Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   有一根葦子賜給我、當作量度的杖.且有話說、起來、將 神的殿、和祭壇、並在殿中禮拜的人、都量一量。
    • [asv]   And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /eɪ/ /rid/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /rɑd/ /ænd/ /wʌn/ /sed/ /raɪz/ /ænd/ /ˈmeʒər/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
    • [kjv]   And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  2. 11:2 [cbgb]   只是殿外的院子、要留下不用量.因為這是給了外邦人的.他們要踐踏聖城四十二個月。
    • [asv]   And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /kɔrt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /liv/ /wɪðˈaʊt/ /ænd/ /ˈmeʒər/ /ɪt/ /nɑt/ /fɔr/ /ɪt/ /hæθ/ /bɪn/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /tred/ /ˈʌndər/ /fʊt/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /tu/ /mʌnθs/
    • [jnd]   And the court which without the temple cast out, and measure it not; because it has been given to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.
    • [kjv]   But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  3. 11:3 [cbgb]   我要使我那兩個見證人、穿著毛衣、傳道一千二百六十天。
    • [asv]   And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /tu/ /'witnis/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /præhfəsi '/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /deɪz/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈsækˌklɑθ/
    • [jnd]   And I will give to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.
    • [kjv]   And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  4. 11:4 [cbgb]   他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在世界之主面前的。
    • [asv]   These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /tu/ /ˈɑlɪv/ /triz/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /ˈstændɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth;
    • [kjv]   These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
  5. 11:5 [cbgb]   若有人想要害他們就有火從他們口中出來、燒滅仇敵.凡想要害他們的、都必這樣被殺。
    • [asv]   And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /dɪˈzaɪrθ/ /tu/ /hɜrt/ /ðem/ /faɪr/ /prəˈsidθ/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /maʊθ/ /ænd/ /dɪˈvaʊrθ/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /ʃæl/ /dɪˈzaɪr/ /tu/ /hɜrt/ /ðem/ /ɪn/ /ðɪs/ /ˈmænər/ /mʌst/ /heɪ/ /bi/ /kɪld/
    • [jnd]   and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed.
    • [kjv]   And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
  6. 11:6 [cbgb]   這二人有權柄、在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨.又有權柄、叫水變為血.並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。
    • [asv]   These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
    • [snd]   /ðiz/ /hæv/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /tu/ /ʃʌt/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /ðæt/ /ɪt/ /reɪn/ /nɑt/ /ˈdʊrɪŋ/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðer/ /præhfəsi/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈpaʊər/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /tu/ /tɜrn/ /ðem/ /ˈɪntu/ /blʌd/ /ænd/ /tu/ /smaɪt/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /ˈevri/ /pleɪɡ/ /æz/ /ˈɔf(ə)n/ /æz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈzaɪr/
    • [jnd]   These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague.
    • [kjv]   These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
  7. 11:7 [cbgb]   他們作完見證的時候、那從無底坑裏上來的獸、必與他們交戰、並且得勝、把他們殺了。
    • [asv]   And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðer/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ðə/ /bist/ /ðæt/ /kʌmθ/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /əˈbɪs/ /ʃæl/ /meɪk/ /wɔr/ /wɪð/ /ðem/ /ænd/ /ˌoʊvərˈkʌm/ /ðem/ /ænd/ /kɪl/ /ðem/
    • [jnd]   And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them:
    • [kjv]   And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
  8. 11:8 [cbgb]   他們的屍首就倒在大城裏的街上.這城按著靈意叫所多瑪、又叫埃及、就是他們的主釘十字架之處。
    • [asv]   And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /laɪ/ /ɪn/ /ðə/ /strit/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /ˈspɪrɪtʃuəlli/ /ɪz/ /kɔld/ /sɔdəm/ /ænd/ /'i:dʒipt/ /wer/ /ˈɔlsoʊ/ /ðer/ /lɔrd/ /wɑz/ d/
    • [jnd]   and their body on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
    • [kjv]   And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
  9. 11:9 [cbgb]   從各民各族各方各國中、有人觀看他們的屍首三天半、又不許把屍首放在墳墓裏。
    • [asv]   And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
    • [snd]   /ænd/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /traɪbz/ /ænd/ /tʌŋz/ /ænd/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /du/ /men/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ðer/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /θri/ /deɪz/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ænd/ /ˈsʌfər/ /nɑt/ /ðer/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /tu/ /bi/ /leɪd/ /ɪn/ /eɪ/ /tum/
    • [jnd]   And of the peoples and tribes and tongues and nations see their body three days and a half, and they do not suffer their bodies to be put into a sepulchre.
    • [kjv]   And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
  10. 11:10 [cbgb]   住在地上的人、就為他們歡喜快樂、互相餽送禮物.因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
    • [asv]   And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /ænd/ /meɪk/ /ˈmeri/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /send/ /ɡɪfts/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /bɪˈkɔz/ /ðiz/ /tu/ /ˈprɑfɪts/ /ˈtɔrˌmentId/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth.
    • [kjv]   And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
  11. 11:11 [cbgb]   過了這三天半、有生氣從 神那裏進入他們裏面、他們就站起來、看見他們的人甚是害怕。
    • [asv]   And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /ðə/ /θri/ /deɪz/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /breθ/ /əv/ /laɪf/ /frɑm/ /ɡɑd/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /əˈpɑn/ /ðer/ /fit/ /ænd/ /ɡreɪt/ /fɪr/ /fel/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈheld/ /ðem/
    • [jnd]   And after the three days and a half spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them.
    • [kjv]   And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
  12. 11:12 [cbgb]   兩位先知聽見有大聲音從天上來、對他們說、上到這裏來。他們就駕著雲上了天.他們的仇敵也看見了。
    • [asv]   And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /hɜrd/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈhɪðər/ /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ˈhev(ə)n/ /ɪn/ /ði/ /klaʊd/ /ænd/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /bɪˈheld/ /ðem/
    • [jnd]   And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them.
    • [kjv]   And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  13. 11:13 [cbgb]   正在那時候、地大震動、城就倒塌了十分之一.因地震而死的有七千人.其餘的都恐懼、歸榮耀給天上的 神。
    • [asv]   And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðæt/ /aʊr/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ænd/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /fel/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /kɪld/ /ɪn/ /ði/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /rest/ /wɜr/ d/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ˈɡlɔri/ /tu/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven.
    • [kjv]   And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  14. 11:14 [cbgb]   第二樣災禍過去.第三樣災禍快到了。
    • [asv]   The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
    • [snd]   /ðə/ /ˈsekənd/ /woʊ/ /ɪz/ /pæst/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /θɜrd/ /woʊ/ /kʌmθ/ /ˈkwɪkli/
    • [jnd]   The second woe has passed; behold, the third woe comes quickly.
    • [kjv]   The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
  15. 11:15 [cbgb]   第七位天使吹號、天上就有大聲音說、世上的國、成了我主和主基督的國.他要作王、直到永永遠遠。
    • [asv]   And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of out Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /eɪnjəl/ /saʊndId/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑloʊd/ /ɡreɪt/ /vɔɪsiz/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /aʊt/ /lɔrd/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /krai st/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /reɪn/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
    • [jnd]   And the seventh angel sounded trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages.
    • [kjv]   And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
  16. 11:16 [cbgb]   在 神面前、坐在自己位上的二十四位長老、就面伏於地敬拜 神、
    • [asv]   And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈeldərz/ /hu/ /sɪt/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /ɑn/ /ðer/ /θroʊnz/ /fel/ /əˈpɑn/ /ðer/ /feɪsiz/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God,
    • [kjv]   And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
  17. 11:17 [cbgb]   說、昔在今在的主 神、全能者阿、我們感謝你、因你執掌大權作王了。
    • [asv]   saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /wi/ /ɡɪv/ /θi/ /θæŋks/ /oʊ/ /lɔrd/ /ɡɑd/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /hu/ /ɑrt/ /ænd/ /hu/ /wɑst/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /ðaɪ/ /ɡreɪt/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /dɪdst/ /reɪn/
    • [jnd]   saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned.
    • [kjv]   Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
  18. 11:18 [cbgb]   外邦發怒、你的忿怒也臨到了.審判死人的時候也到了.你的僕人眾先知、和眾聖徒、凡敬畏你名的人連大帶小得賞賜的時候也到了.你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。
    • [asv]   And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /wɜr/ /ræwθ/ /ænd/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /keɪm/ /ænd/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ðə/ /ded/ /tu/ /bi/ /dʒʌdʒd/ /ænd/ /ðə/ /taɪm/ /tu/ /ɡɪv/ /ðer/ /rɪˈwɔrd/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /seɪnts/ /ænd/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ðə/ /smɔl/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ænd/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ðæt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   And the nations have been full of wrath, and thy wrath is come, and the time of the dead to be judged, and to give the recompense to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, small and great; and to destroy those that destroy the earth.
    • [kjv]   And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
  19. 11:19 [cbgb]   當時 神天上的殿開了.在他殿中現出他的約櫃.隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
    • [asv]   And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /sin/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈtemp(ə)l/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑloʊd/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ænd/ /vɔɪsiz/ /ænd/ /ˈθʌndərz/ /ænd/ /æn/ /ˈɜrθˌkweɪk/ /ænd/ /ɡreɪt/ /heɪl/
    • [jnd]   And the temple of God in the heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
    • [kjv]   And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
啟 示 錄 Revelation 11 << || >>