Home 
約拿書 Jonah: 1  |  2  |  3  |  4  |  Micah
約 拿 書 Jonah 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   約拿在魚腹中禱告耶和華他的 神、
    • [asv]   Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.
    • [snd]   /ðen/ /dʒɔhnə/ /preɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /fɪʃ/ /s/ /ˈbeli/
    • [jnd]   And Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly;
    • [kjv]   Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
  2. 2:2 [cbgb]   說、我遭遇患難求告耶和華、你就應允我.從陰間的深處呼求、你就俯聽我的聲音。
    • [asv]   And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /aɪ/ /kɔld/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /maɪn/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbeli/ /əv/ /ʃiɔʊl/ /kraɪd/ /aɪ/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɜrdst/ /maɪ/ /vɔɪs/
    • [jnd]   and he said: I cried by reason of my distress unto Jehovah, and he answered me; Out of the belly of Sheol cried I: thou heardest my voice.
    • [kjv]   And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  3. 2:3 [cbgb]   你將我投下深淵、就是海的深處.大水環繞我.你的波浪洪濤、都漫過我身。
    • [asv]   For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /kæst/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /depθ/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /siz/ /ænd/ /ðə/ /flʌd/ /wɑz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /mi/ /ɔl/ /ðaɪ/ /weɪvz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈbɪloʊz/ /ˈpæseɪd/ /ˈoʊvər/ /mi/
    • [jnd]   For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me.
    • [kjv]   For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
  4. 2:4 [cbgb]   我說、我從你眼前雖被驅逐、我仍要仰望你的聖殿。
    • [asv]   And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sed/ /aɪ/ /ɑm'/ /kæst/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θai n/ /aɪz/ /jet/ /aɪ/ /wɪl/ /lʊk/ /əˈɡen/ /tɔrd/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈtemp(ə)l/
    • [jnd]   And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.
    • [kjv]   Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
  5. 2:5 [cbgb]   諸水環繞我、幾乎淹沒我.深淵圍住我、海草纏繞我的頭.
    • [asv]   The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /soʊl/ /ðə/ /dip/ /wɑz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /mi/ /ðə/ /widz/ /wɜr/ d/ /əˈbaʊt/ /maɪ/ /hed/
    • [jnd]   The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.
    • [kjv]   The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
  6. 2:6 [cbgb]   我下到山根.地的門將我永遠關住。耶和華我的 神阿、你卻將我的性命從坑中救出來。
    • [asv]   I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
    • [snd]   /aɪ/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /ˈbɑtəmz/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /ɪts/ /bɑrz/ /kloʊzd/ /əˈpɑn/ /mi/ /fɔr/ /ˈevər/ /jet/ /hɑst/ /ðaʊ/ /brɔt/ /ʌp/ /maɪ/ /laɪf/ /frɑm/ /ðə/ /pɪt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
    • [kjv]   I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
  7. 2:7 [cbgb]   我心在我裏面發昏的時候、我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿、達到你的面前。
    • [asv]   When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
    • [snd]   /wen/ /maɪ/ /soʊl/ /feɪntId/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /aɪ/ /rɪˈmembərd/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /maɪ/ /prer/ /keɪm/ /ɪn/ /ˈʌntu/ /θi/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈtemp(ə)l/
    • [jnd]   When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.
    • [kjv]   When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  8. 2:8 [cbgb]   那信奉虛無之神的人、離棄憐愛他們的主.
    • [asv]   They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ðæt/ /rɪˈɡɑrd/ /ˈlaɪɪŋ/ /ˈvænətiz/ /fərˈseɪk/ /ðer/ /oʊn/ /ˈmɜrsi/
    • [jnd]   They that observe lying vanities forsake their own mercy.
    • [kjv]   They that observe lying vanities forsake their own mercy.
  9. 2:9 [cbgb]   但我必用感謝的聲音獻祭與你.我所許的願、我必償還。救恩出於耶和華。
    • [asv]   But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ˈʌntu/ /θi/ /wɪð/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /peɪ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /vaʊd/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
    • [kjv]   But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
  10. 2:10 [cbgb]   耶和華吩咐魚、魚就把約拿吐在旱地上。
    • [asv]   And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /fɪʃ/ /ænd/ /ɪt/ /ˈvɑmɪtId/ /aʊt/ /dʒɔhnə/ /əˈpɑn/ /ðə/ /draɪ/ /lænd/
    • [jnd]   And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry .
    • [kjv]   And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
約 拿 書 Jonah 2 << || >>