Home 
約書亞記 Joshua: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  Judges
約 書 亞 記 Joshua 21 << || >>
  1. 21:1 [cbgb]   那時利未人的眾族長、來到祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列各支派的族長面前.
    • [asv]   Then came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;
    • [snd]   /ðen/ /keɪm/ /nɪr/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ˈʌntu/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
    • [kjv]   Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
  2. 21:2 [cbgb]   在迦南地的示羅對他們說、從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住、並城邑的郊野、可以牧養我們的牲畜。
    • [asv]   and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðem/ /æt/ /ʃai lɔʊ/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ˈseɪɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /tu/ /ɡɪv/ /ʌs/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /aʊr/ /ˈkæt(ə)l/
    • [jnd]   and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
    • [kjv]   And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  3. 21:3 [cbgb]   於是以色列人照耶和華所吩咐的、從自己的地業中、將以下所記的城邑、和城邑的郊野、給了利未人。
    • [asv]   And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
    • [kjv]   And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  4. 21:4 [cbgb]   為哥轄族拈鬮、利未人的祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中、按鬮得了十三座城。
    • [asv]   And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /hu/ /wɜr/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /həd/ /baɪ/ /lɑt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ðə/ /'sʌmi:ɔnɪənz/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'bendʒəmin/ /ˌθɜrˈtin/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
    • [kjv]   And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  5. 21:5 [cbgb]   哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十座城。
    • [asv]   And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /kɔhhæθ/ /həd/ /baɪ/ /lɑt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /dæn/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /ten/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
    • [kjv]   And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  6. 21:6 [cbgb]   革順的子孫、從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十三座城。
    • [asv]   And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /gərʃɑn/ /həd/ /baɪ/ /lɑt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /æʃər/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /næftəli/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /ɪn/ /beɪʃən/ /ˌθɜrˈtin/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
    • [kjv]   And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
  7. 21:7 [cbgb]   米拉利的子孫、按著宗族、從流便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中、按鬮得了十二座城。
    • [asv]   The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
    • [snd]   /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mɪræhri i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /həd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ru'bən/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ɡæd/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /zebjələn/ /twelv/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
    • [kjv]   The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
  8. 21:8 [cbgb]   以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的、將這些城邑、和城邑的郊野、按鬮分給利未人。
    • [asv]   And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /baɪ/ /lɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
    • [kjv]   And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
  9. 21:9 [cbgb]   從猶大支派、西緬支派的地業中、將以下所記的城、給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫.因為給他們拈出頭一鬮、
    • [asv]   And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /hɪr/ /ˈmenʃ(ə)nd/ /baɪ/ /neɪm/
    • [jnd]   And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
    • [kjv]   And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
  10. 21:10 [cbgb]   見上節
    • [asv]   and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɛərən/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /hu/ /wɜr/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'li:vai/ /fɔr/ /ðerz/ /wɑz/ /ðə/ /fɜrst/ /lɑt/
    • [jnd]   and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
    • [kjv]   Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
  11. 21:11 [cbgb]   將猶大山地的基列亞巴、和四圍的郊野、給了他們.亞巴是亞衲族的始祖.(基列亞巴就是希伯崙)
    • [asv]   And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /kaihriæθ/ /boθ:är'bə/ /wɪtʃ/ /boθ:är'bə/ /wɑz/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eɪ'næk/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ɪt/
    • [jnd]   and they gave them Kirjath-Arba, the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
    • [kjv]   And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
  12. 21:12 [cbgb]   惟將屬城的田地、和村莊、給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
    • [asv]   But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /fildz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðerˈɔv/ /ɡeɪv/ /ðeɪ/ /tu/ /'keiləb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəfənə/ /fɔr/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)n/
    • [jnd]   But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
    • [kjv]   But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  13. 21:13 [cbgb]   以色列人將希伯崙、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了祭司亞倫的子孫.又給他們立拿和屬城的郊野.
    • [asv]   And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /hibrən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /ænd/ /lɪb'nə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
    • [kjv]   Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
  14. 21:14 [cbgb]   雅提珥和屬城的郊野.以實提莫和屬城的郊野.
    • [asv]   and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /dʒæt'ər/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /eʃ'timoʊ'ə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
    • [kjv]   And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
  15. 21:15 [cbgb]   何崙和屬城的郊野.底璧和屬城的郊野.
    • [asv]   and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /'hɔlən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /dibər/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
    • [kjv]   And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
  16. 21:16 [cbgb]   亞因和屬城的郊野.淤他和屬城的郊野.伯示麥和屬城的郊野.共九座城、都是從這二支派中分出來的。
    • [asv]   and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
    • [snd]   /ænd/ /ein/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /dʒʌt'ə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /biθ/ / /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /naɪn/ /ˈsɪtiz/ /aʊt/ /əv/ /ðoʊz/ /tu/ /traɪbz/
    • [jnd]   and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
    • [kjv]   And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
  17. 21:17 [cbgb]   又從便雅憫支派的地業中、給了他們基遍和屬城的郊野.迦巴和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'bendʒəmin/ /gaibiən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /gibə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
  18. 21:18 [cbgb]   亞拿突和屬城的郊野、亞勒們和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /ænəθɔθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
    • [kjv]   Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
  19. 21:19 [cbgb]   亞倫子孫作祭司的、共有十三座城、還有屬城的郊野。
    • [asv]   All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prists/ /wɜr/ /ˌθɜrˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
    • [kjv]   All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
  20. 21:20 [cbgb]   利未支派中哥轄的宗族、就是哥轄其餘的子孫、拈鬮所得的城、有從以法蓮支派中分出來的.
    • [asv]   And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ðeɪ/ /həd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðer/ /lɑt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ifreɪim/
    • [jnd]   And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, . And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
    • [kjv]   And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
  21. 21:21 [cbgb]   以色列人將以法蓮山地的示劍、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們基色和屬城的郊野.
    • [asv]   And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ʃikəm/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /ænd/ /gizər/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
    • [kjv]   For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
  22. 21:22 [cbgb]   基伯先和屬城的郊野.伯和崙和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /ænd/ / /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /biθ/ / /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
  23. 21:23 [cbgb]   又從但支派的地業中、給了他們伊利提基和屬城的郊野.基比頓和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /dæn/ /'eltɪkeɪ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /'gɪbɪθɔn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
  24. 21:24 [cbgb]   亞雅崙和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /ai jəlɔn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /gæθ/ /'rimən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
  25. 21:25 [cbgb]   又從瑪拿西半支派的地業中、給了他們他納和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共兩座城。
    • [asv]   And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /teɪ'ənæk,teɪ'næk/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /gæθ/ /'rimən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /tu/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
    • [kjv]   And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
  26. 21:26 [cbgb]   哥轄其餘的子孫、共有十座城、還有屬城的郊野。
    • [asv]   All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /kɔhhæθ/ /wɜr/ /ten/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
    • [kjv]   All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
  27. 21:27 [cbgb]   以色列人又從瑪拿西半支派的地業中、將巴珊的哥蘭、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了利未支派革順的子孫.又給他們比施提拉和屬城的郊野.共兩座城。
    • [asv]   And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /gərʃɑn/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /gɔhlən/ /ɪn/ /beɪʃən/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /ænd/ /bi/ / /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /tu/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
    • [kjv]   And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
  28. 21:28 [cbgb]   又從以薩迦支派的地業中、給了他們基善和屬城的郊野.大比拉和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /kɪʃ'iɑn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /dæb'iræθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
  29. 21:29 [cbgb]   耶末和屬城的郊野.隱干寧和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /dʒär'məθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /en/ / /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
  30. 21:30 [cbgb]   又從亞設支派的地業中、給了他們米沙勒和屬城的郊野.押頓和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /æʃər/ /'mɪʃæl/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /æb'dɑn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
  31. 21:31 [cbgb]   黑甲和屬城的郊野.利合和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /'helkæθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /'ri:hɔb/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
  32. 21:32 [cbgb]   又從拿弗他利支派的地業中、將加利利的基低斯、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們哈末多珥和屬城的郊野.加珥坦和屬城的郊野.共三座城。
    • [asv]   And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /næftəli/ /kideʃ/ /ɪn/ /gæləli/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /ænd/ / /dɔ:/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /'ka:tæn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /θri/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
    • [kjv]   And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
  33. 21:33 [cbgb]   革順人按著宗族所得的城、共十三座、還有屬城的郊野。
    • [asv]   All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /ˌθɜrˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
    • [kjv]   All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  34. 21:34 [cbgb]   其餘利未支派米拉利子孫、從西布倫支派的地業中所得的、就是約念和屬城的郊野.加珥他和屬城的郊野.
    • [asv]   And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mɪræhri i/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /zebjələn/ /dʒɑk'niæm/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /'ka:tə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
    • [kjv]   And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
  35. 21:35 [cbgb]   丁拿和屬城的郊野.拿哈拉和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /'dɪmnə/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /nɑ:'hɑ:l/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
  36. 21:36 [cbgb]   又從流便支派的地業中、給了他們比悉和屬城的郊野.雅雜和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ru'bən/ ər/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /dʒeɪ'həz/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
  37. 21:37 [cbgb]   基底莫和屬城的郊野.米法押和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
    • [snd]   /'kedɪmɔθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /mef'eɪæθ,mifeɪ'æθ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
    • [kjv]   Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
  38. 21:38 [cbgb]   又從迦得支派的地業中、將基列的拉末、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們瑪哈念和屬城的郊野.
    • [asv]   And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ɡæd/ /'reɪmɔθ/ /ɪn/ /gailiəd/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /ænd/ /meɪ'həneɪim/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
    • [kjv]   And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
  39. 21:39 [cbgb]   希實本和屬城的郊野.雅謝和屬城的郊野.共四座城。
    • [asv]   Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
    • [snd]   /heʃbɔn/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ ər/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ɔl/
    • [jnd]   Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
    • [kjv]   Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
  40. 21:40 [cbgb]   其餘利未支派的人、就是米拉利的子孫、按著宗族拈鬮所得的、共十二座城。
    • [asv]   All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
    • [snd]   /ɔl/ /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mɪræhri i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /ðer/ /lɑt/ /wɑz/ /twelv/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
    • [kjv]   So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  41. 21:41 [cbgb]   利未人在以色列人的地業中所得的城、共四十八座、並有屬城的郊野.
    • [asv]   All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /eɪt/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
    • [jnd]   All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
    • [kjv]   All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
  42. 21:42 [cbgb]   這些城四圍都有屬城的郊野.城城都是如此。
    • [asv]   These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
    • [snd]   /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɜr/ /ˈevri/ /wʌn/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ðʌs/ /ɪt/ /wɑz/ /wɪð/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
    • [kjv]   These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
  43. 21:43 [cbgb]   這樣、耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地、賜給以色列人、他們就得了為業、住在其中。
    • [asv]   So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
    • [snd]   /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /pəˈzest/ /ɪt/ /ænd/ /dwelt/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
    • [kjv]   And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  44. 21:44 [cbgb]   耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話、使他們四境平安.他們一切仇敵中、沒有一人在他們面前站立得住.耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
    • [asv]   And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ðem/ /rest/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðer/ /stʊd/ /nɑt/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈlɪvərd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ˈɪntu/ /ðer/ /hænd/
    • [jnd]   And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
    • [kjv]   And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
  45. 21:45 [cbgb]   耶和華應許賜福給以色列家的話、一句也沒有落空、都應驗了。
    • [asv]   There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
    • [snd]   /ðer/ /feɪld/ /nɑt/ /ɔt/ /əv/ /ˈeni/ /ɡʊd/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɔl/ /keɪm/ /tu/ /pæs/
    • [jnd]   There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
    • [kjv]   There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
約 書 亞 記 Joshua 21 << || >>