Home 
撒迦利亞書 Zechariah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Malachi
撒 迦 利 亞 Zechariah 8 << || >>
  1. 8:1 [cbgb]   萬軍之耶和華的話臨到我說、
    • [asv]   And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /keɪm/ /tu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah of hosts came , saying,
    • [kjv]   Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
  2. 8:2 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、我為錫安心裏極其火熱.我為他火熱、向他的仇敵發烈怒。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈdʒeləs/ /fɔr/ /zai ən/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈdʒeləsi/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈdʒeləs/ /fɔr/ /hɜr/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /rɑθ/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
  3. 8:3 [cbgb]   耶和華如此說、我現在回到錫安、要住在耶路撒冷中.耶路撒冷必稱為誠實的城.萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
    • [asv]   Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /ɑm'/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /zai ən/ /ænd/ /wɪl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /jərusələm/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /truθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called, The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
    • [kjv]   Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
  4. 8:4 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、將來必有年老的男女、坐在耶路撒冷街上.因為年紀老邁就手拿柺杖。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðer/ /ʃæl/ /jet/ /oʊld/ /men/ /ænd/ /oʊld/ /'wimin/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /strits/ /əv/ /jərusələm/ /ˈevri/ /mæn/ /wɪð/ /hɪz/ /stæf/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /fɔr/ /ˈveri/ /eɪdʒ/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women sit in the streets of Jerusalem, each one with his staff in his hand for multitude of days.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
  5. 8:5 [cbgb]   城中街上必滿有男孩女孩玩耍。
    • [asv]   And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /strits/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /bi/ /fʊl/ /əv/ /bɔɪz/ /ænd/ /ɡɜrlz/ /pleɪɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /strits/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
    • [kjv]   And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
  6. 8:6 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、到那日、這事在餘剩的民眼中看為希奇、在我眼中也看為希奇麼.這是萬軍之耶和華說的。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /ˈmɑrvələs/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ʃʊd/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /bi/ /ˈmɑrvələs/ /ɪn/ /maɪn/ /aɪz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: If it be wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be wonderful in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
  7. 8:7 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、我要從東方、從西方、救回我的民.
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /frɑm/ /ði/ /ist/ /ˈkʌntri/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /west/ /ˈkʌntri/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  8. 8:8 [cbgb]   我要領他們來、使他們住在耶路撒冷中.他們要作我的子民、我要作他們的 神、都憑誠實和公義。
    • [asv]   and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/ /ɪn/ /truθ/ /ænd/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/
    • [jnd]   and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
    • [kjv]   And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  9. 8:9 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、當建造萬軍之耶和華的殿、立根基之日的先知所說的話、現在你們聽見、應當手裏強壯。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /let/ /jʊr/ /hændz/ /bi/ /strɔŋ/ /ji/ /ðæt/ /hɪr/ /ɪn/ /ðiz/ /deɪz/ /ðiz/ /wɜrdz/ /frɑm/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wɑz/ /leɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ðæt/ /ɪt/ /maɪt/ /bi/ /bɪlt/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, that the temple might be built.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  10. 8:10 [cbgb]   那日以先人得不著雇價、牲畜也是如此.且因敵人的緣故、出入之人、不得平安.乃因我使眾人互相攻擊。
    • [asv]   For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.
    • [snd]   /fɔr/ /bɪˈfɔr/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /ˈhaɪr/ /fɔr/ /mæn/ /nɔr/ /ˈeni/ /ˈhaɪr/ /fɔr/ /bist/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ðer/ /ˈeni/ /pis/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /ɔr/ /keɪm/ /ɪn/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /ˈædvərˌseri/ /fɔr/ /aɪ/ /set/ /ɔl/ /men/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; and there was no peace for him that went out or that came in, because of the distress: for I let loose all men, every one against his neighbour.
    • [kjv]   For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
  11. 8:11 [cbgb]   但如今我待這餘剩的民、必不像從前.這是萬軍之耶和華說的。
    • [asv]   But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
    • [snd]   /bʌt/ /naʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /ˈʌntu/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /deɪz/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/
    • [jnd]   But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
    • [kjv]   But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
  12. 8:12 [cbgb]   因為他們必平安撒種.葡萄樹必結果子、地土必有出產、天也必降甘露.我要使這餘剩的民、享受這一切的福。
    • [asv]   For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
    • [snd]   /fɔr/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /sid/ /əv/ /pis/ /ðə/ /vaɪn/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ɪts/ /frut/ /ænd/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ɪts/ /ɪnˈkris/ /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ðer/ /du/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ɔl/ /ðiz/ /θɪŋz/
    • [jnd]   for the seed shall be prosperous, the vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these .
    • [kjv]   For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
  13. 8:13 [cbgb]   猶大家和以色列家阿、你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的、照樣、我要拯救你們、使人稱你們為有福的.〔或作使你們叫人得福〕你們不要懼怕、手要強壯。
    • [asv]   And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /æz/ /ji/ /wɜr/ /eɪ/ /kɜrs/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /seɪv/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈblesɪŋ/ /fɪr/ /nɑt/ /bʌt/ /let/ /jʊr/ /hændz/ /bi/ /strɔŋ/
    • [jnd]   And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong.
    • [kjv]   And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
  14. 8:14 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、你們列祖惹我發怒的時候、我怎樣定意降禍、並不後悔.
    • [asv]   For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
    • [snd]   /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /æz/ /aɪ/ /θɔt/ /tu/ /du/ /ˈiv(ə)l/ /ˈʌntu/ /ju/ /wen/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /prəˈvoʊkt/ /mi/ /tu/ /rɑθ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ænd/ /aɪ/ /rɪˈpentId/ /nɑt/
    • [jnd]   For thus saith Jehovah of hosts: Like as I thought to do you evil when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
    • [kjv]   For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:
  15. 8:15 [cbgb]   現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家、你們不要懼怕。
    • [asv]   so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
    • [snd]   /soʊ/ /əˈɡen/ /hæv/ /aɪ/ /θɔt/ /ɪn/ /ðiz/ /deɪz/ /tu/ /du/ /ɡʊd/ /ˈʌntu/ /jərusələm/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /fɪr/ /ji/ /nɑt/
    • [jnd]   so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
    • [kjv]   So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  16. 8:16 [cbgb]   你們所當行的是這樣.各人與鄰舍說話誠實、在城門口按至理判斷、使人和睦.
    • [asv]   These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /spik/ /ji/ /ˈevri/ /mæn/ /ðə/ /truθ/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ˈeksəˌkjut/ /ðə/ /dʒədʒment/ /əv/ /truθ/ /ænd/ /pis/ /ɪn/ /jʊr/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;
    • [kjv]   These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  17. 8:17 [cbgb]   誰都不可心裏謀害鄰舍、也不可喜愛起假誓.因為這些事都為我所恨惡.這是耶和華說的。
    • [asv]   and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /nʌn/ /əv/ /ju/ /dɪˈvaɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /jʊr/ /hɑrts/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /lʌv/ /nɔh/ /fɔls/ /oʊθ/ /fɔr/ /ɔl/ /ðiz/ /ɑr/ /θɪŋz/ /ðæt/ /aɪ/ /heɪt/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are that I hate, saith Jehovah.
    • [kjv]   And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
  18. 8:18 [cbgb]   萬軍之耶和華的話臨到我說、
    • [asv]   And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
    • [kjv]   And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
  19. 8:19 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、四月五月禁食的日子、七月十月禁食的日子、必變為猶大家歡喜快樂的日子、和歡樂的節期.所以你們要喜愛誠實與和平。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /fæst/ /əv/ /ðə/ /fɔrθ/ /mʌnθ/ /ænd/ /ðə/ /fæst/ /əv/ /ðə/ /fɪfθ/ /ænd/ /ðə/ /fæst/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /ænd/ /ðə/ /fæst/ /əv/ /ðə/ /tenθ/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /'glædnis/ /ænd/ /ˈtʃɪrf(ə)l/ /fists/ /ˈðerfɔr/ /lʌv/ /truθ/ /ænd/ /pis/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful gatherings. Love ye then truth and peace.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
  20. 8:20 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、將來必有列國的人、和多城的居民來到.
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪt/ /ʃæl/ /jet/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ðer/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
  21. 8:21 [cbgb]   這城的居民、必到那城、說、我們要快去懇求耶和華的恩、尋求萬軍之耶和華.我也要去。
    • [asv]   and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /wʌn/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ʌs/ /ɡoʊ/ li/ /tu/ /ɪnˈtrit/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /ˈɔlsoʊ/
    • [jnd]   and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to supplicate Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
    • [kjv]   And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
  22. 8:22 [cbgb]   必有列邦的人、和強國的民、來到耶路撒冷、尋求萬軍之耶和華、懇求耶和華的恩。
    • [asv]   Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
    • [snd]   /jeɪ/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /strɔŋ/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /tu/ /ɪnˈtrit/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah.
    • [kjv]   Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
  23. 8:23 [cbgb]   萬軍之耶和華如此說、在那些日子、必有十個人、從列國諸族中出來、〔族原文作方言〕拉住一個猶大人的衣襟、說、我們要與你們同去、因為我們聽見 神與你們同在了。
    • [asv]   Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ten/ /men/ /ʃæl/ /teɪk/ /hoʊld/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈlæŋɡwɪdʒiz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /hoʊld/ /əv/ /ðə/ /skɜrt/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /dʒu/ /ˈseɪɪŋ/ /wi/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /wɪð/ /ju/ /fɔr/ /wi/ /hæv/ /hɜrd/ /ðæt/ /ɡɑd/ /ɪz/ /wɪð/ /ju/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah of hosts: In those days shall ten men take hold, out of all languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard God is with you.
    • [kjv]   Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
撒 迦 利 亞 Zechariah 8 << || >>