Home 
創世記 Genesis: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  Exodus
  1. 0:1 [cbgb]   挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代、記在下面.洪水以後、他們都生了兒子。
    • [asv]   Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
    • [snd]   /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈneɪmli/ /əv/ /ʃem/ /hæm/ /ænd/ /dʒeɪfiθ/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wɜr/ /sʌnz/ /bɔrn/ /ˈæftər/ /ðə/ /flʌd/
    • [jnd]   And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
    • [kjv]   Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
  2. 0:2 [cbgb]   雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
    • [asv]   The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒeɪfiθ/ / /ænd/ /meɪgɔg/ /ænd/ /meɪdæi/ /ænd/ /dʒeɪvən/ /ænd/ /'tju:bəl/ /ænd/ /miʃek/ /ænd/ /taɪ'rəs/
    • [jnd]   The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
    • [kjv]   The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
  3. 0:3 [cbgb]   歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪.
    • [asv]   And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ / /æʃkənæz/ /ænd/ /raɪ'fæθ/ /ænd/ /
    • [jnd]   And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
    • [kjv]   And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
  4. 0:4 [cbgb]   雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單、
    • [asv]   And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒeɪvən/ /e'laɪʃə/ /ænd/ /tæhrʃiʃ/ /kaitim/ /ænd/ /dɔhdənim/
    • [jnd]   And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
    • [kjv]   And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  5. 0:5 [cbgb]   這些人的後裔、將各國的地土、海島、分開居住、各隨各的方言宗族立國。
    • [asv]   Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
    • [snd]   /əv/ /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /aɪlz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ˈevri/ /wʌn/ /ˈæftər/ /hɪz/ /tʌŋ/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
    • [kjv]   By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
  6. 0:6 [cbgb]   含的兒子是古實、麥西、弗、迦南、
    • [asv]   And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hæm/ /kuʃ/ /ænd/ /maizriəm/ /ænd/ /put/ /ænd/ /keɪnən/
    • [jnd]   And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
    • [kjv]   And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
  7. 0:7 [cbgb]   古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪的兒子是示巴、底但。
    • [asv]   And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kuʃ/ /sibə/ /ænd/ /hævəlɑ'/ /ænd/ /'sæbtə/ /ænd/ /reɪəmɑ/ /ænd/ / /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /reɪəmɑ/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /di'dən/
    • [jnd]   And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
    • [kjv]   And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  8. 0:8 [cbgb]   古實又生寧錄、他為世上英雄之首.
    • [asv]   And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
    • [snd]   /ænd/ /kuʃ/ /bɪˈɡæt/ /naimrɔd/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
    • [kjv]   And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  9. 0:9 [cbgb]   他在耶和華面前是個英勇的獵戶、所以俗語說、像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。
    • [asv]   He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
    • [snd]   /heɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /ˈhʌntər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈwerfɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /sed/ /laɪk/ /naimrɔd/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /ˈhʌntər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
    • [kjv]   He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  10. 0:10 [cbgb]   他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼、都在示拿地。
    • [asv]   And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /wɑz/ /beɪbəl/ /ænd/ /irek/ /ænd/ /ækæd/ /ænd/ /kælne/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ʃai nɑː(r)/
    • [jnd]   And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
    • [kjv]   And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  11. 0:11 [cbgb]   他從那地出來往亞述去、建造尼尼微、利河伯、迦拉、
    • [asv]   Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
    • [snd]   /aʊt/ /əv/ /ðæt/ /lænd/ /heɪ/ /went/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ə'siriə/ /ænd/ /bɪldId/ /nainəvə/ /ænd/ /rɪhɔhbɔθ/ /ɪr/ /ænd/ /keɪlə/
    • [jnd]   From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
    • [kjv]   Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  12. 0:12 [cbgb]   和尼尼微、迦拉中間的利鮮、這就是那大城。
    • [asv]   and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
    • [snd]   /ænd/ / /bɪˈtwin/ /nainəvə/ /ænd/ /keɪlə/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
    • [kjv]   And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
  13. 0:13 [cbgb]   麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    • [asv]   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
    • [snd]   /ænd/ /maizriəm/ /bɪˈɡæt/ /ludim/ /ænd/ /æn'əmɪm/ /ænd/ /liheɪ'bɪm/ /ænd/ /
    • [jnd]   And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
    • [kjv]   And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
  14. 0:14 [cbgb]   帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人、從迦斐託出來的有非利士人。
    • [asv]   and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
    • [snd]   /ænd/ /'pæθru:sɪm/ /ænd/ /kæs'ljuhɪm,kæslju'/ /wens/ /went/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /'kæftɔ:/
    • [jnd]   and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
    • [kjv]   And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
  15. 0:15 [cbgb]   迦南生長子西頓、又生赫、
    • [asv]   And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
    • [snd]   /ænd/ /keɪnən/ /bɪˈɡæt/ /'saidln/ /hɪz/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ænd/ /&mdæʃ;/
    • [jnd]   And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
    • [kjv]   And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
  16. 0:16 [cbgb]   和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
    • [asv]   and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ænd/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /ænd/ /ðə/ /gɜr'gəʃaɪt/
    • [jnd]   and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
    • [kjv]   And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
  17. 0:17 [cbgb]   希未人、亞基人、西尼人、
    • [asv]   and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /hai vi t/ /ænd/ /ði/ /'a:kaɪt/ /ænd/ /ðə/ /
    • [jnd]   and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
    • [kjv]   And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
  18. 0:18 [cbgb]   亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人、後來迦南的諸族分散了。
    • [asv]   and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /'a:vədaɪt/ /ænd/ /ðə/ /'zɪməraɪt/ /ænd/ /ðə/ /'heɪməθaɪt/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /wɜr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /keɪnəni t/ /spred/ /əˈbrɔd/
    • [jnd]   and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
    • [kjv]   And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
  19. 0:19 [cbgb]   迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上、直到迦薩、又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上、直到拉沙.
    • [asv]   And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /keɪnəni t/ /wɑz/ /frɑm/ /'saidln/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /girɑː(r)/ /ˈʌntu/ /geɪzə/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /sɔdəm/ /ænd/ /gəmɔrə/ /ænd/ /æd'mə/ /ænd/ /zɪ'bɔɪɪm/ /ˈʌntu/ /
    • [jnd]   And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
    • [kjv]   And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  20. 0:20 [cbgb]   這就是含的後裔、各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
    • [asv]   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hæm/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈæftər/ /ðer/ /tʌŋz/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
    • [kjv]   These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
  21. 0:21 [cbgb]   雅弗的哥哥閃、是希伯子孫之祖.他也生了兒子。
    • [asv]   And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /ʃem/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'i:bə/ /ði/ /ˈeldər/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒeɪfiθ/ /tu/ /hɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /wɜr/ /ˈtʃɪldrən/ /bɔrn/
    • [jnd]   And to Shem -- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
    • [kjv]   Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
  22. 0:22 [cbgb]   閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
    • [asv]   The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ʃem/ /ilæm/ /ænd/ /æʃər/ /ænd/ /ɑː(r)pækʃæd/ /ænd/ /ləd/ /ænd/ /eɪrəm/
    • [jnd]   The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
    • [kjv]   The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
  23. 0:23 [cbgb]   亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
    • [asv]   And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /eɪrəm/ /əz/ /ænd/ / /ænd/ / /ænd/ /mæʃ/
    • [jnd]   And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
    • [kjv]   And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
  24. 0:24 [cbgb]   亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
    • [asv]   And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
    • [snd]   /ænd/ /ɑː(r)pækʃæd/ /bɪˈɡæt/ /she'lɑ/ /ænd/ /she'lɑ/ /bɪˈɡæt/ /'i:bə/
    • [jnd]   And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
    • [kjv]   And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
  25. 0:25 [cbgb]   希伯生了兩個兒子、一個名叫法勒、〔法勒就是分的意思〕、因為那時人就分地居住.法勒的兄弟名叫約坍。
    • [asv]   And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /'i:bə/ /wɜr/ /bɔrn/ /tu/ /sʌnz/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /wɑz/ /pilig/ /fɔr/ /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /wɑz/ /ði/ /ɜrθ/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /'dʒɔktæn/
    • [jnd]   And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
    • [kjv]   And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
  26. 0:26 [cbgb]   約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
    • [asv]   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
    • [snd]   /ænd/ /'dʒɔktæn/ /bɪˈɡæt/ /ælmɔʊdæd/ /ænd/ / /ænd/ θ/ /ænd/ /
    • [jnd]   And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
    • [kjv]   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
  27. 0:27 [cbgb]   哈多蘭、烏薩、德拉、
    • [asv]   and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
    • [snd]   /ænd/ /hədoʊ'rəm/ /ænd/ /ju'zæl/ /ænd/ /'dɪklə/
    • [jnd]   and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
    • [kjv]   And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
  28. 0:28 [cbgb]   俄巴路、亞比瑪利、示巴、
    • [asv]   and Obal, and Abimael, and Sheba,
    • [snd]   /ænd/ /oʊ'bæl/ /ænd/ /əbaimeɪəl/ /ænd/ /'ʃi:bə/
    • [jnd]   and Obal, and Abimael, and Sheba,
    • [kjv]   And Obal, and Abimael, and Sheba,
  29. 0:29 [cbgb]   阿斐、哈腓拉、約巴、這都是約坍的兒子。
    • [asv]   and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
    • [snd]   /ænd/ /ɔhfər/ /ænd/ /hævəlɑ'/ /ænd/ /dʒɔhbæb/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'dʒɔktæn/
    • [jnd]   and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
    • [kjv]   And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  30. 0:30 [cbgb]   他們所住的地方、是從米沙、直到西發東邊的山。
    • [asv]   And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈdwelɪŋ/ /wɑz/ /frɑm/ /miʃə/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /'sefa:/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ði/ /ist/
    • [jnd]   And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
    • [kjv]   And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
  31. 0:31 [cbgb]   這就是閃的子孫、各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
    • [asv]   These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ʃem/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈæftər/ /ðer/ /tʌŋz/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
    • [kjv]   These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
  32. 0:32 [cbgb]   這些都是挪亞三個兒子的宗族、各隨他們的支派立國、洪水以後、他們在地上分為邦國。
    • [asv]   These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /əv/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈæftər/ /ðə/ /flʌd/
    • [jnd]   These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
    • [kjv]   These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.