哦,來,蒙恩群眾
一 哦,來,蒙恩群眾,快樂而又歡欣;
哦,來,速速來,同到伯利恆,
歡然朝見祂 — 天國永遠君王。
(副)哦,來,歡欣敬拜祂;哦,來,歡欣敬拜祂;
哦, 來,歡欣敬拜祂
— 基督我主。
二 祂是真神光輝,祂是光中之光,
看哪,神藉童女道成肉身;
仍是獨一神,遠超受造生命。
三 唱阿!天使天軍,揚起歡樂歌聲;
唱阿!諸天子民,同發歡聲:
“榮耀歸神,榮耀歸於至高神!”
四 歡迎!救主,歡迎!降生特為救贖;
願耶穌我恩主永受尊敬:
“奇哉,主真道;神藉肉身顯明!”
|
這聖歌其拉丁文原作者己不可稽考了,但卻翻譯成超過一百種語文,也成為在聖誕節人人喜愛唱的詩歌。英語詩詞有4節,用詞簡單優美,容易唱詠。我唱這詩常常感受彷彿主的使者牽著我的手,去到伯利恆城,看著降世拯救罪人的聖嬰耶穌基督,讓我們去讚美衪。其調子名﹕Adeste
Fideles,其拉丁文的意思是參與或臨近。在神的兒子降生的大喜日子中,你和我全都有份在衪的拯救中。 |
|
|