Home 
雅各書 James: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  1Peter
雅 各 書 James 1 >>
  1. 1:1 [cbgb]   作 神和主耶穌基督僕人的雅各、請散住十二個支派之人的安。
    • [asv]   James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
    • [snd]   /dʒeɪmz/ /eɪ/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ji'zəs/ /krai st/ /tu/ /ðə/ /twelv/ /traɪbz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /əv/ /ðə/ /dɪˈspɜrʒ(ə)n/ /ˈɡritɪŋ/
    • [jnd]   James, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting.
    • [kjv]   James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  2. 1:2 [cbgb]   我的弟兄們、你們落在百般試煉中、都要以為大喜樂.
    • [asv]   Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
    • [snd]   /kaʊnt/ /ɪt/ /ɔl/ /dʒɔɪ/ /maɪ/ /ˈbreðrən/ /wen/ /ji/ /fɔl/ /ˈɪntu/ /ˈmænɪˌfoʊld/ /tempˈteɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
    • [kjv]   My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  3. 1:3 [cbgb]   因為知道你們的信心經過試驗、就生忍耐。
    • [asv]   Knowing that the proving of your faith worketh patience.
    • [snd]   /ˈnoʊɪŋ/ /ðæt/ /ðə/ /pruvɪŋ/ /əv/ /jʊr/ /feɪθ/ /wɜrkθ/ /ˈpeɪʃəns/
    • [jnd]   knowing that the proving of your faith works endurance.
    • [kjv]   Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
  4. 1:4 [cbgb]   但忍耐也當成功、使你們成全完備、毫無缺欠。
    • [asv]   And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /ˈpeɪʃəns/ /hæv/ /ɪts/ /ˈpɜrfɪkt/ /wɜrk/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /bi/ /ˈpɜrfɪkt/ /ænd/ /ɪnˈtaɪr/ /ˈlækɪŋ/ /ɪn/ /ˈnʌθɪŋ/
    • [jnd]   But let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
    • [kjv]   But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  5. 1:5 [cbgb]   你們中間若有缺少智慧的、應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的 神、主就必賜給他。
    • [asv]   But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ˈeni/ /əv/ /ju/ /lækθ/ /ˈwɪzdəm/ /let/ /hɪm/ /æsk/ /əv/ /ɡɑd/ /hu/ /ɡɪvθ/ /tu/ /ɔl/ /ˈlɪb(ə)rəlli/ /ænd/ /ʌpˈbreɪdθ/ /nɑt/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/
    • [jnd]   But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
    • [kjv]   If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  6. 1:6 [cbgb]   只要憑著信心求、一點不疑惑.因為那疑惑的人、就像海中的波浪、被風吹動翻騰。
    • [asv]   But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
    • [snd]   /bʌt/ /let/ /hɪm/ /æsk/ /ɪn/ /feɪθ/ /ˈnʌθɪŋ/ /daʊtɪŋ/ /fɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /daʊtθ/ /ɪz/ /laɪk/ /ðə/ /sɜrdʒ/ /əv/ /ðə/ /si/ /ˈdrɪv(ə)n/ /baɪ/ /ðə/ /wɪnd/ /ænd/ /tɔst/
    • [jnd]   but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
    • [kjv]   But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  7. 1:7 [cbgb]   這樣的人、不要想從主那裏得甚麼.
    • [asv]   For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
    • [snd]   /fɔr/ /let/ /nɑt/ /ðæt/ /mæn/ /θɪŋk/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈsiv/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/
    • [jnd]   for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
    • [kjv]   For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  8. 1:8 [cbgb]   心懷二意的人、在他一切所行的路上、都沒有定見。
    • [asv]   a doubleminded man, unstable in all his ways.
    • [snd]   /eɪ/ d/ /mæn/ /ʌnˈsteɪb(ə)l/ /ɪn/ /ɔl/ /hɪz/ /weɪz/
    • [jnd]   a double-minded man, unstable in all his ways.
    • [kjv]   A double minded man is unstable in all his ways.
  9. 1:9 [cbgb]   卑微的弟兄升高、就該喜樂.
    • [asv]   But let the brother of low degree glory in his high estate:
    • [snd]   /bʌt/ /let/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /loʊ/ /dɪˈɡri/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /hɪz/ /haɪ/ /ɪˈsteɪt/
    • [jnd]   But let the brother of low degree glory in his elevation,
    • [kjv]   Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  10. 1:10 [cbgb]   富足的降卑、也該如此.因為他必要過去、如同草上的花一樣.
    • [asv]   and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ɪn/ /ðæt/ /heɪ/ /ɪz/ /meɪd/ /loʊ/ /bɪˈkɔz/ /æz/ /ðə/ /ˈflaʊr/ /əv/ /ðə/ /ɡræs/ /heɪ/ /ʃæl/ /pæs/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   and the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away.
    • [kjv]   But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  11. 1:11 [cbgb]   太陽出來、熱風颳起、草就枯乾、花也凋謝、美容就消沒了.那富足的人、在他所行的事上、也要這樣衰殘。
    • [asv]   For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /sʌn/ /əˈraɪzθ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈskɔrtʃɪŋ/ /wɪnd/ /ænd/ /ˈwɪðərθ/ /ðə/ /ɡræs/ /ænd/ /ðə/ /ˈflaʊr/ /ðerˈɔv/ /fɔlθ/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæʃ(ə)n/ /əv/ /ɪt/ /ˈperɪʃθ/ /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ðə/ /rɪtʃ/ /mæn/ /feɪd/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈɡoʊɪŋz/
    • [jnd]   For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
    • [kjv]   For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  12. 1:12 [cbgb]   忍受試探的人是有福的.因為他經過試驗以後、必得生命的冠冕、這是主應許給那些愛他之人的。
    • [asv]   Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
    • [snd]   /ˈblesəd/ /ɪz/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɪnˈdʊrθ/ /tempˈteɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /wen/ /heɪ/ /hæθ/ /bɪn/ /əˈpruvd/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈsiv/ /ði/ /kraʊn/ /əv/ /laɪf/ /wɪtʃ/ /ðə/ /lɔrd/ /ˈprɑmɪst/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /lʌv/ /hɪm/
    • [jnd]   Blessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
    • [kjv]   Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  13. 1:13 [cbgb]   人被試探、不可說、我是被 神試探.因為 神不能被惡試探、他也不試探人.
    • [asv]   Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
    • [snd]   /let/ /nɔh/ /mæn/ /seɪ/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /temptId/ /aɪ/ /ɑm'/ /temptId/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /temptId/ /wɪð/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /temptθ/ /nɔh/ /mæn/
    • [jnd]   Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
    • [kjv]   Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  14. 1:14 [cbgb]   但各人被試探、乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
    • [asv]   but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
    • [snd]   /bʌt/ /itʃ/ /mæn/ /ɪz/ /temptId/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /drɔn/ /əˈweɪ/ /baɪ/ /hɪz/ /oʊn/ /lʌst/ /ænd/ /ɪnˈtaɪst/
    • [jnd]   But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
    • [kjv]   But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  15. 1:15 [cbgb]   私慾既懷了胎、就生出罪來.罪既長成、就生出死來。
    • [asv]   Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /lʌst/ /wen/ /ɪt/ /hæθ/ /kənˈsivd/ /berθ/ /sain/ /ænd/ /ðə/ /sain/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ / /brɪŋθ/ /fɔrθ/ /deθ/
    • [jnd]   then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
    • [kjv]   Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  16. 1:16 [cbgb]   我親愛的弟兄們、不要看錯了。
    • [asv]   Be not deceived, my beloved brethren.
    • [snd]   /bi/ /nɑt/ /dɪˈsivd/ /maɪ/ /bɪˈlʌvɪd/ /ˈbreðrən/
    • [jnd]   Do not err, my beloved brethren.
    • [kjv]   Do not err, my beloved brethren.
  17. 1:17 [cbgb]   各樣美善的恩賜、和各樣全備的賞賜、都是從上頭來的.從眾光之父那裏降下來的.在他並沒有改變、也沒有轉動的影兒。
    • [asv]   Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
    • [snd]   /ˈevri/ /ɡʊd/ /ɡɪft/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈpɜrfɪkt/ /ɡɪft/ /ɪz/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /ˈkʌmɪŋ/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /laɪts/ /wɪð/ /hum/ /kæn/ /bi/ /nɔh/ /ˌveriˈeɪʃ(ə)n/ /ˈniðər/ /ˈʃædoʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /kæst/ /baɪ/ /ˈtɜrnɪŋ/
    • [jnd]   Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
    • [kjv]   Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  18. 1:18 [cbgb]   他按自己的旨意、用真道生了我們、叫我們在他所造的萬物中、好像初熟的果子。
    • [asv]   Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
    • [snd]   /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /wɪl/ /heɪ/ /brɔt/ /ʌs/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /truθ/ /ðæt/ /wi/ /ʃʊd/ /bi/ /eɪ/ /kaɪnd/ /əv/ / /əv/ /hɪz/ /ˈkritʃərz/
    • [jnd]   According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
    • [kjv]   Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  19. 1:19 [cbgb]   我親愛的弟兄們、這是你們所知道的.但你們各人要快快的聽、慢慢的說、慢慢的動怒.
    • [asv]   Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
    • [snd]   /ji/ /noʊ/ /ðɪs/ /maɪ/ /bɪˈlʌvɪd/ /ˈbreðrən/ /bʌt/ /let/ /ˈevri/ /mæn/ /bi/ /swɪft/ /tu/ /hɪr/ /sloʊ/ /tu/ /spik/ /sloʊ/ /tu/ /rɑθ/
    • [jnd]   So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
    • [kjv]   Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  20. 1:20 [cbgb]   因為人的怒氣、並不成就 神的義。
    • [asv]   for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /mæn/ /wɜrkθ/ /nɑt/ /ðə/ /'raitʃəsnis/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   for man's wrath does not work God's righteousness.
    • [kjv]   For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  21. 1:21 [cbgb]   所以你們要脫去一切的污穢、和盈餘的邪惡、存溫柔的心領受那所栽種的道、就是能救你們靈魂的道。
    • [asv]   Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /pʌtɪŋ/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /'filθinis/ /ænd/ /ˌoʊvərˈfloʊɪŋ/ /əv/ /'wikidnis/ /rɪˈsiv/ /wɪð/ /'mi:knis/ /ði/ /ɪmˈplæntId/ /wɜrd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /seɪv/ /jʊr/ /soʊlz/
    • [jnd]   Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
    • [kjv]   Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  22. 1:22 [cbgb]   只是你們要行道、不要單單聽道、自己欺哄自己.
    • [asv]   But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
    • [snd]   /bʌt/ /bi/ /ji/ /ˈduərz/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /ænd/ /nɑt/ /ˈhɪrərz/ /ˈoʊnli/ /dɪˈludɪŋ/ /jʊr/ /oʊn/ /selvz/
    • [jnd]   But be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves.
    • [kjv]   But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  23. 1:23 [cbgb]   因為聽道而不行道的、就像人對著鏡子看自己本來的面目.
    • [asv]   For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
    • [snd]   /fɔr/ /ɪf/ /ˈeni/ /wʌn/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈhɪrər/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /ænd/ /nɑt/ /eɪ/ /ˈduər/ /heɪ/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /mæn/ /bɪˈhoʊldɪŋ/ /hɪz/ /ˈnætʃ(ə)rəl/ /feɪs/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈmɪrər/
    • [jnd]   For if any man be a hearer of word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
    • [kjv]   For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  24. 1:24 [cbgb]   看見、走後、隨即忘了他的相貌如何。
    • [asv]   for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /bɪˈhoʊldθ/ /hɪmˈself/ /ænd/ /ɡoʊθ/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ˈstreɪtˌweɪ/ /fərˈɡetθ/ /wɑt/ /ˈmænər/ /əv/ /mæn/ /heɪ/ /wɑz/
    • [jnd]   for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
    • [kjv]   For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  25. 1:25 [cbgb]   惟有詳細察看那全備使人自由之律法的、並且時常如此、這人既不是聽了就忘、乃是實在行出來、就在他所行的事上必然得福。
    • [asv]   But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /lʊkθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈpɜrfɪkt/ /lɔ/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ˈlɪbərti/ /ænd/ /soʊ/ /kənˈtɪnjuθ/ /biɪŋ/ /nɑt/ /eɪ/ /ˈhɪrər/ /ðæt/ /fərˈɡetθ/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈduər/ /ðæt/ /wɜrkθ/ /ðɪs/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /ˈblesəd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈduɪŋ/
    • [jnd]   But *he* that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in , being not a forgetful hearer but a doer of work, *he* shall be blessed in his doing.
    • [kjv]   But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  26. 1:26 [cbgb]   若有人自以為虔誠、卻不勒住他的舌頭、反欺哄自己的心、這人的虔誠是虛的。
    • [asv]   If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
    • [snd]   /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /θɪŋkθ/ /hɪmˈself/ /tu/ /bi/ /rəˈlɪdʒəs/ /waɪl/ /heɪ/ /ˈbraɪd(ə)lθ/ /nɑt/ /hɪz/ /tʌŋ/ /bʌt/ /dɪˈsivθ/ /hɪz/ /hɑrt/ /ðɪs/ /mæn/ /s/ /rɪˈlɪdʒən/ /ɪz/ /veɪn/
    • [jnd]   If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
    • [kjv]   If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
  27. 1:27 [cbgb]   在 神我們的父面前、那清潔沒有玷污的虔誠、就是看顧在患難中的孤兒寡婦、並且保守自己不沾染世俗。
    • [asv]   Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
    • [snd]   /pjʊr/ /rɪˈlɪdʒən/ /ænd/ d/ /bɪˈfɔr/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈfɑðər/ /ɪz/ /ðɪs/ /tu/ /ˈvɪzɪt/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ˈwɪdoʊz/ /ɪn/ /ðer/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ænd/ /tu/ /kip/ /wʌnˈself/ d/ /frɑm/ /ðə/ /wɜrld/
    • [jnd]   Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
    • [kjv]   Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
雅 各 書 James 1 >>