Home 
哥林多前書 1Corinthians: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  2Corinthians
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   弟兄們、從前我到你們那裏去、並沒有用高言大智對你們宣傳 神的奧祕。
    • [asv]   And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /ˈbreðrən/ /wen/ /aɪ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ju/ /keɪm/ /nɑt/ /wɪð/ /'eksələnsi/ /əv/ /spitʃ/ /ɔr/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /prəˈkleɪmɪŋ/ /tu/ /ju/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.
    • [kjv]   And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
  2. 2:2 [cbgb]   因為我曾定了主意、在你們中間不知道別的、只知道耶穌基督、並他釘十字架。
    • [asv]   For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /dɪˈtɜrmɪnd/ /nɑt/ /tu/ /noʊ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /seɪv/ /ji'zəs/ /krai st/ /ænd/ /hɪm/ d/
    • [jnd]   For I did not judge to know anything among you save Jesus Christ, and *him* crucified.
    • [kjv]   For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  3. 2:3 [cbgb]   我在你們那裏、又軟弱、又懼怕、又甚戰兢。
    • [asv]   And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɑz/ /wɪð/ /ju/ /ɪn/ /ˈwiknəs/ /ænd/ /ɪn/ /fɪr/ /ænd/ /ɪn/ /mʌtʃ/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/
    • [jnd]   And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
    • [kjv]   And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
  4. 2:4 [cbgb]   我說的話講的道、不是用智慧委婉的言語、乃是用聖靈和大能的明證.
    • [asv]   And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
    • [snd]   /ænd/ /maɪ/ /spitʃ/ /ænd/ /maɪ/ /pritʃɪŋ/ /wɜr/ /nɑt/ /ɪn/ /pərˈsweɪsɪv/ /wɜrdz/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /bʌt/ /ɪn/ /ˌdemənˈstreɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /əv/ /ˈpaʊər/
    • [jnd]   and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and of power;
    • [kjv]   And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  5. 2:5 [cbgb]   叫你們的信不在乎人的智慧、只在乎 神的大能。
    • [asv]   that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
    • [snd]   /ðæt/ /jʊr/ /feɪθ/ /ʃʊd/ /nɑt/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /men/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.
    • [kjv]   That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
  6. 2:6 [cbgb]   然而在完全的人中、我們也講智慧.但不是這世上的智慧、也不是這世上有權有位將要敗亡之人的智慧.
    • [asv]   We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
    • [snd]   /wi/ /spik/ /ˈwɪzdəm/ /haʊˈevər/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ / /jet/ /eɪ/ /ˈwɪzdəm/ /nɑt/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /nɔr/ /əv/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /hu/ /ɑr/ /ˈkʌmɪŋ/ /tu/ /nɔt/
    • [jnd]   But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
    • [kjv]   Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
  7. 2:7 [cbgb]   我們講的、乃是從前所隱藏、 神奧祕的智慧、就是 神在萬世以前、預定使我們得榮耀的.
    • [asv]   but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
    • [snd]   /bʌt/ /wi/ /spik/ /ɡɑd/ /s/ /ˈwɪzdəm/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈmɪst(ə)ri/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /ðæt/ /hæθ/ /bɪn/ /ˈhɪd(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ d/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɜrldz/ /ˈʌntu/ /aʊr/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   But we speak God's wisdom in mystery, that hidden which God had predetermined before the ages for our glory:
    • [kjv]   But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  8. 2:8 [cbgb]   這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的.他們若知道、就不把榮耀的主釘在十字架上了.
    • [asv]   which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
    • [snd]   /wɪtʃ/ /nʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ðɪs/ /wɜrld/ /hæθ/ /noʊn/ /fɔr/ /həd/ /ðeɪ/ /noʊn/ /ɪt/ /ðeɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /hæv/ d/ /ðə/ /lɔrd/ /əv/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;)
    • [kjv]   Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  9. 2:9 [cbgb]   如經上所記、『 神為愛他的人所預備的、是眼睛未曾看見、耳朵未曾聽見、人心也未曾想到的。』
    • [asv]   but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
    • [snd]   /bʌt/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /sɔ/ /nɑt/ /ænd/ /ɪr/ /hɜrd/ /nɑt/ /ænd/ /wɪtʃ/ /ˈentərd/ /nɑt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /mæn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /θɪŋz/ /ɡɑd/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /lʌv/ /hɪm/
    • [jnd]   but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,
    • [kjv]   But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
  10. 2:10 [cbgb]   只有 神藉著聖靈向我們顯明了.因為聖靈參透萬事、就是 神深奧的事也參透了。
    • [asv]   But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /ɡɑd/ /rɪˈvild/ /ðem/ /θru/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /sɜrtʃθ/ /ɔl/ /θɪŋz/ /jeɪ/ /ðə/ /dip/ /θɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   but God has revealed to us by Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
    • [kjv]   But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
  11. 2:11 [cbgb]   除了在人裏頭的靈、誰知道人的事.像這樣、除了 神的靈、也沒有人知道 神的事。
    • [asv]   For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
    • [snd]   /fɔr/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /men/ /noʊθ/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /seɪv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/ /nʌn/ /noʊθ/ /seɪv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God.
    • [kjv]   For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
  12. 2:12 [cbgb]   我們所領受的、並不是世上的靈、乃是從 神來的靈、叫我們能知道 神開恩賜給我們的事。
    • [asv]   But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
    • [snd]   /bʌt/ /wi/ /rɪˈsivd/ /nɑt/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /bʌt/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /frɑm/ /ɡɑd/ /ðæt/ /wi/ /maɪt/ /noʊ/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈfrili/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ʌs/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:
    • [kjv]   Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
  13. 2:13 [cbgb]   並且我們講說這些事、不是用人智慧所指教的言語、乃是用聖靈所指教的言語、將屬靈的話、解釋屬靈的事。〔或作將屬靈的事講與屬靈的人〕
    • [asv]   Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words.
    • [snd]   /wɪtʃ/ /θɪŋz/ /ˈɔlsoʊ/ /wi/ /spik/ /nɑt/ /ɪn/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /mæn/ /s/ /ˈwɪzdəm/ /titʃθ/ /bʌt/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /titʃθ/ /kəmˈbaɪnɪŋ/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /θɪŋz/ /wɪð/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /wɜrdz/
    • [jnd]   which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual by spiritual .
    • [kjv]   Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  14. 2:14 [cbgb]   然而屬血氣的人不領會 神聖靈的事、反倒以為愚拙.並且不能知道、因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
    • [asv]   Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /ˈnætʃ(ə)rəl/ /mæn/ /rɪˈsivθ/ /nɑt/ /ðə/ /θɪŋz/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /'fu:liʃnis/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /noʊ/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈspɪrɪtʃuəlli/ /dʒʌdʒd/
    • [jnd]   But natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know because they are spiritually discerned;
    • [kjv]   But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
  15. 2:15 [cbgb]   屬靈的人能看透萬事、卻沒有一人能看透了他。
    • [asv]   But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈspɪrɪtʃuəl/ /dʒʌdʒθ/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ænd/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /ɪz/ /dʒʌdʒd/ /əv/ /nɔh/ /mæn/
    • [jnd]   but the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one.
    • [kjv]   But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
  16. 2:16 [cbgb]   誰曾知道主的心去教導他呢.但我們是有基督的心了。
    • [asv]   For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
    • [snd]   /fɔr/ /hu/ /hæθ/ /noʊn/ /ðə/ /maɪnd/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /ɪnˈstrʌkt/ /hɪm/ /bʌt/ /wi/ /hæv/ /ðə/ /maɪnd/ /əv/ /krai st/
    • [jnd]   For who has known the mind of Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ.
    • [kjv]   For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
歌 林 多 前 書 1 Corinthians 2 << || >>