Home 
約書亞記 Joshua: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  Judges
約 書 亞 記 Joshua 13 << || >>
  1. 13:1 [cbgb]   約書亞年紀老邁、耶和華對他說、你年紀老邁了、還有許多未得之地、
    • [asv]   Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
    • [snd]   /naʊ/ /dʒɔʃjuə/ /wɑz/ /oʊld/ /ænd/ /wel/ /ˈstrɪkən/ /ɪn/ /jɪrz/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /oʊld/ /ænd/ /wel/ /ˈstrɪkən/ /ɪn/ /jɪrz/ /ænd/ /ðer/ /rɪˈmeɪnθ/ /jet/ /ˈveri/ /mʌtʃ/ /lænd/ /tu/ /bi/ /pəˈzest/
    • [jnd]   And Joshua was old, advanced in age, and Jehovah said to him, Thou art old, advanced in age, and there remaineth yet very much land to take possession of.
    • [kjv]   Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
  2. 13:2 [cbgb]   就是非利士人的全境、和基述人的全地.
    • [asv]   This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /jet/ /rɪˈmeɪnθ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈridʒənz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'geʃəraɪts/
    • [jnd]   This is the land that yet remaineth: all the districts of the Philistines and all the Geshurites,
    • [kjv]   This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
  3. 13:3 [cbgb]   從埃及前的西曷河往北、直到以革倫的境界、就算屬迦南人之地.有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地.並有南方亞衛人之地.
    • [asv]   from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
    • [snd]   /frɑm/ /ðə/ /'ʃaɪhɔ:/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /'i:dʒipt/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ekrən/ /ˈnɔrθwərd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈrekənd/ /tu/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðə/ /faɪv/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ðə/ / /ænd/ /ði/ / /ði/ / /ðə/ / /ænd/ /ði/ / /ˈɔlsoʊ/ /ði/ /'ævɪm/
    • [jnd]   from the Shihor, which before Egypt, as far as the borders of Ekron northward, is counted to the Canaanite; five lordships of the Philistines: of Gazah, and of Ashdod, of Eshkalon, of Gath, and of Ekron; also the Avvites;
    • [kjv]   From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
  4. 13:4 [cbgb]   又有迦南人的全地.並屬西頓人的米亞拉、到亞弗、直到亞摩利人的境界.
    • [asv]   on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
    • [snd]   /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ænd/ /'mɪərəh/ /ðæt/ /bɪˈlɔŋθ/ /tu/ /ðə/ /'sɪdoʊn/ /ˈʌntu/ /eɪ'fek/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/
    • [jnd]   in the south, the whole land of the Canaanites, and Mearah which to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
    • [kjv]   From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:
  5. 13:5 [cbgb]   還有迦巴勒人之地、並向日出的全利巴嫩、就是從黑門山根的巴力迦得、直到哈馬口.
    • [asv]   and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /'gi:bəlaɪts/ /ænd/ /ɔl/ /lebənən/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/ /frɑm/ /beɪəl/ /ɡæd/ /ˈʌndər/ /maʊnt/ /hərmən/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /heɪmæθ/
    • [jnd]   and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun-rising, from Baal-Gad at the foot of mount Hermon to the entrance into Hamath;
    • [kjv]   And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
  6. 13:6 [cbgb]   山地的一切居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、就是所有的西頓人、我必在以色列人面前趕出他們去.你只管照我所吩咐的、將這地拈鬮分給以色列人為業.
    • [asv]   all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
    • [snd]   /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /frɑm/ /lebənən/ /ˈʌntu/ / /meɪm/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /'sɪdoʊn/ /ðem/ /wɪl/ /aɪ/ /draɪv/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈoʊnli/ /əˈlɑt/ /ðaʊ/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /æz/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/
    • [jnd]   all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians; I will dispossess them from before the children of Israel. Only, partition it by lot to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
    • [kjv]   All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
  7. 13:7 [cbgb]   現在你要把這地分給九個支派、和瑪拿西半個支派為業。
    • [asv]   Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /dɪˈvaɪd/ /ðɪs/ /lænd/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈʌntu/ /ðə/ /naɪn/ /traɪbz/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/
    • [jnd]   And now divide this land for an inheritance to the nine tribes, and to half the tribe of Manasseh;
    • [kjv]   Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
  8. 13:8 [cbgb]   瑪拿西那半支派、和流便迦得二支派、已經受了產業、就是耶和華的僕人摩西在約但河東所賜給他們的、
    • [asv]   With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
    • [snd]   /wɪð/ /hɪm/ /ðə/ /'ru:bənaɪts/ /ænd/ /ðə/ / /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /ðem/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ˈistwərd/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ðem/
    • [jnd]   with him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah gave them:
    • [kjv]   With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
  9. 13:9 [cbgb]   是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城、並米底巴的全平原、直到底本、
    • [asv]   from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
    • [snd]   /frɑm/ ər/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ði/ /æhrnən/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪn/ /əv/ /med'ɪbə,mi'/ /ˈʌntu/ /daɪ'bɑn/
    • [jnd]   from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau of Medeba to Dibon,
    • [kjv]   From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
  10. 13:10 [cbgb]   和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城、直到亞捫人的境界。
    • [asv]   and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /hu/ /reɪnd/ /ɪn/ /heʃbɔn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/
    • [jnd]   and all the cities of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, to the border of the children of Ammon;
    • [kjv]   And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
  11. 13:11 [cbgb]   又有基列地、基述人、瑪迦人的地界.並黑門全山.巴珊全地、直到撒迦、
    • [asv]   and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
    • [snd]   /ænd/ /gailiəd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðə/ /'geʃəraɪts/ /ænd/ /'meɪəkəθaɪts/ /ænd/ /ɔl/ /maʊnt/ /hərmən/ /ænd/ /ɔl/ /beɪʃən/ /ˈʌntu/ /'sælɪkə/
    • [jnd]   and Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and the whole of Bashan to Salcah;
    • [kjv]   And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
  12. 13:12 [cbgb]   又有巴珊王噩的全國.他在亞斯他錄和以得來作王、利乏音人所存留的只剩下他.這些地的人、都是摩西所擊殺所趕逐的。
    • [asv]   all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
    • [snd]   /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ / /ɪn/ /beɪʃən/ /hu/ /reɪnd/ /ɪn/ /æʃ'tərɑθ/ /ænd/ /ɪn/ /edrii/ /ðə/ /seɪm/ /wɑz/ /left/ /əv/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ðə/ /refeɪim/ /fɔr/ /ðiz/ /dɪd/ /mɔhzis/ /smaɪt/ /ænd/ /droʊv/ /ðem/ /aʊt/
    • [jnd]   all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them.
    • [kjv]   All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
  13. 13:13 [cbgb]   以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人、這些人仍住在以色列中、直到今日。
    • [asv]   Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /droʊv/ /nɑt/ /aʊt/ /ðə/ /'geʃəraɪts/ /nɔr/ /ðə/ /'meɪəkəθaɪts/ /bʌt/ /gi'ʃər/ /ænd/ /'meɪəkəθ/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /aizriəl/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
    • [kjv]   Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  14. 13:14 [cbgb]   只是利未支派、摩西〔原文作他〕沒有把產業分給他們.他們的產業、乃是獻與耶和華以色列 神的火祭.正如耶和華所應許他們的。
    • [asv]   Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /ˈʌntu/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'li:vai/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ɑr/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /æz/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   Only to the tribe of Levi he gave no inheritance: the offerings by fire of Jehovah the God of Israel are their inheritance, as he said to them.
    • [kjv]   Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
  15. 13:15 [cbgb]   摩西按著流便支派的宗族、分給他們產業.
    • [asv]   And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ru'bən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
    • [kjv]   And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
  16. 13:16 [cbgb]   他們的境界、是亞嫩谷邊的亞羅珥、和谷中的城、靠近米底巴的全平原.
    • [asv]   And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /frɑm/ ər/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ði/ /æhrnən/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪn/ /baɪ/ /med'ɪbə,mi'/
    • [jnd]   And their territory was from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau by Medeba;
    • [kjv]   And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
  17. 13:17 [cbgb]   希實本並屬希實本平原的各城、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
    • [asv]   Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
    • [snd]   /heʃbɔn/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈsɪtiz/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪn/ /daɪ'bɑn/ /ænd/ / /beɪəl/ /ænd/ /biθ/ /beɪəl/ /
    • [jnd]   Heshbon, and all her cities that are in the plateau, Dibon, and Bamoth-Baal, and Beth-Baal-meon,
    • [kjv]   Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
  18. 13:18 [cbgb]   雅雜、基底莫、米法押、
    • [asv]   and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
    • [snd]   /ænd/ /dʒeɪ'həz/ /ænd/ /'kedɪmɔθ/ /ænd/ /mef'eɪæθ,mifeɪ'æθ/
    • [jnd]   And Jahzah, and Kedemoth, and Mephaath,
    • [kjv]   And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
  19. 13:19 [cbgb]   基列亭、西比瑪、谷中山的細列哈沙轄、
    • [asv]   and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
    • [snd]   /ænd/ /kɪr'iəθeɪ'ɪm/ /ænd/ /'sɪbmə/ /ænd/ θ/ / /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/
    • [jnd]   and Kirjathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the vale,
    • [kjv]   And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
  20. 13:20 [cbgb]   伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末.
    • [asv]   and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
    • [snd]   /ænd/ /biθ/ /piɔr/ /ænd/ /ðə/ /sloʊps/ /əv/ /paizgə/ /ænd/ /biθ/ /
    • [jnd]   and Beth-Peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
    • [kjv]   And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
  21. 13:21 [cbgb]   平原的各城、並亞摩利王西宏的全國、這西宏曾在希實本作王、摩西把他和米甸的族長、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、擊殺了.這都是住那地屬西宏為首領的。
    • [asv]   and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /pleɪn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /hu/ /reɪnd/ /ɪn/ /heʃbɔn/ /hum/ /mɔhzis/ /smoʊt/ /wɪð/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /'midiən/ /i'vaɪ/ /ænd/ /ri'kem/ /ænd/ /zɜr/ /ænd/ /hər/ /ænd/ /'ri:bə/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /saɪ'hən/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   all the cities of the plateau, and the whole kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses smote, him and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon dwelling in the land.
    • [kjv]   And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
  22. 13:22 [cbgb]   那時以色列人在所殺的人中、也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
    • [asv]   Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
    • [snd]   /beɪləm/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /biɔr/ /ðə/ /ˈsuθˌseɪr/ /dɪd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /sleɪ/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðer/ /sleɪn/
    • [jnd]   And Balaam the son of Beor, the diviner, did the children of Israel kill with the sword among them that were slain by them.
    • [kjv]   Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
  23. 13:23 [cbgb]   流便人的境界、就是約但河、與靠近約但河的地.以上是流便人按著宗族所得為業的諸城、並屬城的村莊。
    • [asv]   And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ru'bən/ /wɑz/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /ðɪs/ /wɑz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ru'bən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the border of the children of Reuben was the Jordan, and border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their hamlets.
    • [kjv]   And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
  24. 13:24 [cbgb]   摩西按著迦得支派的宗族、分給他們產業.
    • [asv]   And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ɡæd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɡæd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.
    • [kjv]   And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
  25. 13:25 [cbgb]   他們的境界、是雅謝和基列的各城、並亞捫人的一半地、直到拉巴前的亞羅珥。
    • [asv]   And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ ər/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /gailiəd/ /ænd/ /hæf/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ˈʌntu/ ər/ /ðæt/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /ræbə/
    • [jnd]   And their territory was Jaazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer which is before Rabbah;
    • [kjv]   And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  26. 13:26 [cbgb]   從希實本、到拉抹米斯巴、和比多寧、又從瑪哈念、到底璧的境界.
    • [asv]   and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
    • [snd]   /ænd/ /frɑm/ /heʃbɔn/ /ˈʌntu/ / /maizpə/ /ænd/ /betənɪm/ /ænd/ /frɑm/ /meɪ'həneɪim/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /dibər/
    • [jnd]   and from Heshbon to Ramath-Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
    • [kjv]   And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
  27. 13:27 [cbgb]   並谷中的伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、就是希實本王西宏國中的餘地.以及約但河與靠近約但河的地、直到基尼烈海的極邊、都在約但河東.
    • [asv]   and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /biθ/ /ˈherəm/ /ænd/ /biθ/ /'nɪmrə/ /ænd/ /sukɔθ/ /ænd/ /'zæfɔn/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /heʃbɔn/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /si/ /əv/ /kainəreθ(')/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ˈistwərd/
    • [jnd]   and in the valley, Beth-haram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon, the Jordan and border, as far as the edge of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
    • [kjv]   And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
  28. 13:28 [cbgb]   以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城.並屬城的村莊。
    • [asv]   This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɡæd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their hamlets.
    • [kjv]   This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
  29. 13:29 [cbgb]   摩西把產業分給瑪拿西半支派、是按著瑪拿西半支派的宗族所分的.
    • [asv]   And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And Moses gave to half the tribe of Manasseh; and for half the tribe of the children of Manasseh according to their families:
    • [kjv]   And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
  30. 13:30 [cbgb]   他們的境界、是從瑪哈念起、包括巴珊全地、就是巴珊王噩的全國、並在巴珊、睚珥的一切城邑、共六十個。
    • [asv]   And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /frɑm/ /meɪ'həneɪim/ /ɔl/ /beɪʃən/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ / /kɪŋ/ /əv/ /beɪʃən/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /taʊnz/ /əv/ /dʒeɪər/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɪn/ /beɪʃən/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   their territory was from Mahanaim, all Bashan, the whole kingdom of Og the king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
    • [kjv]   And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
  31. 13:31 [cbgb]   基列的一半、並亞斯他錄、以得來、就是屬巴珊王噩國的二城、是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。
    • [asv]   and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /hæf/ /gailiəd/ /ænd/ /æʃ'tərɑθ/ /ænd/ /edrii/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ / /ɪn/ /beɪʃən/ /wɜr/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'meɪkɪə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mænæsə/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /hæf/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'meɪkɪə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, to the one half of the children of Machir according to their families.
    • [kjv]   And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
  32. 13:32 [cbgb]   以上是摩西在約但河東對著耶利哥的摩押平原、所分給他們的產業。
    • [asv]   These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)nsiz/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /dɪˈstrɪbjətəd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪnz/ /əv/ /'məuæb/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /ˈistwərd/
    • [jnd]   This is that which Moses allotted for inheritance in the plains of Moab, beyond the Jordan of Jericho, eastward.
    • [kjv]   These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
  33. 13:33 [cbgb]   只是利未支派、摩西沒有把產業分給他們.耶和華以色列的 神是他們的產業.正如耶和華所應許他們的。
    • [asv]   But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'li:vai/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ɪz/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /æz/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah the God of Israel is their inheritance, as he said to them.
    • [kjv]   But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
約 書 亞 記 Joshua 13 << || >>