/ /eɪ/ /saɪn/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈwʌndər/
    • [jnd]   If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,
    • [kjv]   If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
  2. 13:2 [cbgb]   對你說、我們去隨從你素來所不認識的別神、事奉他吧.他所顯的神蹟奇事、雖有應驗、
    • [asv]   and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /saɪn/ /ɔr/ /ðə/ /ˈwʌndər/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /werˈɔv/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ /ˈæftər/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /noʊn/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /sɜrv/ /ðem/
    • [jnd]   and the sign or the wonder come to pass that he told unto thee, when he said, Let us go after other gods, whom thou hast not known, and let us serve them,
    • [kjv]   And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
  3. 13:3 [cbgb]   你也不可聽那先知、或是那作夢之人的話、因為這是耶和華你們的 神試驗你們、要知道你們是盡心、盡性、愛耶和華你們的 神不是。
    • [asv]   thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðæt/ /præhfət/ /ɔr/ /ˈʌntu/ /ðæt/ /ˈdrimər/ /əv/ /drimz/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /pruvθ/ /ju/ /tu/ /noʊ/ /ˈweðər/ /ji/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ɔl/ /jʊr/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /jʊr/ /soʊl/
    • [jnd]   thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
    • [kjv]   Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
  4. 13:4 [cbgb]   你們要順從耶和華你們的 神、敬畏他、謹守他的誡命、聽從他的話、事奉他、專靠他。
    • [asv]   Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /wɔk/ /ˈæftər/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /fɪr/ /hɪm/ /ænd/ /kip/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /oʊˈbeɪ/ /hɪz/ /vɔɪs/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /sɜrv/ /hɪm/ /ænd/ /kliv/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   Ye shall walk after Jehovah your God, and ye shall fear him, and his commandments shall ye keep, and his voice shall ye hear; and ye shall serve him, and unto him shall ye cleave.
    • [kjv]   Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
  5. 13:5 [cbgb]   那先知、或是那作夢的、既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神、要勾引你離開耶和華你 神所吩咐你行的道、你便要將他治死.這樣就把那惡從你們中間除掉。
    • [asv]   And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /præhfət/ /ɔr/ /ðæt/ /ˈdrimər/ /əv/ /drimz/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /rɪˈbeljən/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /rɪˈdimd/ /θi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ˈbɑndɪdʒ/ /tu/ /drɔ/ /θi/ /əˈsaɪd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /kəˈmændId/ /θi/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /soʊ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; for he hath spoken revolt against Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, -- to draw thee out of the way that Jehovah thy God commanded thee to walk in; and thou shalt put evil away from thy midst.
    • [kjv]   And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
  6. 13:6 [cbgb]   你的同胞弟兄、或是你的兒女、或是你懷中的妻、或是如同你性命的朋友、若暗中引誘你、說、我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神、
    • [asv]   If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
    • [snd]   /ɪf/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈmʌðər/ /ɔr/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ɔr/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ɔr/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbʊzəm/ /ɔr/ /ðaɪ/ /frend/ /ðæt/ /ɪz/ /æz/ /θai n/ /oʊn/ /soʊl/ /ɪnˈtaɪs/ /θi/ /ˈsikrətli/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ /ænd/ /sɜrv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /noʊn/ /ðaʊ/ /nɔr/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is to thee as thy soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods (whom thou hast not known, thou, nor thy fathers;
    • [kjv]   If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
  7. 13:7 [cbgb]   是你四圍列國的神、無論是離你近、離你遠、從地這邊到地那邊的神、
    • [asv]   of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
    • [snd]   /əv/ /ðə/ /ɡɑdz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ju/ /naɪ/ /ˈʌntu/ /θi/ /ɔr/ /fɑr/ /ɔf/ /frɑm/ /θi/ /frɑm/ /ði/ /wʌn/ /end/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈʌðər/ /end/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   of the gods of the peoples which are round about you, near unto thee, or far from thee, from one end of the earth even unto the other end of the earth),
    • [kjv]   Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
  8. 13:8 [cbgb]   你不可依從他、也不可聽從他、眼不可顧惜他、你不可憐恤他、也不可遮庇他、
    • [asv]   thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kənˈsent/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /nɔr/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /θai n/ /aɪ/ /ˈpɪti/ /hɪm/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /sper/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kənˈsil/ /hɪm/
    • [jnd]   thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye spare him, neither shalt thou pity him, neither shalt thou screen him,
    • [kjv]   Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  9. 13:9 [cbgb]   總要殺他、你先下手、然後眾民也下手、將他治死。
    • [asv]   but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /kɪl/ /hɪm/ /ðaɪ/ /hænd/ /ʃæl/ /bi/ /fɜrst/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /tu/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /ænd/ /ˈæftərwərdz/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people;
    • [kjv]   But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  10. 13:10 [cbgb]   要用石頭打死他、因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的 神。
    • [asv]   And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /stoʊn/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /wɪð/ /stoʊnz/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /sɔt/ /tu/ /drɔ/ /θi/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /θi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ˈbɑndɪdʒ/
    • [jnd]   and thou shalt stone him with stones, that he die; for he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
    • [kjv]   And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  11. 13:11 [cbgb]   以色列眾人都要聽見害怕、就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
    • [asv]   And all Israel shall hear, and fear, and shall do not more any such wickedness as this is in the midst of thee.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /ʃæl/ /hɪr/ /ænd/ /fɪr/ /ænd/ /ʃæl/ /du/ /nɑt/ /mɔr/ /ˈeni/ /sʌtʃ/ /'wikidnis/ /æz/ /ðɪs/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
    • [kjv]   And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
  12. 13:12 [cbgb]   在耶和華你 神所賜你居住的各城中、你若聽人說、有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民、說、我們不如去事奉你們素來所不認識的別神.
    • [asv]   If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hɪr/ /tel/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /wʌn/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /tu/ /dwel/ /ðer/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   If in one of thy cities, which Jehovah thy God hath given thee to dwell there, thou hearest, saying,
    • [kjv]   If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
  13. 13:13 [cbgb]   見上節
    • [asv]   Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
    • [snd]   /ˈsɜrt(ə)n/ /beɪs/ /ˈfeloʊz/ /ɑr/ /ɡɔn/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ænd/ /hæv/ /drɔn/ /əˈweɪ/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðer/ /ˈsɪti/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ /ænd/ /sɜrv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /wɪtʃ/ /ji/ /hæv/ /nɑt/ /noʊn/
    • [jnd]   There are men, children of Belial, gone out from among you, and they have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, whom ye have not known;
    • [kjv]   Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
  14. 13:14 [cbgb]   你就要探聽、查究、細細的訪問、果然是真、準有這可憎惡的事行在你們中間、
    • [asv]   then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɪnˈkwaɪr/ /ænd/ /meɪk/ /sɜrtʃ/ /ænd/ /æsk/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /truθ/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋ/ /ˈsɜrt(ə)n/ /ðæt/ /sʌtʃ/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /ræwt/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and if it be truth, the thing be certain, that this abomination hath happened in the midst of thee,
    • [kjv]   Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
  15. 13:15 [cbgb]   你必要用刀殺那城裏的居民、把城裏所有的、連牲畜、都用刀殺盡。
    • [asv]   thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /smaɪt/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðæt/ /ˈsɪti/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /dɪˈstrɔɪɪŋ/ /ɪt/ /ˈʌtərli/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ði/ /ˈkæt(ə)l/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
    • [kjv]   Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  16. 13:16 [cbgb]   你從那城裏所奪的財物都要堆積在街市上、用火將城和其內所奪的財物、都在耶和華你 神、面前燒盡.那城就永為荒堆、不可再建造。
    • [asv]   And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɡæðər/ /ɔl/ /ðə/ /spɔɪl/ /əv/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /strit/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ʃælt/ /bɜrn/ /wɪð/ /faɪr/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /spɔɪl/ /ðerˈɔv/ /ˈevri/ /wɪt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /hip/ /fɔr/ /ˈevər/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /bɪlt/ /əˈɡen/
    • [jnd]   And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
    • [kjv]   And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
  17. 13:17 [cbgb]   那當毀滅的物、連一點都不可粘你的手.你要聽從耶和華你 神的話、遵守我今日所吩咐你的一切誡命、行耶和華你 神眼中看為正的事、耶和華就必轉意不發烈怒、恩待你、憐恤你、照他向你列祖所起的誓、使你人數增多。
    • [asv]   And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /kliv/ /nɔt/ /əv/ /ðə/ /dɪˈvoʊtəd/ /θɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /hænd/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /meɪ/ /tɜrn/ /frɑm/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /ʃoʊ/ /θi/ /ˈmɜrsi/ /ænd/ /hæv/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /əˈpɑn/ /θi/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /θi/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   And thou shalt not let anything cleave to thy hand of the devoted thing; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
    • [kjv]   And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
  18. 13:18 [cbgb]   見上節
    • [asv]   when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
    • [snd]   /wen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /tu/ /kip/ /ɔl/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   when thou hearkenest to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thy God.
    • [kjv]   When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
申 命 記 Deuteronomy 13 << || >>