Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   這是耶和華你們 神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章、使你們在所要過去得為業的地上、遵行.
    • [asv]   Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
    • [snd]   /naʊ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /kəˈmændId/ /tu/ /titʃ/ /ju/ /ðæt/ /ji/ /maɪt/ /du/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/
    • [jnd]   And these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye may do them in the land whereunto ye pass over to possess it,
    • [kjv]   Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
  2. 6:2 [cbgb]   好叫你和你子子孫孫、一生敬畏耶和華你的 神、謹守他的一切律例、誡命、就是我所吩咐你的、使你的日子得以長久。
    • [asv]   that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
    • [snd]   /ðæt/ /ðaʊ/ /maɪtst/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /tu/ /kip/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /s/ /sʌn/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðaɪ/ /laɪf/ /ænd/ /ðæt/ /ðaɪ/ /deɪz/ /meɪ/ /bi/ /prəˈlɔŋd/
    • [jnd]   that thou mayest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
    • [kjv]   That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
  3. 6:3 [cbgb]   以色列阿、你要聽、要謹守遵行、使你可以在那流奶與蜜之地、得以享福、人數極其增多、正如耶和華你列祖的 神所應許你的。
    • [asv]   Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
    • [snd]   /hɪr/ /ˈðerfɔr/ /oʊ/ /aizriəl/ /ænd/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɪt/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /wel/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /ɪnˈkris/ /ˈmaɪtɪli/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /hæθ/ /ˈprɑmɪst/ /ˈʌntu/ /θi/ /ɪn/ /eɪ/ /lænd/ /ˈfloʊɪŋ/ /wɪð/ /mɪlk/ /ænd/ /ˈhʌni/
    • [jnd]   And thou shalt hear, Israel, and take heed to do ; that it may be well with thee, and that ye may increase greatly, as Jehovah the God of thy fathers hath said unto thee, in a land flowing with milk and honey.
    • [kjv]   Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
  4. 6:4 [cbgb]   以色列阿、你要聽.耶和華我們 神是獨一的主。
    • [asv]   Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:
    • [snd]   /hɪr/ /oʊ/ /aizriəl/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /wʌn/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Hear, Israel: Jehovah our God is one Jehovah;
    • [kjv]   Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
  5. 6:5 [cbgb]   你要盡心、盡性、盡力、愛耶和華你的 神。
    • [asv]   and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /soʊl/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /maɪt/
    • [jnd]   and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength.
    • [kjv]   And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  6. 6:6 [cbgb]   我今日所吩咐你的話、都要記在心上.
    • [asv]   And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /hɑrt/
    • [jnd]   And these words, which I command thee this day, shall be in thy heart;
    • [kjv]   And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
  7. 6:7 [cbgb]   也要殷勤教訓你的兒女、無論你坐在家裏、行在路上、躺下、起來、都要談論。
    • [asv]   and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /titʃ/ /ðem/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /ʃælt/ /tɔk/ /əv/ /ðem/ /wen/ /ðaʊ/ /sɪtst/ /ɪn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /wɔkst/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /laɪst/ /daʊn/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /raɪzst/ /ʌp/
    • [jnd]   and thou shalt impress them on thy sons, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou goest on the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
    • [kjv]   And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  8. 6:8 [cbgb]   也要繫在手上為記號、戴在額上為經文。
    • [asv]   And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /baɪnd/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /'frʌntlit/ /bɪˈtwin/ /θai n/ /aɪz/
    • [jnd]   And thou shalt bind them for a sign on thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
    • [kjv]   And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  9. 6:9 [cbgb]   又要寫在你房屋的門框上、並你的城門上。
    • [asv]   And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /raɪt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /dɔr/ /poʊsts/ /əv/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.
    • [kjv]   And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
  10. 6:10 [cbgb]   耶和華你的 神、領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許給你的地.那裏有城邑、又大又美、非你所建造的.
    • [asv]   And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /θi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /eɪbrəhæm/ /tu/ /ai zik/ /ænd/ /tu/ /dʒeɪkəb/ /tu/ /ɡɪv/ /θi/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈɡʊdli/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /bɪldst/ /nɑt/
    • [jnd]   And it shall be, when Jehovah thy God bringeth thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee: great and good cities which thou buildedst not,
    • [kjv]   And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
  11. 6:11 [cbgb]   有房屋、裝滿各樣美物、非你所裝滿的.有鑿成的水井、非你所鑿成的.還有葡萄園、橄欖園、非你所栽種的、你吃了而且飽足.
    • [asv]   and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
    • [snd]   /ænd/ /haʊsiz/ /fʊl/ /əv/ /ɔl/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /fɪldst/ /nɑt/ /ænd/ /ˈsɪstərnz/ /hju:n/ /aʊt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hjudst/ /nɑt/ /ˈvɪnˌjərdz/ /ænd/ /ˈɑlɪv/ /triz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /plæntIdst/ /nɑt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ænd/ /bi/ /fʊl/
    • [jnd]   and houses full of everything good which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not, and thou shalt have eaten and shalt be full;
    • [kjv]   And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
  12. 6:12 [cbgb]   那時你要謹慎、免得你忘記將你從埃及地為奴之家、領出來的耶和華。
    • [asv]   then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
    • [snd]   /ðen/ /bɪˈwer/ /lest/ /ðaʊ/ /fərˈɡet/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /brɔt/ /θi/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ˈbɑndɪdʒ/
    • [jnd]   beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
    • [kjv]   Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  13. 6:13 [cbgb]   你要敬畏耶和華你的 神、事奉他、指著他的名起誓。
    • [asv]   Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /hɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /sɜrv/ /ænd/ /ʃælt/ /swer/ /baɪ/ /hɪz/ /neɪm/
    • [jnd]   Thou shalt fear Jehovah thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
    • [kjv]   Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  14. 6:14 [cbgb]   不可隨從別神、就是你們四圍國民的神.
    • [asv]   Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ˈæftər/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /əv/ /ðə/ /ɡɑdz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ju/
    • [jnd]   Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
    • [kjv]   Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
  15. 6:15 [cbgb]   因為在你們中間的耶和華你 神、是忌邪的 神.惟恐耶和華你 神的怒氣向你發作、就把你從地上除滅。
    • [asv]   for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈdʒeləs/ /ɡɑd/ /lest/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /bi/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /θi/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈstrɔɪ/ /θi/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   for Jehovah thy God is a jealous God in thy midst; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from the face of the earth.
    • [kjv]   For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
  16. 6:16 [cbgb]   你們不可試探耶和華你們的 神、像你們在瑪撒那樣試探他。
    • [asv]   Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /tempt/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /æz/ /ji/ /temptId/ /hɪm/ /ɪn/ /mæs'ə/
    • [jnd]   Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
    • [kjv]   Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
  17. 6:17 [cbgb]   要留意遵守耶和華你們 神所吩咐的誡命、法度、律例。
    • [asv]   Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /kip/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtestəˌmoʊniz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /θi/
    • [jnd]   Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
    • [kjv]   Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  18. 6:18 [cbgb]   耶和華眼中看為正、看為善的、你都要遵行、使你可以享福、並可以進去、得耶和華向你列祖起誓應許的那美地.
    • [asv]   And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /raɪt/ /ænd/ /ɡʊd/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /wel/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /pəˈzes/ /ðə/ /ɡʊd/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   And thou shalt do what is right and good in the sight of Jehovah, that it may be well with thee, and that thou mayest enter in and possess the good land which Jehovah swore unto thy fathers,
    • [kjv]   And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
  19. 6:19 [cbgb]   照耶和華所說的、從你面前攆出你的一切仇敵。
    • [asv]   to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
    • [snd]   /tu/ /θrʌst/ /aʊt/ /ɔl/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/
    • [jnd]   thrusting out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
    • [kjv]   To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
  20. 6:20 [cbgb]   日後、你的兒子問你說、耶和華我們 神吩咐你們的這些法度、律例、典章、是甚麼意思呢。
    • [asv]   When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
    • [snd]   /wen/ /ðaɪ/ /sʌn/ /æskθ/ /θi/ /ɪn/ /taɪm/ /tu/ /kʌm/ /ˈseɪɪŋ/ /wɑt/ /min/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊniz/ /ænd/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ju/
    • [jnd]   When thy son shall ask thee in time to come, saying, What are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
    • [kjv]   And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
  21. 6:21 [cbgb]   你就告訴你的兒子說、我們在埃及作過法老的奴僕、耶和華用大能的手、將我們從埃及領出來.
    • [asv]   then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
    • [snd]   /ðen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /sʌn/ /wi/ /wɜr/ /fɛərɔʊ/ /s/ /'bɔndmen/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /ʌs/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /hænd/
    • [jnd]   then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a powerful hand;
    • [kjv]   Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  22. 6:22 [cbgb]   在我們眼前、將重大可怕的神蹟、奇事、施行在埃及地、和法老並他全家的身上.
    • [asv]   and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃoʊd/ /saɪnz/ /ænd/ /ˈwʌndərz/ /ɡreɪt/ /ænd/ /sɔr/ /əˈpɑn/ /'i:dʒipt/ /əˈpɑn/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /hɪz/ /haʊs/ /bɪˈfɔr/ /aʊr/ /aɪz/
    • [jnd]   and Jehovah shewed signs and wonders, great and grievous, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;
    • [kjv]   And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
  23. 6:23 [cbgb]   將我們從那裏領出來、要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地、把這地賜給我們。
    • [asv]   and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ʌs/ /aʊt/ /frɑm/ /ðens/ /ðæt/ /heɪ/ /maɪt/ /brɪŋ/ /ʌs/ /ɪn/ /tu/ /ɡɪv/ /ʌs/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.
    • [kjv]   And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  24. 6:24 [cbgb]   耶和華又吩咐我們遵行這一切律例、要敬畏耶和華我們的 神、使我們常得好處、蒙他保全我們的生命、像今日一樣。
    • [asv]   And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ʌs/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈstætʃuts/ /tu/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /fɔr/ /aʊr/ /ɡʊd/ /ˈɔlˌweɪz/ /ðæt/ /heɪ/ /maɪt/ /prɪˈzɜrv/ /ʌs/ /əˈlaɪv/ /æz/ /æt/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day.
    • [kjv]   And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
  25. 6:25 [cbgb]   我們若照耶和華我們 神所吩咐的一切誡命、謹守遵行、這就是我們的義了。
    • [asv]   And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ɪf/ /wi/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðɪs/ /kəˈmæn(d)mənt/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ʌs/
    • [jnd]   And it shall be our righteousness if we take heed to do all these commandments before Jehovah our God, as he hath commanded us.
    • [kjv]   And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
申 命 記 Deuteronomy 6 << || >>