Home 
民數記 Numbers: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Deuteronomy
民 數 記 Numbers 30 << || >>
  1. 30:1 [cbgb]   摩西曉諭以色列各支派的首領、說、耶和華所吩咐的乃是這樣。
    • [asv]   And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/
    • [jnd]   And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is what Jehovah hath commanded.
    • [kjv]   And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
  2. 30:2 [cbgb]   人若向耶和華許願、或起誓、要約束自己、就不可食言、必要按口中所出的一切話行。
    • [asv]   When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
    • [snd]   /wen/ /eɪ/ /mæn/ /vaʊθ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɔr/ /swerθ/ /æn/ /oʊθ/ /tu/ /baɪnd/ /hɪz/ /soʊl/ /wɪð/ /eɪ/ /bɑnd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /breɪk/ /hɪz/ /wɜrd/ /heɪ/ /ʃæl/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /prəˈsidθ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/
    • [jnd]   If a man vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; according to all that hath gone out of his mouth shall he do.
    • [kjv]   If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  3. 30:3 [cbgb]   女子年幼還在父家的時候、若向耶和華許願要約束自己.
    • [asv]   Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth,
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /wen/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /vaʊθ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /baɪndθ/ /hərˈself/ /baɪ/ /eɪ/ /bɑnd/ /biɪŋ/ /ɪn/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/ /ɪn/ /hɜr/ /juθ/
    • [jnd]   If a woman also vow a vow to Jehovah, and bind herself by a bond, in her father's house in her youth,
    • [kjv]   If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
  4. 30:4 [cbgb]   他父親也聽見他所許的願、並約束自己的話、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
    • [asv]   and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
    • [snd]   /ænd/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /hɪrθ/ /hɜr/ /vaʊ/ /ænd/ /hɜr/ /bɑnd/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ænd/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /hoʊldθ/ /hɪz/ /pis/ /æt/ /hɜr/ /ðen/ /ɔl/ /hɜr/ /vaʊz/ /ʃæl/ /stænd/ /ænd/ /ˈevri/ /bɑnd/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /stænd/
    • [jnd]   and her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall be silent at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
    • [kjv]   And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  5. 30:5 [cbgb]   但他父親聽見的日子、若不應承、他所許的願、和約束自己的話、就都不得為定.耶和華也必赦免他、因為他父親不應承。
    • [asv]   But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /ˌdɪsəˈlaʊ/ /hɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /nʌn/ /əv/ /hɜr/ /vaʊz/ /ɔr/ /əv/ /hɜr/ /bɑndz/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /stænd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /fərˈɡɪv/ /hɜr/ /bɪˈkɔz/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /ˌdɪsəˈlaʊd/ /hɜr/
    • [jnd]   But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her.
    • [kjv]   But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
  6. 30:6 [cbgb]   他若出了嫁、有願在身、或是口中出了約束自己的冒失話.
    • [asv]   And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ʃi/ /bi/ /ˈmerid/ /tu/ /eɪ/ /ˈhʌzbənd/ /waɪl/ /hɜr/ /vaʊz/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ɔr/ /ðə/ /ræʃ/ /ˈʌt(ə)rəns/ /əv/ /hɜr/ /lɪps/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/
    • [jnd]   And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
    • [kjv]   And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
  7. 30:7 [cbgb]   他丈夫聽見的日子、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
    • [asv]   and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
    • [snd]   /ænd/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /hɪr/ /ɪt/ /ænd/ /hoʊld/ /hɪz/ /pis/ /æt/ /hɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ɪt/ /ðen/ /hɜr/ /vaʊz/ /ʃæl/ /stænd/ /ænd/ /hɜr/ /bɑndz/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /stænd/
    • [jnd]   and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
    • [kjv]   And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
  8. 30:8 [cbgb]   但他丈夫聽見的日子、若不應承、就算廢了他所許的願和他出口約束自己的冒失話、耶和華也必赦免他。
    • [asv]   But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ˌdɪsəˈlaʊ/ /hɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ɪt/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /vɔɪd/ /hɜr/ /vaʊ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ænd/ /ðə/ /ræʃ/ /ˈʌt(ə)rəns/ /əv/ /hɜr/ /lɪps/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /fərˈɡɪv/ /hɜr/
    • [jnd]   But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her.
    • [kjv]   But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
  9. 30:9 [cbgb]   寡婦、或是被休的婦人所許的願、就是他約束自己的話、都要為定。
    • [asv]   But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /vaʊ/ /əv/ /eɪ/ /ˈwɪdoʊ/ /ɔr/ /əv/ /hɜr/ /ðæt/ /ɪz/ /dɪˈvɔrst/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevriˌθɪŋ/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /hæθ/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /stænd/ /əˈɡenst/ /hɜr/
    • [jnd]   But the vow of a widow, and of her that is divorced, -- everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her.
    • [kjv]   But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
  10. 30:10 [cbgb]   他若在丈夫家裏許了願或起了誓、約束自己.
    • [asv]   And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ʃi/ /vaʊd/ /ɪn/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /s/ /haʊs/ /ɔr/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /baɪ/ /eɪ/ /bɑnd/ /wɪð/ /æn/ /oʊθ/
    • [jnd]   And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,
    • [kjv]   And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
  11. 30:11 [cbgb]   丈夫聽見卻向他默默不言、也沒有不應承、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
    • [asv]   and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
    • [snd]   /ænd/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /hɜrd/ /ɪt/ /ænd/ /held/ /hɪz/ /pis/ /æt/ /hɜr/ /ænd/ /ˌdɪsəˈlaʊd/ /hɜr/ /nɑt/ /ðen/ /ɔl/ /hɜr/ /vaʊz/ /ʃæl/ /stænd/ /ænd/ /ˈevri/ /bɑnd/ /wɛə'wiθ/ /ʃi/ /baʊnd/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /stænd/
    • [jnd]   and her husband have heard it, and been silent at her, and hath not prohibited her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
    • [kjv]   And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
  12. 30:12 [cbgb]   丈夫聽見的日子、若把這兩樣全廢了、婦人口中所許的願、或是約束自己的話、就都不得為定、因他丈夫已經把這兩樣廢了.耶和華也必赦免他。
    • [asv]   But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /meɪd/ /ðem/ /nʌl/ /ænd/ /vɔɪd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɜrd/ /ðem/ /ðen/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /prəˈsidId/ /aʊt/ /əv/ /hɜr/ /lɪps/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /hɜr/ /vaʊz/ /ɔr/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /bɑnd/ /əv/ /hɜr/ /soʊl/ /ʃæl/ /nɑt/ /stænd/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /hæθ/ /meɪd/ /ðem/ /vɔɪd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /fərˈɡɪv/ /hɜr/
    • [jnd]   But if her husband have expressly annulled them on the day that he heard them, then nothing of that which is gone out of her lips as to her vows or the bond on her soul, shall stand: her husband hath annulled them; and Jehovah will pardon her.
    • [kjv]   But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
  13. 30:13 [cbgb]   凡他所許的願、和刻苦約束自己所起的誓、他丈夫可以堅定、也可以廢去。
    • [asv]   Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
    • [snd]   /ˈevri/ /vaʊ/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈbaɪndɪŋ/ /oʊθ/ /tu/ /əˈflɪkt/ /ðə/ /soʊl/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /meɪ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ɪt/ /ɔr/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /meɪ/ /meɪk/ /ɪt/ /vɔɪd/
    • [jnd]   Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it.
    • [kjv]   Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
  14. 30:14 [cbgb]   倘若他丈夫天天向他默默不言、就算是堅定他所許的願、和約束自己的話、因丈夫聽見的日子向他默默不言、就使這兩樣堅定。
    • [asv]   But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /hoʊld/ /hɪz/ /pis/ /æt/ /hɜr/ /frɑm/ /deɪ/ /tu/ /deɪ/ /ðen/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃθ/ /ɔl/ /hɜr/ /vaʊz/ /ɔr/ /ɔl/ /hɜr/ /bɑndz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /heɪ/ /hæθ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /held/ /hɪz/ /pis/ /æt/ /hɜr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /hɜrd/ /ðem/
    • [jnd]   And if her husband be altogether silent at her from day to day, then he hath established all her vows or all her bonds which are upon her; he hath confirmed them, for he hath been silent at her in the day that he heard them.
    • [kjv]   But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
  15. 30:15 [cbgb]   但他丈夫聽見以後、若使這兩樣全廢了、就要擔當婦人的罪孽。
    • [asv]   But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ðem/ /nʌl/ /ænd/ /vɔɪd/ /ˈæftər/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /hɜrd/ /ðem/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ber/ /hɜr/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   But if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
    • [kjv]   But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
  16. 30:16 [cbgb]   這是丈夫待妻子、父親待女兒、女兒年幼還在父家、耶和華所吩咐摩西的律例。
    • [asv]   These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /bɪˈtwin/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /hɪz/ /waɪf/ /bɪˈtwin/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈdɔtər/ /biɪŋ/ /ɪn/ /hɜr/ /juθ/ /ɪn/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/
    • [jnd]   These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth in her father's house.
    • [kjv]   These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
民 數 記 Numbers 30 << || >>