Home 
撒迦利亞書 Zechariah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Malachi
撒 迦 利 亞 Zechariah 14 <<
  1. 14:1 [cbgb]   耶和華的日子臨近.你的財物必被搶掠、在你中間分散。
    • [asv]   Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kʌmθ/ /wen/ /ðaɪ/ /spɔɪl/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
    • [kjv]   Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
  2. 14:2 [cbgb]   因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰.城必被攻取、房屋被搶奪、婦女被玷污、城中的民一半被擄去、剩下的民、仍在城中、不致剪除。
    • [asv]   For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɡæðər/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ænd/ /ðə/ /haʊsiz/ /ˈraɪf(ə)ld/ /ænd/ /ðə/ /'wimin/ /ˈrævɪʃt/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /ænd/ /ðə/ /ˈrezɪdu/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ði/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.
    • [kjv]   For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
  3. 14:3 [cbgb]   那時、耶和華必出去與那些國爭戰、好像從前爭戰一樣。
    • [asv]   Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ænd/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /ðoʊz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /æz/ /wen/ /heɪ/ /fɔt/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈbæt(ə)l/
    • [jnd]   And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.
    • [kjv]   Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  4. 14:4 [cbgb]   那日、他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上.這山必從中間分裂、自東至西、成為極大的谷.山的一半向北挪移、一半向南挪移。
    • [asv]   And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /fit/ /ʃæl/ /stænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ˈɑlɪvz/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /jərusələm/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ˈɑlɪvz/ /ʃæl/ /bi/ /kleft/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /ˈvæli/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ʃæl/ /rɪˈmuv/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ɪt/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/
    • [jnd]   And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
    • [kjv]   And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
  5. 14:5 [cbgb]   你們要從我山的谷中逃跑、因為山谷必延到亞薩.你們逃跑、必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣.耶和華我的 神必降臨、有一切聖者同來。
    • [asv]   And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /baɪ/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /maɪ/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /'eɪzel/ /jeɪ/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /laɪk/ /æz/ /ji/ /fled/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /əzzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌnz/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   And ye shall flee the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, all the holy ones with thee.
    • [kjv]   And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
  6. 14:6 [cbgb]   那日、必沒有光.三光必退縮。
    • [asv]   And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /laɪt/ /ðə/ /braɪt/ /wʌnz/ /ʃæl/ /wɪðˈdrɔ/ /ðəmˈselvz/
    • [jnd]   And it shall come to pass in that day, there shall not be light; the shining shall be obscured.
    • [kjv]   And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
  7. 14:7 [cbgb]   那日、必是耶和華所知道的.不是白晝、也不是黑夜、到了晚上才有光明。
    • [asv]   but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /deɪ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /noʊn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /nɑt/ /deɪ/ /ænd/ /nɑt/ /naɪt/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /æt/ /ˈivnɪŋ/ /taɪm/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /laɪt/
    • [jnd]   And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.
    • [kjv]   But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
  8. 14:8 [cbgb]   那日、必有活水從耶路撒冷出來、一半往東海流、一半往西海流.冬夏都是如此。
    • [asv]   And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈwɔtərz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /jərusələm/ /hæf/ /əv/ /ðem/ /tɔrd/ /ði/ /ˈistərn/ /si/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðem/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈwestərn/ /si/ /ɪn/ /ˈsʌmər/ /ænd/ /ɪn/ /ˈwɪntər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/
    • [jnd]   And it shall come to pass in that day living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
    • [kjv]   And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  9. 14:9 [cbgb]   耶和華必作全地的王、那日耶和華必為獨一無二的.他的名也是獨一無二的。
    • [asv]   And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /wʌn/ /ænd/ /hɪz/ /neɪm/ /wʌn/
    • [jnd]   And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one.
    • [kjv]   And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
  10. 14:10 [cbgb]   全地、從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門、要變為亞拉巴、耶路撒冷必仍居高位、就是從便雅憫門到第一門之處、又到角門、並從哈楠業樓、直到王的酒醡。
    • [asv]   All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.
    • [snd]   /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /laɪk/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /frɑm/ /gibə/ /tu/ /'rimən/ /saʊθ/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /hɜr/ /pleɪs/ /frɑm/ /'bendʒəmin/ /s/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /ɡeɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /ɡeɪt/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ /'hænənel/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /waɪn/ /pres/
    • [jnd]   All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
    • [kjv]   All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
  11. 14:11 [cbgb]   人必住在其中、不再有咒詛.耶路撒冷人必安然居住。
    • [asv]   And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
    • [snd]   /ænd/ /men/ /ʃæl/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /kɜrs/ /bʌt/ /jərusələm/ /ʃæl/ /dwel/ /ˈseɪfli/
    • [jnd]   And shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.
    • [kjv]   And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
  12. 14:12 [cbgb]   耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人、必是這樣.他們兩腳站立的時候、肉必消沒、眼在眶中乾癟、舌在口中潰爛。
    • [asv]   And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɛə'wiθ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /smaɪt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /hæv/ /wɔrd/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ðer/ /fleʃ/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /waɪl/ /ðeɪ/ /stænd/ /əˈpɑn/ /ðer/ /fit/ /ænd/ /ðer/ /aɪz/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /ðer/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθ/
    • [jnd]   And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
    • [kjv]   And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
  13. 14:13 [cbgb]   那日、耶和華必使他們大大擾亂.他們各人彼此揪住、舉手攻擊。
    • [asv]   And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðæt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈtuˌmʌlt/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /leɪ/ /hoʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ɑn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /hɪz/ /hænd/ /ʃæl/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   And it shall come to pass in that day a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
    • [kjv]   And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
  14. 14:14 [cbgb]   猶大也必在耶路撒冷爭戰.那時四圍各國的財物、就是許多金銀衣服、必被收聚。
    • [asv]   And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
    • [snd]   /ænd/ /'dʒu:də/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /faɪt/ /æt/ /jərusələm/ /ænd/ /ðə/ /welθ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /əˈperəl/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /əˈbʌndəns/
    • [jnd]   And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance.
    • [kjv]   And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  15. 14:15 [cbgb]   那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢、和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
    • [asv]   And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
    • [snd]   /ænd/ /soʊ/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /ðə/ /hɔrs/ /əv/ /ðə/ /mjul/ /əv/ /ði/ /ˈkæm(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ði/ /æs/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðoʊz/ /kæmps/ /æz/ /ðæt/ /pleɪɡ/
    • [jnd]   And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
    • [kjv]   And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
  16. 14:16 [cbgb]   所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人、必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華、並守住棚節。
    • [asv]   And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /left/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /keɪm/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /frɑm/ /jɪr/ /tu/ /jɪr/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
    • [jnd]   And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.
    • [kjv]   And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
  17. 14:17 [cbgb]   地上萬族中、凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的、必無雨降在他們的地上。
    • [asv]   And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðæt/ /'hu:səu/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɡoʊθ/ /nɑt/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /jərusələm/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /kɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /reɪn/
    • [jnd]   And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain.
    • [kjv]   And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
  18. 14:18 [cbgb]   埃及族若不上來、雨也不降在他們的地上.凡不上來守住棚節的列國人、耶和華也必用這災攻擊他們。
    • [asv]   And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /ˈfæm(ə)li/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /ænd/ /kʌm/ /nɑt/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɛə'wiθ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /smaɪt/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
    • [jnd]   And if the family of Egypt go not up, and come not, neither upon them; shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
    • [kjv]   And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
  19. 14:19 [cbgb]   這就是埃及的刑罰、和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
    • [asv]   This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
    • [snd]   /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /tu/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
    • [jnd]   This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
    • [kjv]   This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
  20. 14:20 [cbgb]   當那日、馬的鈴鐺上、必有歸耶和華為聖的這句話.耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
    • [asv]   In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /əˈpɑn/ /ðə/ /belz/ /əv/ /ðə/ /hɔrsiz/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /pɑts/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ʃæl/ /bi/ /laɪk/ /ðə/ /boʊlz/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
    • [kjv]   In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
  21. 14:21 [cbgb]   凡耶路撒冷和猶大的鍋、都必歸萬軍之耶和華為聖.凡獻祭的、都必來取這鍋、煮肉在其中。當那日、在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
    • [asv]   Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
    • [snd]   /jeɪ/ /ˈevri/ /pɑt/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /bɔɪl/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /eɪ/ /keɪnəni t/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
    • [kjv]   Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of
撒 迦 利 亞 Zechariah 14 <<