Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 2 << || >>
  1. 2:1 [cbgb]   我兒、你若領受我的言語、存記我的命令、
    • [asv]   My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /rɪˈsiv/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ænd/ /leɪ/ /ʌp/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
    • [kjv]   My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
  2. 2:2 [cbgb]   側耳聽智慧、專心求聰明.
    • [asv]   So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;
    • [snd]   /soʊ/ /æz/ /tu/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /əˈplaɪ/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /tu/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   so that thou incline thine ear unto wisdom thou apply thy heart to understanding;
    • [kjv]   So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
  3. 2:3 [cbgb]   呼求明哲、揚聲求聰明、
    • [asv]   Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
    • [snd]   /jeɪ/ /ɪf/ /ðaʊ/ /kraɪ/ /ˈæftər/ /dɪˈsɜrnmənt/ /ænd/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪ/ /vɔɪs/ /fɔr/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   yea, if thou criest after discernment liftest up thy voice to understanding;
    • [kjv]   Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
  4. 2:4 [cbgb]   尋找他如尋找銀子、搜求他如搜求隱藏的珍寶、
    • [asv]   If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /sik/ /hɜr/ /æz/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /sɜrtʃ/ /fɔr/ /hɜr/ /æz/ /fɔr/ /hɪd/ /ˈtreʒərz/
    • [jnd]   if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
    • [kjv]   If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
  5. 2:5 [cbgb]   你就明白敬畏耶和華、得以認識 神。
    • [asv]   Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˌʌndərˈstænd/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
    • [kjv]   Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  6. 2:6 [cbgb]   因為、耶和華賜人智慧.知識和聰明都由他口而出.
    • [asv]   For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding:
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɡɪvθ/ /ˈwɪzdəm/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/ /kʌmθ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth knowledge and understanding.
    • [kjv]   For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
  7. 2:7 [cbgb]   他給正直人存留真智慧、給行為純正的人作盾牌.
    • [asv]   He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;
    • [snd]   /heɪ/ /leɪθ/ /ʌp/ /saʊnd/ /ˈwɪzdəm/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ʃild/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /wɔk/ /ɪn/ /ɪnˈteɡrəti/
    • [jnd]   He layeth up sound wisdom for the upright; is a shield to them that walk in integrity;
    • [kjv]   He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
  8. 2:8 [cbgb]   為要保守公平人的路、護庇虔敬人的道.
    • [asv]   That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
    • [snd]   /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ɡɑrd/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /prɪˈzɜrv/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /hɪz/ /seɪnts/
    • [jnd]   guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
    • [kjv]   He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
  9. 2:9 [cbgb]   你也必明白仁義、公平、正直、一切的善道。
    • [asv]   Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˌʌndərˈstænd/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /ˈekwəti/ /jeɪ/ /ˈevri/ /ɡʊd/ /pæθ/
    • [jnd]   Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
    • [kjv]   Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  10. 2:10 [cbgb]   智慧必入你心.你的靈要以知識為美.
    • [asv]   For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
    • [snd]   /fɔr/ /ˈwɪzdəm/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈplez(ə)nt/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
    • [kjv]   When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
  11. 2:11 [cbgb]   謀略必護衛你.聰明必保守你.
    • [asv]   Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
    • [snd]   /dɪˈskreʃ(ə)n/ /ʃæl/ /wɑtʃ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ʃæl/ /kip/ /θi/
    • [jnd]   discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
    • [kjv]   Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
  12. 2:12 [cbgb]   要救你脫離惡道〔惡道或作惡人的道〕、脫離說乖謬話的人。
    • [asv]   To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
    • [snd]   /tu/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /frɑm/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /spik/ /pərˈvɜs/ /θɪŋz/
    • [jnd]   To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
    • [kjv]   To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
  13. 2:13 [cbgb]   那等人捨棄正直的路、行走黑暗的道、
    • [asv]   Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
    • [snd]   /hu/ /fərˈseɪk/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /'ʌp.raitnis/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /ˈdɑrknəs/
    • [jnd]   who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
    • [kjv]   Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  14. 2:14 [cbgb]   歡喜作惡、喜愛惡人的乖僻.
    • [asv]   Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
    • [snd]   /hu/ /rɪˈdʒɔɪs/ /tu/ /du/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ðə/ /pə:'və:sivnis/ /əv/ /ˈiv(ə)l/
    • [jnd]   who rejoice to do evil, delight in the frowardness of evil;
    • [kjv]   Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  15. 2:15 [cbgb]   在他們的道中彎曲、在他們的路上偏僻。
    • [asv]   Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
    • [snd]   /hu/ /ɑr/ /ˈkrʊkəd/ /ɪn/ /ðer/ /weɪz/ /ænd/ /ˈweɪwərd/ /ɪn/ /ðer/ /pæθs/
    • [jnd]   whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
    • [kjv]   Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
  16. 2:16 [cbgb]   智慧要救你脫離淫婦、就是那油嘴滑舌的外女.
    • [asv]   To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
    • [snd]   /tu/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /streɪndʒ/ /ˈwʊmən/ /ˈiv(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɔrənər/ /ðæt/ /ˈflætərθ/ /wɪð/ /hɜr/ /wɜrdz/
    • [jnd]   To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
    • [kjv]   To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
  17. 2:17 [cbgb]   他離棄幼年的配偶、忘了 神的盟約.
    • [asv]   That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
    • [snd]   /ðæt/ /fərˈseɪkθ/ /ðə/ /frend/ /əv/ /hɜr/ /juθ/ /ænd/ /fərˈɡetθ/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /hɜr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
    • [kjv]   Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
  18. 2:18 [cbgb]   他的家陷入死地、他的路偏向陰間.
    • [asv]   For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
    • [snd]   /fɔr/ /hɜr/ /haʊs/ /ɪnˈklaɪnθ/ /ˈʌntu/ /deθ/ /ænd/ /hɜr/ /pæθs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ded/
    • [jnd]   for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
    • [kjv]   For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  19. 2:19 [cbgb]   凡到他那裏去的不得轉回、也得不著生命的路。
    • [asv]   None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
    • [snd]   /nʌn/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /rɪˈtɜrn/ /əˈɡen/ /ˈniðər/ /du/ /ðeɪ/ /əˈteɪn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /laɪf/
    • [jnd]   none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
    • [kjv]   None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
  20. 2:20 [cbgb]   智慧必使你行善人的道、守義人的路。
    • [asv]   That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
    • [snd]   /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /wɔk/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ɡʊd/ /men/ /ænd/ /kip/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
    • [kjv]   That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  21. 2:21 [cbgb]   正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。
    • [asv]   For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɜrfɪkt/ /ʃæl/ /rɪˈmeɪn/ /ɪn/ /ɪt/
    • [jnd]   For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
    • [kjv]   For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  22. 2:22 [cbgb]   惟有惡人必然剪除.奸詐的、必然拔出。
    • [asv]   But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðə/ /ˈtretʃərəs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrutəd/ /aʊt/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.
    • [kjv]   But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
箴 言 Proverbs 2 << || >>