Home 
民數記 Numbers: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Deuteronomy
民 數 記 Numbers 34 << || >>
  1. 34:1 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. 34:2 [cbgb]   你吩咐以色列人說、你們到了迦南地、就是歸你們為業的迦南四境之地。
    • [asv]   Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
    • [snd]   /kəˈmænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
    • [kjv]   Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
  3. 34:3 [cbgb]   南角要從尋的曠野、貼著以東的邊界、南界要從鹽海東頭起、
    • [asv]   then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
    • [snd]   /ðen/ /jʊr/ /saʊθ/ /ˈkwɔrtər/ /ʃæl/ /bi/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ / /əˈlɔŋ/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /'i:dəm/ /ænd/ /jʊr/ /saʊθ/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /bi/ /frɑm/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /ˈistwərd/
    • [jnd]   Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
    • [kjv]   Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
  4. 34:4 [cbgb]   繞到亞克拉濱坡的南邊、接連到尋、直通到加低斯巴尼亞的南邊、又通到哈薩亞達、接連到押們。
    • [asv]   and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
    • [snd]   /ænd/ /jʊr/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈbaʊt/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ə'kræbɪm/ /ænd/ /pæs/ /əˈlɔŋ/ /tu/ / /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /keɪdeʃ/ / /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /tu/ / /æda:/ /ænd/ /pæs/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /æz'mɑn/
    • [jnd]   and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
    • [kjv]   And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
  5. 34:5 [cbgb]   從押們轉到埃及小河、直通到海為止。
    • [asv]   and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /æz'mɑn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /ðə/ /si/
    • [jnd]   And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
    • [kjv]   And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
  6. 34:6 [cbgb]   西邊要以大海為界.這就是你們的西界。
    • [asv]   And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwestərn/ /ˈbɔrdər/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /west/ /ˈbɔrdər/
    • [jnd]   And as west border ye shall have the great sea, and coast. This shall be your west border.
    • [kjv]   And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
  7. 34:7 [cbgb]   北界要從大海起、畫到何珥山.
    • [asv]   And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /nɔrθ/ /ˈbɔrdər/ /frɑm/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /fɔr/ /ju/ /maʊnt/ /
    • [jnd]   And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
    • [kjv]   And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
  8. 34:8 [cbgb]   從何珥山畫到哈馬口、通到西達達.
    • [asv]   from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
    • [snd]   /frɑm/ /maʊnt/ / /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /heɪmæθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /'zi:dæd/
    • [jnd]   from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
    • [kjv]   From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  9. 34:9 [cbgb]   又通到西斐崙、直到哈薩以難.這要作你們的北界。
    • [asv]   and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /tu/ /'zɪfrɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ / /i'næn/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /nɔrθ/ /ˈbɔrdər/
    • [jnd]   and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
    • [kjv]   And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
  10. 34:10 [cbgb]   你們要從哈薩以難畫到示番為東界。
    • [asv]   And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /jʊr/ /ist/ /ˈbɔrdər/ /frɑm/ / /i'næn/ /tu/ /'ʃi:fæm/
    • [jnd]   And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
    • [kjv]   And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
  11. 34:11 [cbgb]   這界要從示番下到亞延東邊的利比拉、又要達到基尼烈湖的東邊。
    • [asv]   and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /frɑm/ /'ʃi:fæm/ /tu/ /raiblə/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /əv/ /ein/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ænd/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /si/ /əv/ /kainəreθ(')/ /ˈistwərd/
    • [jnd]   and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
    • [kjv]   And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
  12. 34:12 [cbgb]   這界要下到約但河、通到鹽海為止、這四圍的邊界以內、要作你們的地。
    • [asv]   and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /lænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
    • [kjv]   And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
  13. 34:13 [cbgb]   摩西吩咐以色列人說、這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的.
    • [asv]   And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /baɪ/ /lɑt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /naɪn/ /traɪbz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/
    • [jnd]   And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
    • [kjv]   And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
  14. 34:14 [cbgb]   因為流便支派、和迦得支派、按著宗族受了產業、瑪拿西半個支派也受了產業。
    • [asv]   for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ru'bən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ænd/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɡæd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
    • [kjv]   For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
  15. 34:15 [cbgb]   這兩個半支派已經在耶利哥對面、約但河東向日出之地受了產業。
    • [asv]   the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
    • [snd]   /ðə/ /tu/ /traɪbz/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /ˈistwərd/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/
    • [jnd]   the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
    • [kjv]   The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
  16. 34:16 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  17. 34:17 [cbgb]   要給你們分地為業之人的名字、是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
    • [asv]   These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /lænd/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/
    • [jnd]   These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
    • [kjv]   These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  18. 34:18 [cbgb]   又要從每支派中、選一個首領幫助他們。
    • [asv]   And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /wʌn/ /prɪns/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /tu/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
    • [kjv]   And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
  19. 34:19 [cbgb]   這些人的名字猶大支派、有耶孚尼的兒子迦勒。
    • [asv]   And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /men/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /'keiləb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəfənə/
    • [jnd]   And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
    • [kjv]   And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  20. 34:20 [cbgb]   西緬支派、有亞米忽的兒子示母利。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /ʃimju'əl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'ɪhəd,əmaɪ'həd/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
    • [kjv]   And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
  21. 34:21 [cbgb]   便雅憫支派、有基斯倫的兒子以利達。
    • [asv]   Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
    • [snd]   /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'bendʒəmin/ /e'laɪdæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /kizlɔn/
    • [jnd]   for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
    • [kjv]   Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
  22. 34:22 [cbgb]   但支派、有一個首領、約利的兒子布基。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /eɪ/ /prɪns/ /bʌk'aɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɑg'laɪ/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
  23. 34:23 [cbgb]   約瑟的子孫瑪拿西支派、有一個首領、以弗的兒子漢聶。
    • [asv]   Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
    • [snd]   /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /eɪ/ /prɪns/ /hæn'aɪel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /efɔd/
    • [jnd]   for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
    • [kjv]   The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
  24. 34:24 [cbgb]   以法蓮支派、有一個首領、拾弗但的兒子基母利。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /eɪ/ /prɪns/ /kimju'el/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ʃɪftæn/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
  25. 34:25 [cbgb]   西布倫支派、有一個首領、帕納的兒子以利撒番。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /zebjələn/ /eɪ/ /prɪns/ /ilɪz'əfæn,elɪzeɪ'/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'pa:næk/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
  26. 34:26 [cbgb]   以薩迦支派、有一個首領、阿散的兒子帕鐵。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /eɪ/ /prɪns/ /pæwltiel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'æzzæn/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
  27. 34:27 [cbgb]   亞設支派、有一個首領、示羅米的兒子亞希忽。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æʃər/ /eɪ/ /prɪns/ /eɪhaɪ'həd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃel'oʊmaɪ,ʃiloʊ'maɪ/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
  28. 34:28 [cbgb]   拿弗他利支派、有一個首領、亞米忽的兒子比大黑。
    • [asv]   And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /næftəli/ /eɪ/ /prɪns/ /ped'əhel,pideɪ'hel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'ɪhəd,əmaɪ'həd/
    • [jnd]   and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
    • [kjv]   And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
  29. 34:29 [cbgb]   這些人、就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
    • [asv]   These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /dɪˈvaɪd/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/
    • [jnd]   These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.
    • [kjv]   These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
民 數 記 Numbers 34 << || >>