Home 
耶利米書 Jeremiah: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  Lamentations
耶 利 米 書 Jeremiah 28 << || >>
  1. 28:1 [cbgb]   當年、就是猶大王西底家登基第四年五月、基遍人押朔的兒子先知哈拿尼雅、在耶和華的殿中當著祭司和眾民、對我說、
    • [asv]   And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðə/ /seɪm/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /zed'əkai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfθ/ /mʌnθ/ /ðæt/ /hæn'ənai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'æzə/ /ðə/ /præhfət/ /hu/ /wɑz/ /əv/ /gaibiən/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
    • [kjv]   And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
  2. 28:2 [cbgb]   萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我已經折斷巴比倫王的軛。
    • [asv]   Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
    • [snd]   /ðʌs/ /spikθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈbroʊkən/ /ði/ /joʊk/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/
    • [jnd]   Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
    • [kjv]   Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  3. 28:3 [cbgb]   二年之內、我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿、就是耶和華殿中的一切器皿、都帶回此地。
    • [asv]   Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
    • [snd]   /wɪðˈɪn/ /tu/ /fʊl/ /jɪrz/ /wɪl/ /aɪ/ /brɪŋ/ /əˈɡen/ /ˈɪntu/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ðæt/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ænd/ d/ /tu/ /bæbələn/
    • [jnd]   Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon;
    • [kjv]   Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
  4. 28:4 [cbgb]   我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅、和被擄到巴比倫去的一切猶大人、帶回此地、因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。
    • [asv]   and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /əˈɡen/ /tu/ /ðɪs/ /pleɪs/ /jek'ənai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɪð/ /ɔl/ /ði/ /ˈkæptɪvz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /went/ /tu/ /bæbələn/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ði/ /joʊk/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/
    • [jnd]   and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, with all the captives of Judah that went to Babylon, saith Jehovah: for I will break the yoke of the king of Babylon.
    • [kjv]   And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
  5. 28:5 [cbgb]   先知耶利米當著祭司、和站在耶和華殿裏的眾民、對先知哈拿尼雅說、
    • [asv]   Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /præhfət/ /hæn'ənai ə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /stʊd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And the prophet Jeremiah spoke unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah.
    • [kjv]   Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
  6. 28:6 [cbgb]   阿們、願耶和華如此行、願耶和華成就你所預言的話、將耶和華殿中的器皿、和一切被擄去的人、從巴比倫帶回此地。
    • [asv]   even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /sed/ /eɪmen'/ /jɪhɔhvə/ /du/ /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /pərˈfɔrm/ /ðaɪ/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ d/ /tu/ /brɪŋ/ /əˈɡen/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /ɔl/ /ðem/ /əv/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /frɑm/ /bæbələn/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /pleɪs/
    • [jnd]   And the prophet Jeremiah said, Amen, may Jehovah do so! may Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again from Babylon, into this place, the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity!
    • [kjv]   Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
  7. 28:7 [cbgb]   然而我向你和眾民耳中所要說的話、你應當聽。
    • [asv]   Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /hɪr/ /ðaʊ/ /naʊ/ /ðɪs/ /wɜrd/ /ðæt/ /aɪ/ /spik/ /ɪn/ /θai n/ /ɪrz/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
    • [kjv]   Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
  8. 28:8 [cbgb]   從古以來、在你我以前的先知、向多國和大邦說預言、論到爭戰、災禍、瘟疫的事。
    • [asv]   The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
    • [snd]   /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ðæt/ /hæv/ /bɪn/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /əv/ /oʊld/ d/ /əˈɡenst/ /ˈmeni/ /ˈkʌntriz/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ɡreɪt/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /wɔr/ /ænd/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ˈpestɪləns/
    • [jnd]   The prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
    • [kjv]   The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  9. 28:9 [cbgb]   先知預言的平安、到話語成就的時候、人便知道他真是耶和華所差來的。
    • [asv]   The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
    • [snd]   /ðə/ /præhfət/ /ðæt/ θ/ /əv/ /pis/ /wen/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /ðə/ /præhfət/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /præhfət/ /bi/ /noʊn/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtruli/ /sent/ /hɪm/
    • [jnd]   The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent.
    • [kjv]   The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
  10. 28:10 [cbgb]   於是先知哈拿尼雅、將先知耶利米頸項上的軛取下來、折斷了。
    • [asv]   Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
    • [snd]   /ðen/ /hæn'ənai ə/ /ðə/ /præhfət/ /tʊk/ /ðə/ /bɑː(r)/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /s/ /nek/ /ænd/ /breɪk/ /ɪt/
    • [jnd]   And the prophet Hananiah took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
    • [kjv]   Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  11. 28:11 [cbgb]   哈拿尼雅又當著眾民說、耶和華如此說、二年之內、我必照樣從列國人的頸項上、折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛.於是先知耶利米就走了。
    • [asv]   And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
    • [snd]   /ænd/ /hæn'ənai ə/ /speɪk/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /breɪk/ /ði/ /joʊk/ /əv/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /wɪðˈɪn/ /tu/ /fʊl/ /jɪrz/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /nek/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /went/ /hɪz/ /weɪ/
    • [jnd]   And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: So will I break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
    • [kjv]   And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
  12. 28:12 [cbgb]   先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後、耶和華的話臨到耶利米說、
    • [asv]   Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /jer'əmai ə/ /ˈæftər/ /ðæt/ /hæn'ənai ə/ /ðə/ /præhfət/ /həd/ /ˈbroʊkən/ /ðə/ /bɑː(r)/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /nek/ /əv/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that the prophet Hananiah had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
    • [kjv]   Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  13. 28:13 [cbgb]   你去告訴哈拿尼雅說、耶和華如此說、你折斷木軛、卻換了鐵軛.
    • [asv]   Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
    • [snd]   /ɡoʊ/ /ænd/ /tel/ /hæn'ənai ə/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /wʊd/ /bʌt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ɪn/ /ðer/ /sted/ /bɑrz/ /əv/ /ˈaɪrn/
    • [jnd]   Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
    • [kjv]   Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
  14. 28:14 [cbgb]   因為萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我已將鐵軛加在這些國的頸項上、使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒、他們總要服事他、我也把田野的走獸給了他。
    • [asv]   For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may served Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
    • [snd]   /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /aɪ/ /hæv/ /put/ /eɪ/ /joʊk/ /əv/ /ˈaɪrn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /nek/ /əv/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /sɜrvd/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sɜrv/ /hɪm/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ˈɔlsoʊ/
    • [jnd]   For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
    • [kjv]   For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
  15. 28:15 [cbgb]   於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說、哈拿尼雅阿、你應當聽.耶和華並沒有差遣你、你竟使這百姓倚靠謊言。
    • [asv]   Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /ðə/ /præhfət/ /jer'əmai ə/ /ˈʌntu/ /hæn'ənai ə/ /ðə/ /præhfət/ /hɪr/ /naʊ/ /hæn'ənai ə/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /nɑt/ /sent/ /θi/ /bʌt/ /ðaʊ/ /meɪkst/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /trʌst/ /ɪn/ /eɪ/ /laɪ/
    • [jnd]   And the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; and thou makest this people to trust in falsehood.
    • [kjv]   Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
  16. 28:16 [cbgb]   所以耶和華如此說、看哪、我要叫你去世、你今年必死、因為你向耶和華說了叛逆的話。
    • [asv]   Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /θi/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðɪs/ /jɪr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /daɪ/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈspoʊkən/ /rɪˈbeljən/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, for thou hast spoken revolt against Jehovah.
    • [kjv]   Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
  17. 28:17 [cbgb]   這樣、先知哈拿尼雅當年七月間就死了。
    • [asv]   So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
    • [snd]   /soʊ/ /hæn'ənai ə/ /ðə/ /præhfət/ /daɪd/ /ðə/ /seɪm/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/
    • [jnd]   And the prophet Hananiah died in the same year in the seventh month.
    • [kjv]   So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
耶 利 米 書 Jeremiah 28 << || >>