Home 
阿摩司書 Amos: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  Obadiah
阿 摩 司 書 Amos 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   耶和華如此說、摩押三番四次的犯罪、我必不免去他的刑罰.因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。
    • [asv]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /θri/ / /əv/ /'məuæb/ /jeɪ/ /fɔr/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /ðerˈɔv/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /bɜrnd/ /ðə/ /boʊnz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dəm/ /ˈɪntu/ /laɪm/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
    • [kjv]   Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
  2. 2:2 [cbgb]   我卻要降火在摩押、燒滅加略的宮殿.摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
    • [asv]   but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /eɪ/ /faɪr/ /əˈpɑn/ /'məuæb/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ðə/ /ˈpæləsiz/ /əv/ /kirəɔθ/ /ænd/ /'məuæb/ /ʃæl/ /daɪ/ /wɪð/ /ˈtuˌmʌlt/ /wɪð/ /ʃaʊtɪŋ/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/
    • [jnd]   And I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerijoth; and Moab shall die with tumult, with shouting, with the sound of the trumpet.
    • [kjv]   But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
  3. 2:3 [cbgb]   我必剪除摩押中的審判者、將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。
    • [asv]   and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /dʒudʒ/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /wɪl/ /sleɪ/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /hɪm/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
    • [kjv]   And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
  4. 2:4 [cbgb]   耶和華如此說、猶大人三番四次的犯罪、我必不免去他們的刑罰.因為他們厭棄耶和華的訓誨、不遵守他的律例.他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。
    • [asv]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /θri/ / /əv/ /'dʒu:də/ /jeɪ/ /fɔr/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /ðerˈɔv/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /rɪˈdʒektId/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hæv/ /nɑt/ /kept/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ðer/ /elz/ /hæv/ /kɔzd/ /ðem/ /tu/ /ər/ /ˈæftər/ /wɪtʃ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /dɪd/ /wɔk/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke its sentence; because they have despised the law of Jehovah, and have not kept his statutes; and their lies have caused them to err, after which their fathers walked.
    • [kjv]   Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  5. 2:5 [cbgb]   我卻要降火在猶大、燒滅耶路撒冷的宮殿。
    • [asv]   but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /eɪ/ /faɪr/ /əˈpɑn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /dɪˈvaʊr/ /ðə/ /ˈpæləsiz/ /əv/ /jərusələm/
    • [jnd]   And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
    • [kjv]   But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  6. 2:6 [cbgb]   耶和華如此說、以色列人三番四次的犯罪、我必不免去他們的刑罰.因他們為銀子賣了義人、為一雙鞋賣了窮人。
    • [asv]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes-
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /θri/ / /əv/ /aizriəl/ /jeɪ/ /fɔr/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /ðerˈɔv/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /soʊld/ /ðə/ /rai tʃəs/ /fɔr/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ˈnidi/ /fɔr/ /eɪ/ /per/ /əv/ /ʃuz/
    • [jnd]   Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke its sentence; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes;
    • [kjv]   Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
  7. 2:7 [cbgb]   他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎、阻礙謙卑人的道路.父子同一個女子行淫、褻瀆我的聖名.
    • [asv]   they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:
    • [snd]   /ðeɪ/ /ðæt/ /pænt/ /ˈæftər/ /ðə/ /dʌst/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /mik/ /ænd/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /seɪm/ /ˈmeɪd(ə)n/ /tu/ /prəˈfeɪn/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /neɪm/
    • [jnd]   panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the maid, to profane my holy name.
    • [kjv]   That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
  8. 2:8 [cbgb]   他們在各壇旁鋪人所當的衣服、臥在其上.又在他們神的廟中、喝受罰之人的酒。
    • [asv]   and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /leɪ/ /ðəmˈselvz/ /daʊn/ /bɪˈsaɪd/ /ˈevri/ /ˈɔltər/ /əˈpɑn/ /kloʊðz/ /ˈteɪkən/ /ɪn/ /pledʒ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðer/ /ɡɑd/ /ðeɪ/ /drɪŋk/ /ðə/ /waɪn/ /əv/ /sʌtʃ/ /æz/ /hæv/ /bɪn/ /faɪnd/
    • [jnd]   And they lay down by every altar upon clothes taken in pledge, and they drink the house of their God the wine of the condemned.
    • [kjv]   And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
  9. 2:9 [cbgb]   我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹、堅固如橡樹、我卻上滅他的果子、下絕他的根本。
    • [asv]   Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
    • [snd]   /jet/ /dɪˈstrɔɪd/ /aɪ/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /huz/ /haɪt/ /wɑz/ /laɪk/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ði/ /ˈsidərz/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /strɔŋ/ /æz/ /ði/ /oʊks/ /jet/ /aɪ/ /dɪˈstrɔɪd/ /hɪz/ /frut/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /ænd/ /hɪz/ /ruts/ /frɑm/ /bɪˈniθ/
    • [jnd]   But I destroyed the Amorite before them, whose height was as the height of the cedars, and he was strong as the oaks; but I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
    • [kjv]   Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
  10. 2:10 [cbgb]   我也將你們從埃及地領上來、在曠野引導你們四十年、使你們得亞摩利人之地為業。
    • [asv]   Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /aɪ/ /brɔt/ /ju/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /led/ /ju/ /ˈfɔrti/ /jɪrz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /tu/ /pəˈzes/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /æm'əraɪt'/
    • [jnd]   And I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
    • [kjv]   Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  11. 2:11 [cbgb]   我從你們子弟中興起先知、又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪、不是這樣麼.這是耶和華說的。
    • [asv]   And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /reɪzd/ /ʌp/ /əv/ /jʊr/ /sʌnz/ /fɔr/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /əv/ /jʊr/ /jʌŋ/ /men/ /fɔr/ /'næzəraɪts/ /ɪz/ /ɪt/ /nɑt/ /ˈiv(ə)n/ /ðʌs/ /oʊ/ /ji/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah.
    • [kjv]   And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
  12. 2:12 [cbgb]   你們卻給拿細耳人酒喝、囑咐先知說、不要說預言。
    • [asv]   But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
    • [snd]   /bʌt/ /ji/ /ɡeɪv/ /ðə/ /'næzəraɪts/ /waɪn/ /tu/ /drɪŋk/ /ænd/ /kəˈmændId/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ˈseɪɪŋ/ /præhfəsi '/ /nɑt/
    • [jnd]   And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
    • [kjv]   But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
  13. 2:13 [cbgb]   看哪、在你們所住之地、我必壓你們、如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
    • [asv]   Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /pres/ /ju/ /ɪn/ /jʊr/ /pleɪs/ /æz/ /eɪ/ /kɑrt/ /presθ/ /ðæt/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ʃi:vz/
    • [jnd]   Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.
    • [kjv]   Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  14. 2:14 [cbgb]   快跑的不能逃脫.有力的不能用力、剛勇的也不能自救。
    • [asv]   And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
    • [snd]   /ænd/ /flaɪt/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /frɑm/ /ðə/ /swɪft/ /ænd/ /ðə/ /strɔŋ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈstreŋθən/ /hɪz/ /fɔrs/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /dɪˈlɪvər/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
    • [kjv]   Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  15. 2:15 [cbgb]   拿弓的不能站立、腿快的不能逃脫.騎馬的也不能自救。
    • [asv]   neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he that rideth the horse deliver himself;
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /stænd/ /ðæt/ /ˈhænd(ə)lθ/ /ðə/ /baʊ/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /swɪft/ /əv/ /fʊt/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈlɪvər/ /hɪmˈself/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /raɪdθ/ /ðə/ /hɔrs/ /dɪˈlɪvər/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   Neither shall he stand that handleth the bow; and the swift of foot shall not escape, and he that rideth the horse shall not deliver his soul;
    • [kjv]   Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
  16. 2:16 [cbgb]   到那日、勇士中最有膽量的、必赤身逃跑.這是耶和華說的。
    • [asv]   and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /kəˈreɪdʒəs/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ʃæl/ /fli/ /əˈweɪ/ /ˈneɪkəd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
    • [kjv]   And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
阿 摩 司 書 Amos 2 << || >>