Home 
阿摩司書 Amos: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  Obadiah
阿 摩 司 書 Amos 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的阿、當聽我的話你們欺負貧寒的、壓碎窮乏的、對家主說、拿酒來、我們喝吧。
    • [asv]   Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
    • [snd]   /hɪr/ /ðɪs/ /wɜrd/ /ji/ /kain/ /əv/ /beɪʃən/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /səmɛəriə/ /ðæt/ /əˈpres/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /krʌʃ/ /ðə/ /ˈnidi/ /ðæt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðer/ /lɔrdz/ /brɪŋ/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /drɪŋk/
    • [jnd]   Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say to their lords, Bring, and let us drink:
    • [kjv]   Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
  2. 4:2 [cbgb]   主耶和華指著自己的聖潔起誓說、日子快到、人必用鉤子將你們鉤去、用魚鉤將你們餘剩的鉤去。
    • [asv]   The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
    • [snd]   /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /swɔrn/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈhoʊlinəs/ /ðæt/ /loʊ/ /ðə/ /deɪz/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ju/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ju/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /hʊks/ /ænd/ /jʊr/ /ˈrezɪdu/ /wɪð/ /fɪʃ/ /hʊks/
    • [jnd]   the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;
    • [kjv]   The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
  3. 4:3 [cbgb]   你們各人必從破口直往前行、投入哈門.這是耶和華說的。
    • [asv]   And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /æt/ /ðə/ /bri:tʃz/ /ˈevri/ /wʌn/ /streɪt/ /bɪˈfɔr/ /hɜr/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /kæst/ /jɔ:'sɛlvz/ /ˈɪntu/ /'hɑ:mən/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.
    • [kjv]   And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
  4. 4:4 [cbgb]   以色列人哪、任你們往伯特利去犯罪、到吉甲加增罪過.每日早晨獻上你們的祭物、每三日奉上你們的十分之一。
    • [asv]   Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;
    • [snd]   /kʌm/ /tu/ /biθ/ /el/ /ænd/ /trænzˈɡres/ /tu/ /gailgæl/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /træns'greʃən/ /ænd/ /brɪŋ/ /jʊr/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /jʊr/ /taɪðz/ /ˈevri/ /θri/ /deɪz/
    • [jnd]   Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices in the morning, your tithes every three days,
    • [kjv]   Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
  5. 4:5 [cbgb]   任你們獻有酵的感謝祭、把甘心祭宣傳報告給眾人.因為是你們所喜愛的.這是主耶和華說的。
    • [asv]   and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈlev(ə)nd/ /ænd/ /prəˈkleɪm/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ˈpʌblɪʃ/ /ðem/ /fɔr/ /ðɪs/ /plizθ/ /ju/ /oʊ/ /ji/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.
    • [kjv]   And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
  6. 4:6 [cbgb]   我使你們在一切城中牙齒乾淨、在你們各處糧食缺乏.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    • [asv]   And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /'kli:nnis/ /əv/ /tiθ/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /wɑnt/ /əv/ /bred/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /pleɪsiz/ /jet/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet ye have not returned unto me, saith Jehovah.
    • [kjv]   And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  7. 4:7 [cbgb]   在收割的前三月我使雨停止、不降在你們那裏.我降雨在這城、不降雨在那城.這塊地有雨、那塊地無雨.無雨的就枯乾了。
    • [asv]   And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /hæv/ / /ðə/ /reɪn/ /frɑm/ /ju/ /wen/ /ðer/ /wɜr/ /jet/ /θri/ /mʌnθs/ /tu/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/ /ænd/ /aɪ/ /kɔzd/ /ɪt/ /tu/ /reɪn/ /əˈpɑn/ /wʌn/ /ˈsɪti/ /ænd/ /kɔzd/ /ɪt/ /nɑt/ /tu/ /reɪn/ /əˈpɑn/ /əˈnʌðər/ /ˈsɪti/ /wʌn/ /pis/ /wɑz/ /reɪnd/ /əˈpɑn/ /ænd/ /ðə/ /pis/ /ˈwerəˌpɑn/ /ɪt/ /reɪnd/ /nɑt/ /ˈwɪðərd/
    • [jnd]   And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
    • [kjv]   And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  8. 4:8 [cbgb]   這樣、兩三城的人湊到一城去找水、卻喝不足.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    • [asv]   So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [snd]   /soʊ/ /tu/ /ɔr/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /ˈwɑndərd/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /ˈsɪti/ /tu/ /drɪŋk/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /jet/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And two, three, cities wandered unto one city, to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [kjv]   So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  9. 4:9 [cbgb]   我以旱風、霉爛攻擊你們.你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    • [asv]   I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ju/ /wɪð/ /blæstɪŋ/ /ænd/ /ˈmɪlˌdu/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /jʊr/ /ˈɡɑrd(ə)nz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈvɪnˌjərdz/ /ænd/ /jʊr/ /fɪɡ/ /triz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈɑlɪv/ /triz/ /hæθ/ /ðə/ /pɑlm, pɑmər/ /wɜrm/ /dɪˈvaʊrd/ /jet/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   I have smitten you with blasting and mildew; the palmer-worm hath devoured the multitude of your gardens, and your vineyards, and your fig-trees and your olive-trees: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [kjv]   I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  10. 4:10 [cbgb]   我降瘟疫在你們中間、像在埃及一樣.用刀殺戮你們的少年人、使你們的馬匹被擄掠、營中屍首的臭氣撲鼻.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    • [asv]   I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /sent/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈmænər/ /əv/ /'i:dʒipt/ /jʊr/ /jʌŋ/ /men/ /hæv/ /aɪ/ /sleɪn/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /hæv/ d/ /əˈweɪ/ /jʊr/ /hɔrsiz/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /ðə/ /stentʃ/ /əv/ /jʊr/ /kæmp/ /tu/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈiv(ə)n/ /ˈɪntu/ /jʊr/ /ˈnɑstrəlz/ /jet/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, taking away captive your horses; and I made the stench of your camps to come up, even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [kjv]   I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  11. 4:11 [cbgb]   我傾覆你們中間的城邑、如同我從前傾覆所多瑪蛾摩拉一樣、使你們好像從火中抽出來的一根柴.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    • [asv]   I have overthrown cities among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /ˌoʊvərˈθroʊn/ /ˈsɪtiz/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /æz/ /wen/ /ɡɑd/ /ˌoʊvərˈθru/ /sɔdəm/ /ænd/ /gəmɔrə/ /ænd/ /ji/ /wɜr/ /æz/ /eɪ/ /brænd/ /plʌkt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /jet/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /mi/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   I have overthrown among you, like God's overthrow of Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
    • [kjv]   I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
  12. 4:12 [cbgb]   以色列阿、我必向你如此行.以色列阿、我既這樣行、你當預備迎見你的 神。
    • [asv]   Therefore thus will I do unto thee, O Israel; and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /wɪl/ /aɪ/ /du/ /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /aizriəl/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /wɪl/ /du/ /ðɪs/ /ˈʌntu/ /θi/ /prɪˈper/ /tu/ /mit/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /oʊ/ /aizriəl/
    • [jnd]   Therefore thus will I do unto thee, O Israel: because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
    • [kjv]   Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
  13. 4:13 [cbgb]   那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的.他的名是耶和華萬軍之 神。
    • [asv]   For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the Earth-jehovah, the God of hosts, is his name.
    • [snd]   /fɔr/ /loʊ/ /heɪ/ /ðæt/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /kriˈeɪtθ/ /ðə/ /wɪnd/ /ænd/ /dɪˈklerθ/ /ˈʌntu/ /mæn/ /wɑt/ /ɪz/ /hɪz/ /θɔt/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /tredθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/
    • [jnd]   For behold, he who formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, who maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, -- Jehovah, the God of hosts, is his name.
    • [kjv]   For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
阿 摩 司 書 Amos 4 << || >>