Home 
阿摩司書 Amos: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  Obadiah
阿 摩 司 書 Amos 9 <<
  1. 9:1 [cbgb]   我看見主站在祭壇旁邊.他說、你要擊打柱頂、使門檻震動、打碎柱頂落在眾人頭上.所剩下的人我必用刀殺戮.無一人能逃避、無一人能逃脫。
    • [asv]   I saw the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the capitals, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.
    • [snd]   /aɪ/ /sɔ/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈstændɪŋ/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /smaɪt/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊldz/ /meɪ/ /ʃeɪk/ /ænd/ /breɪk/ /ðem/ /ɪn/ /pisiz/ /ɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /sleɪ/ /ðə/ /læst/ /əv/ /ðem/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /fli/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /ɪˈskeɪp/
    • [jnd]   I saw the Lord standing upon the altar; and he said, Smite the chapiter that the thresholds may shake; and break all of them in pieces, in the head; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not get away by flight, and he that escapeth of them shall not be delivered.
    • [kjv]   I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
  2. 9:2 [cbgb]   他們雖然挖透陰間、我的手必取出他們來.雖然爬上天去、我必拿下他們來。
    • [asv]   Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
    • [snd]   /ðoʊ/ /ðeɪ/ /dɪɡ/ /ˈɪntu/ /ʃiɔʊl/ /ðens/ /ʃæl/ /maɪ/ /hænd/ /teɪk/ /ðem/ /ænd/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /klaɪm/ /ʌp/ /tu/ /ˈhev(ə)n/ /ðens/ /wɪl/ /aɪ/ /brɪŋ/ /ðem/ /daʊn/
    • [jnd]   Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to the heavens, thence will I bring them down;
    • [kjv]   Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  3. 9:3 [cbgb]   雖然藏在迦密山頂、我必搜尋捉出他們來.雖然從我眼前藏在海底、我必命蛇咬他們。
    • [asv]   And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them.
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /haɪd/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /kæhrməl/ /aɪ/ /wɪl/ /sɜrtʃ/ /ænd/ /teɪk/ /ðem/ /aʊt/ /ðens/ /ænd/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /bi/ /hɪd/ /frɑm/ /maɪ/ /saɪt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbɑtəm/ /əv/ /ðə/ /si/ /ðens/ /wɪl/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ðə/ /ˈsɜrpənt/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /baɪt/ /ðem/
    • [jnd]   and though they hide themselves on the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, there will I command the serpent, and it shall bite them;
    • [kjv]   And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
  4. 9:4 [cbgb]   雖被仇敵擄去、我必命刀劍殺戮他們.我必向他們定住眼目.降禍不降福。
    • [asv]   And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ðens/ /wɪl/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /sleɪ/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪn/ /aɪz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /fɔr/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /nɑt/ /fɔr/ /ɡʊd/
    • [jnd]   and though they go into captivity before their enemies, there will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
    • [kjv]   And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
  5. 9:5 [cbgb]   主萬軍之耶和華摸地、地就消化、凡住在地上的都必悲哀.地必全然像尼羅河漲起、如同埃及河落下。
    • [asv]   For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ɪt/ /meltθ/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /mɔrn/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /raɪz/ /ʌp/ /ˈhoʊli/ /laɪk/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ænd/ /ʃæl/ /sɪŋk/ /əˈɡen/ /laɪk/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt.
    • [kjv]   And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
  6. 9:6 [cbgb]   那在天上建造樓閣、在地上安定穹蒼、命海水澆在地上的、耶和華是他的名。
    • [asv]   it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /bɪldθ/ /hɪz/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /hæθ/ /faʊndId/ /hɪz/ /vɔlt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /heɪ/ /ðæt/ /kɔlθ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /ðə/ /si/ /ænd/ /pɔrθ/ /ðem/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/
    • [jnd]   It is he that buildeth his upper chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
    • [kjv]   It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
  7. 9:7 [cbgb]   耶和華說、以色列人哪、我豈不看你們如古實人麼。我豈不是領以色列人出埃及地、領非利士人出迦斐託、領亞蘭人出吉珥麼。
    • [asv]   Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
    • [snd]   /ɑr/ /ji/ /nɑt/ /æz/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ði/ /.i:θi'əupiənz// /ˈʌntu/ /mi/ /oʊ/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /nɑt/ /aɪ/ /brɔt/ /ʌp/ /aizriəl/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /frɑm/ /kæf'tɔr/ /ænd/ /ðə/ / /frɑm/ /kiə(r)/
    • [jnd]   Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
    • [kjv]   Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  8. 9:8 [cbgb]   主耶和華的眼目察看這有罪的國.必將這國從地上滅絕、卻不將雅各家滅絕淨盡.這是耶和華說的。
    • [asv]   Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɪnfəl/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪt/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /seɪv/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth: only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
    • [kjv]   Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
  9. 9:9 [cbgb]   我必出令、將以色列家分散在列國中、好像用篩子篩穀、連一粒也不落在地上。
    • [asv]   For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.
    • [snd]   /fɔr/ /loʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /kəˈmænd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪft/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /laɪk/ /æz/ /ɡreɪn/ /ɪz/ /sɪftId/ /ɪn/ /eɪ/ /sɪv/ /jet/ /ʃæl/ /nɑt/ /ðə/ /list/ /ˈkɜrn(ə)l/ /fɔl/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   For behold, I command, and I will shake the house of Israel to and fro among all the nations, like as one shaketh in a sieve; yet shall not the least grain fall upon the earth.
    • [kjv]   For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
  10. 9:10 [cbgb]   我民中的一切罪人說、災禍必追不上我們、也迎不著我們。他們必死在刀下。
    • [asv]   All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
    • [snd]   /ɔl/ /ðə/ /ˈsɪnərz/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /daɪ/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /hu/ /seɪ/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˌoʊvərˈteɪk/ /nɔr/ /mit/ /ʌs/
    • [jnd]   All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us.
    • [kjv]   All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
  11. 9:11 [cbgb]   到那日、我必建立大衛倒塌的帳幕、堵住其中的破口、把那破壞的建立起來、重新修造、像古時一樣.
    • [asv]   In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /wɪl/ /aɪ/ /reɪz/ /ʌp/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /'deivid/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈfɔlən/ /ænd/ /kloʊz/ /ʌp/ /ðə/ /bri:tʃz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /reɪz/ /ʌp/ /ɪts/ /ˈruɪnz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bɪld/ /ɪt/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /oʊld/
    • [jnd]   In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
    • [kjv]   In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
  12. 9:12 [cbgb]   使以色列人得以東所餘剩的和所有稱為我名下的國.此乃行這事的耶和華說的。
    • [asv]   that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /pəˈzes/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /'i:dəm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɑr/ /kɔld/ /baɪ/ /maɪ/ /neɪm/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /doʊθ/ /ðɪs/
    • [jnd]   that they may possess the remnant of Edom, and all the nations upon whom my name is called, saith Jehovah who doeth this.
    • [kjv]   That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
  13. 9:13 [cbgb]   耶和華說、日子將到、耕種的必接續收割的、踹葡萄的必接續撒種的.大山要滴下甜酒.小山都必流奶〔原文作消化見約珥書第三章十八節〕
    • [asv]   Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /deɪz/ /kʌm/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ðə/ /ˈplaʊmən/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈteɪk/ /ðə/ /ˈripər/ /ænd/ /ðə/ /tredər/ /əv/ /ɡreɪps/ /hɪm/ /ðæt/ /soʊθ/ /sid/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ʃæl/ /drɑp/ /swit/ /waɪn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /hɪlz/ /ʃæl/ /melt/
    • [jnd]   Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
    • [kjv]   Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
  14. 9:14 [cbgb]   我必使我民以色列被擄的歸回、他們必重修荒廢的城邑居住、栽種葡萄園、喝其中所出的酒.修造果木園、吃其中的果子。
    • [asv]   And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /bæk/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /ðə/ /weɪst/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ɪnˈhæbɪt/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /plænt/ /ˈvɪnˌjərdz/ /ænd/ /drɪŋk/ /ðə/ /waɪn/ /ðerˈɔv/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪk/ /ˈɡɑrd(ə)nz/ /ænd/ /it/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðem/
    • [jnd]   And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them.
    • [kjv]   And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
  15. 9:15 [cbgb]   我要將他們栽於本地、他們不再從我所賜給他們的地上拔出來.這是耶和華你的 神說的。
    • [asv]   And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /plænt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðer/ /lænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /bi/ /plʌkt/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
    • [kjv]   And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith
阿 摩 司 書 Amos 9 <<