Home 
啟示錄 Revelation: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  Genesis
啟 示 錄 Revelation 1 >>
  1. 1:1 [cbgb]   耶穌基督的啟示、就是 神賜給他、叫他將必要快成的事指示他的眾僕人.他就差遣使者、曉諭他的僕人約翰.
    • [asv]   The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;
    • [snd]   /ðə/ /rev'əleɪʃən/ /əv/ /ji'zəs/ /krai st/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /tu/ /ʃoʊ/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /mʌst/ /ˈʃɔrtli/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ænd/ /heɪ/ /sent/ /ænd/ d/ /ɪt/ /baɪ/ /hɪz/ /eɪnjəl/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /dʒɔn/
    • [jnd]   Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified [it], sending by his angel, to his bondman John,
    • [kjv]   The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
  2. 1:2 [cbgb]   約翰便將 神的道、和耶穌基督的見證、凡自己所看見的、都證明出來。
    • [asv]   who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.
    • [snd]   /hu/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ji'zəs/ /krai st/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðæt/ /heɪ/ /sɔ/
    • [jnd]   who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
    • [kjv]   Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
  3. 1:3 [cbgb]   念這書上預言的、和那些聽見又遵守其中所記載的、都是有福的.因為日期近了。
    • [asv]   Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
    • [snd]   /ˈblesəd/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /ridθ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /hɪr/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /præhfəsi/ /ænd/ /kip/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ðerˈɪn/ /fɔr/ /ðə/ /taɪm/ /ɪz/ /æt/ /hænd/
    • [jnd]   Blessed he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time near.
    • [kjv]   Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  4. 1:4 [cbgb]   約翰寫信給亞西亞的七個教會.但願從那昔在今在以後永在的 神.和他寶座前的七靈.
    • [asv]   John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
    • [snd]   /dʒɔn/ /tu/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /tʃə:tʃ/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /eɪzhə/ /ɡreɪs/ /tu/ /ju/ /ænd/ /pis/ /frɑm/ /hɪm/ /hu/ /ɪz/ /ænd/ /hu/ /wɑz/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /tu/ /kʌm/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈspɪrɪts/ /ðæt/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /θroʊn/
    • [jnd]   John to the seven assemblies which in Asia: Grace to you and peace from who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which before his throne;
    • [kjv]   John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  5. 1:5 [cbgb]   並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督.有恩惠平安歸與你們。他愛我們、用自己的血使我們脫離罪惡.〔脫離有古卷作洗去〕
    • [asv]   and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
    • [snd]   /ænd/ /frɑm/ /ji'zəs/ /krai st/ /hu/ /ɪz/ /ðə/ /ˈfeɪθfəl/ /ˈwɪtnəs/ /ðə/ /ˈfɜrstˌbɔrn/ /əv/ /ðə/ /ded/ /ænd/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /lʌvθ/ /ʌs/ /ænd/ /lust/ /ʌs/ /frɑm/ /aʊr/ /sɪnz/ /baɪ/ /hɪz/ /blʌd/
    • [jnd]   and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
    • [kjv]   And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
  6. 1:6 [cbgb]   又使我們成為國民、作他父 神的祭司.但願榮耀權能歸給他、直到永永遠遠。阿們。
    • [asv]   and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ʌs/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /tu/ /bi/ /prists/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈfɑðər/ /tu/ /hɪm/ /bi/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðə/ /dəˈmɪnjən/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /eɪmen'/
    • [jnd]   and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him the glory and the might to the ages of ages. Amen.
    • [kjv]   And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
  7. 1:7 [cbgb]   看哪、他駕雲降臨.眾目要看見他、連刺他的人也要看見他.地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們。
    • [asv]   Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /kʌmθ/ /wɪð/ /ði/ /klaʊdz/ /ænd/ /ˈevri/ /aɪ/ /ʃæl/ /si/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /pɪrst/ /hɪm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /mɔrn/ /ˈoʊvər/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /eɪmen'/
    • [jnd]   Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
    • [kjv]   Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
  8. 1:8 [cbgb]   主 神說、我是阿拉法、我是俄梅戛、〔阿拉法俄梅戛乃希臘字母首末二字〕是昔在今在以後永在的全能者。
    • [asv]   I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /ði/ /ælfə/ /ænd/ /ði/ /ɔʊmigə/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /ɡɑd/ /hu/ /ɪz/ /ænd/ /hu/ /wɑz/ /ænd/ /hu/ /ɪz/ /tu/ /kʌm/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/
    • [jnd]   I am the Alpha and the Omega, saith Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
    • [kjv]   I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  9. 1:9 [cbgb]   我約翰就是你們的弟兄、和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分.為 神的道、並為給耶穌作的見證、曾在那名叫拔摩的海島上。
    • [asv]   I John, your brother and partaker with you in tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
    • [snd]   /aɪ/ /dʒɔn/ /jʊr/ /ˈbrʌðər/ /ænd/ ər/ /wɪð/ /ju/ /ɪn/ /ˌtrɪbjəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /ˈpeɪʃəns/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɪn/ /ji'zəs/ /wɑz/ /ɪn/ /ði/ /aɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /kɔld/ /pætməs/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ji'zəs/
    • [jnd]   I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.
    • [kjv]   I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  10. 1:10 [cbgb]   當主日我被聖靈感動、聽見在我後面有大聲音如吹號說、
    • [asv]   I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
    • [snd]   /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ɑn/ /ðə/ /lɔrd/ /s/ /deɪ/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /bɪˈhaɪnd/ /mi/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /vɔɪs/ /æz/ /əv/ /eɪ/ /ˈtrʌmpət/
    • [jnd]   I became in Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
    • [kjv]   I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
  11. 1:11 [cbgb]   你所看見的、當寫在書上、達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。
    • [asv]   saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
    • [snd]   /ˈseɪɪŋ/ /wɑt/ /ðaʊ/ /sist/ /raɪt/ /ɪn/ /eɪ/ /bʊk/ /ænd/ /send/ /ɪt/ /tu/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /tʃə:tʃ/ /ˈʌntu/ /efəsəs/ /ænd/ /ˈʌntu/ /smərnə/ /ænd/ /ˈʌntu/ /pərgəməm/ /ænd/ /ˈʌntu/ /θi 'ətai rɑ/ /ænd/ /ˈʌntu/ /sæhrdis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /fil'ədelfiə/ /ænd/ /ˈʌntu/ /leɪɑd'ɪsi'ə,leɪ'ədɪ/
    • [jnd]   saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
    • [kjv]   Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  12. 1:12 [cbgb]   我轉過身來、要看是誰發聲與我說話.既轉過來、就看見七個金燈臺.
    • [asv]   And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /tɜrnd/ /tu/ /si/ /ðə/ /vɔɪs/ /ðæt/ /speɪk/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /hævɪŋ/ /tɜrnd/ /aɪ/ /sɔ/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/
    • [jnd]   And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
    • [kjv]   And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
  13. 1:13 [cbgb]   燈臺中間、有一位好像人子、身穿長衣、直垂到腳、胸間束著金帶。
    • [asv]   and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /wʌn/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /kloʊðd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /fʊt/ /ænd/ /ɡɜrt/ /əˈbaʊt/ /æt/ /ðə/ /brests/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɡɜrd(ə)l/
    • [jnd]   and in the midst of the lamps like Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
    • [kjv]   And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  14. 1:14 [cbgb]   他的頭與髮皆白、如白羊毛、如雪.眼目如同火焰.
    • [asv]   And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /her/ /wɜr/ /waɪt/ /æz/ /waɪt/ /wʊl/ /waɪt/ /æz/ /snoʊ/ /ænd/ /hɪz/ /aɪz/ /wɜr/ /æz/ /eɪ/ /fleɪm/ /əv/ /faɪr/
    • [jnd]   his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;
    • [kjv]   His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  15. 1:15 [cbgb]   腳好像在爐中鍛煉光明的銅.聲音如同眾水的聲音。
    • [asv]   and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /fit/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ˈbɜrnɪʃt/ /bræs/ /æz/ /ɪf/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /rɪˈfaɪnd/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈfɜrnɪs/ /ænd/ /hɪz/ /vɔɪs/ /æz/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/
    • [jnd]   and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
    • [kjv]   And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
  16. 1:16 [cbgb]   他右手拿著七星.從他口中出來一把兩刃的利劍.面貌如同烈日放光。
    • [asv]   And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /həd/ /ɪn/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ˈsev(ə)n/ /stɑrz/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/ /prəˈsidId/ /eɪ/ /ʃɑrp/ /tu/ /edʒd/ /sɔrd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkaʊntənəns/ /wɑz/ /æz/ /ðə/ /sʌn/ /ʃaɪnθ/ /ɪn/ /hɪz/ /streŋθ/
    • [jnd]   and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
    • [kjv]   And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  17. 1:17 [cbgb]   我一看見、就仆倒在他腳前、像死了一樣。他用右手按著我說、不要懼怕.我是首先的、我是末後的、
    • [asv]   And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /aɪ/ /sɔ/ /hɪm/ /aɪ/ /fel/ /æt/ /hɪz/ /fit/ /æz/ /wʌn/ /ded/ /ænd/ /heɪ/ /leɪd/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /əˈpɑn/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/ /fɪr/ /nɑt/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðə/ /fɜrst/ /ænd/ /ðə/ /læst/
    • [jnd]   And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last,
    • [kjv]   And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  18. 1:18 [cbgb]   又是那存活的.我曾死過、現在又活了、直活到永永遠遠.並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
    • [asv]   and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /wʌn/ /ænd/ /aɪ/ /wɑz/ /ded/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈlaɪv/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ðə/ /kiz/ /əv/ /deθ/ /ænd/ /əv/ /heɪdiz(')/
    • [jnd]   and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
    • [kjv]   I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  19. 1:19 [cbgb]   所以你要把所看見的、和現在的事、並將來必成的事、都寫出來。
    • [asv]   Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
    • [snd]   /raɪt/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /sɔst/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /hɪrˈæftər/
    • [jnd]   Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
    • [kjv]   Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
  20. 1:20 [cbgb]   論到你所看見在我右手中的七星、和七個金燈臺的奧祕.那七星就是七個教會的使者.七燈臺就是七個教會。
    • [asv]   the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.
    • [snd]   /ðə/ /ˈmɪst(ə)ri/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /stɑrz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /sɔst/ /ɪn/ /maɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /stɑrz/ /ɑr/ /ði/ /ˈeɪndʒəlz/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /tʃə:tʃ/ /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /ɑr/ /ˈsev(ə)n/ /tʃə:tʃ/
    • [jnd]   The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. -- The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.
    • [kjv]   The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
啟 示 錄 Revelation 1 >>