Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   此後、我觀看、見天上有門開了、我初次聽見好像吹號的聲音、對我說、你上到這裏來、我要將以後必成的事指示你。
    • [asv]   After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
    • [snd]   /ˈæftər/ /ðiz/ /θɪŋz/ /aɪ/ /sɔ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /dɔr/ /ˈoʊpənd/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /fɜrst/ /vɔɪs/ /ðæt/ /aɪ/ /hɜrd/ /eɪ/ /vɔɪs/ /æz/ /əv/ /eɪ/ /ˈtrʌmpət/ /spikɪŋ/ /wɪð/ /mi/ /wʌn/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈhɪðər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /mʌst/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /hɪrˈæftər/
    • [jnd]   After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard as of a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will shew thee the things which must take place after these things.
    • [kjv]   After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
  2. 4:2 [cbgb]   我立刻被聖靈感動、見有一個寶座安置在天上、又有一位坐在寶座上.
    • [asv]   Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
    • [snd]   /ˈstreɪtˌweɪ/ /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /θroʊn/ /set/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /wʌn/ /ˈsɪtɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/
    • [jnd]   Immediately I became in Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
    • [kjv]   And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
  3. 4:3 [cbgb]   看那坐著的、好像碧玉和紅寶石.又有虹圍著寶座、好像綠寶石。
    • [asv]   and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sæt/ /wɑz/ /tu/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈdʒæspər/ /stoʊn/ /ænd/ /eɪ/ /sär'diəs/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /θroʊn/ /laɪk/ /æn/ /ˈem(ə)rəld/ /tu/ /lʊk/ /əˈpɑn/
    • [jnd]   and he sitting like in appearance to a stone jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.
    • [kjv]   And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
  4. 4:4 [cbgb]   寶座的周圍、又有二十四個座位、其上坐著二十四位長老、身穿白衣、頭上戴著金冠冕。
    • [asv]   And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
    • [snd]   /ænd/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /θroʊn/ /wɜr/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /θroʊnz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊnz/ /aɪ/ /sɔ/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈeldərz/ /ˈsɪtɪŋ/ /əˈreɪd/ /ɪn/ /waɪt/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ɑn/ /ðer/ /hedz/ /kraʊnz/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns.
    • [kjv]   And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
  5. 4:5 [cbgb]   有閃電、聲音、雷轟、從寶座中發出。又有七盞火燈在寶座前點著、這七燈就是 神的七靈。
    • [asv]   And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there was seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /θroʊn/ /prəˈsid/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ænd/ /vɔɪsiz/ /ænd/ /ˈθʌndərz/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈsev(ə)n/ /læmps/ /əv/ /faɪr/ /ˈbɜrnɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /θroʊn/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈspɪrɪts/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And out of the throne go forth lightnings, and voices, and thunders; and seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
    • [kjv]   And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
  6. 4:6 [cbgb]   寶座前好像一個玻璃海如同水晶.寶座中、和寶座周圍有四個活物、前後遍體都滿了眼睛。
    • [asv]   and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
    • [snd]   /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /θroʊn/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /si/ /əv/ /ɡlæs/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈkrɪst(ə)l/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /θroʊn/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /fʊl/ /əv/ /aɪz/ /bɪˈfɔr/ /ænd/ /bɪˈhaɪnd/
    • [jnd]   and before the throne, as a glass sea, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, four living creatures, full of eyes, before and behind;
    • [kjv]   And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  7. 4:7 [cbgb]   第一個活物像獅子、第二個像牛犢、第三個臉面像人、第四個像飛鷹。
    • [asv]   And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɜrst/ /ˈkritʃər/ /wɑz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkritʃər/ /laɪk/ /eɪ/ /kæf/ /ænd/ /ðə/ /θɜrd/ /ˈkritʃər/ /həd/ /eɪ/ /feɪs/ /æz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˈkritʃər/ /wɑz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈflaɪɪŋ/ /ˈiɡ(ə)l/
    • [jnd]   and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
    • [kjv]   And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
  8. 4:8 [cbgb]   四活物各有六個翅膀、遍體內外都滿了眼睛.他們晝夜不住的說、聖哉、聖哉、聖哉、主 神.是昔在今在以後永在的全能者。
    • [asv]   and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /hævɪŋ/ /itʃ/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /sɪks/ /wɪŋz/ /ɑr/ /fʊl/ /əv/ /aɪz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /nɔh/ /rest/ /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ˈhoʊli/ /ɪz/ /ðə/ /lɔrd/ /ɡɑd/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /hu/ /wɑz/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /tu/ /kʌm/
    • [jnd]   And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
    • [kjv]   And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
  9. 4:9 [cbgb]   每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝、歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候、
    • [asv]   And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ˈɑnər/ /ænd/ /θæŋks/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /lɪvθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
    • [jnd]   And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
    • [kjv]   And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
  10. 4:10 [cbgb]   那二十四位長老、就俯伏在坐寶座的面前、敬拜那活到永永遠遠的、又把他們的冠冕放在寶座前、說、
    • [asv]   the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
    • [snd]   /ðə/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈeldərz/ /ʃæl/ /fɔl/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /ænd/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /hɪm/ /ðæt/ /lɪvθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /ænd/ /ʃæl/ /kæst/ /ðer/ /kraʊnz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /θroʊn/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying,
    • [kjv]   The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
  11. 4:11 [cbgb]   我們的主、我們的 神、你是配得榮耀尊貴權柄的.因為你創造了萬物、並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
    • [asv]   Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
    • [snd]   /ˈwɜrði/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /aʊr/ /lɔrd/ /ænd/ /aʊr/ /ɡɑd/ /tu/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðə/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /fɔr/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /kriˈeɪt/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðaɪ/ /wɪl/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ænd/ /wɜr/ /kriˈeɪtId/
    • [jnd]   Thou art worthy, O our Lord and God, to receive glory and honour and power; for *thou* hast created all things, and for thy will they were, and they have been created.
    • [kjv]   Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
啟 示 錄 Revelation 4 << || >>