Home 
何西阿書 Hosea: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  Joel
何 西 阿 書 Hosea 12 << || >>
  1. 12:1 [cbgb]   以法蓮吃風、且追趕東風.時常增添虛謊和強暴.與亞述立約、把油送到埃及。
    • [asv]   Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
    • [snd]   /ifreɪim/ /fidθ/ /ɑn/ /wɪnd/ /ænd/ /ˈfɑloʊθ/ /ˈæftər/ /ði/ /ist/ /wɪnd/ /heɪ/ /kənˈtɪnjuəlli/ θ/ /elz/ /ænd/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /meɪk/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ə'siriə/ /ænd/ /ɔɪl/ /ɪz/ d/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
    • [kjv]   Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
  2. 12:2 [cbgb]   耶和華與猶大爭辯、必照雅各所行的懲罰他、按他所作的報應他。
    • [asv]   Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɔlsoʊ/ /eɪ/ /ˈkɑntrəˌvɜrsi/ /wɪð/ /'dʒu:də/ /ænd/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /dʒeɪkəb/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /weɪz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/ /wɪl/ /heɪ/ /ˈrekəmˌpens/ /hɪm/
    • [jnd]   Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
    • [kjv]   The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
  3. 12:3 [cbgb]   他在腹中抓住哥哥的腳跟、壯年的時候與 神較力、
    • [asv]   In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /wum/ /heɪ/ /tʊk/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /baɪ/ /ðə/ /hil/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈmænˌhʊd/ /heɪ/ /həd/ /ˈpaʊər/ /wɪð/ /ɡɑd/
    • [jnd]   He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
    • [kjv]   He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
  4. 12:4 [cbgb]   與天使較力並且得勝、哭泣懇求、在伯特利遇見耶和華、耶和華萬軍之 神在那裏曉諭我們以色列人.耶和華是他可記念的名。
    • [asv]   yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
    • [snd]   /jeɪ/ /heɪ/ /həd/ /ˈpaʊər/ /ˈoʊvər/ /ði/ /eɪnjəl/ /ænd/ /prɪˈveɪld/ /heɪ/ /wept/ /ænd/ /meɪd/ /.sʌpli'keiʃən/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /heɪ/ /faʊnd/ /hɪm/ /æt/ /biθ/ /el/ /ænd/ /ðer/ /heɪ/ /speɪk/ /wɪð/ /ʌs/
    • [jnd]   Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
    • [kjv]   Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
  5. 12:5 [cbgb]   見上節
    • [asv]   even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hoʊsts/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /hɪz/ /məˈmɔriəl/ /neɪm/
    • [jnd]   even Jehovah, the God of hosts, -- Jehovah is his memorial.
    • [kjv]   Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
  6. 12:6 [cbgb]   所以你當歸向你的 神、謹守仁愛、公平、常常等候你的 神。
    • [asv]   Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /tɜrn/ /ðaʊ/ /tu/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /kip/ /ˈkaɪndnəs/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /weɪt/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /kənˈtɪnjuəlli/
    • [jnd]   And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
    • [kjv]   Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
  7. 12:7 [cbgb]   以法蓮是商人、手裏有詭詐的天平、愛行欺騙。
    • [asv]   He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
    • [snd]   /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ ər/ /ðə/ /ˈbælənsiz/ /əv/ /dɪˈsit/ /ɑr/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /heɪ/ /lʌvθ/ /tu/ /əˈpres/
    • [jnd]   a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
    • [kjv]   He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
  8. 12:8 [cbgb]   以法蓮說、我果然成了富足、得了財寶.我所勞碌得來的、人必不見有甚麼不義、可算為罪的。
    • [asv]   And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
    • [snd]   /ænd/ /ifreɪim/ /sed/ /ˈʃʊrli/ /aɪ/ /ɑm'/ /bɪˈkʌm/ /rɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /mi/ /welθ/ /ɪn/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈleɪbərz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /faɪnd/ /ɪn/ /mi/ /nɔh/ /ɪnaihkwəti/ /ðæt/ /wɜr/ /sain/
    • [jnd]   And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
    • [kjv]   And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
  9. 12:9 [cbgb]   自從你出埃及地以來、我就是耶和華你的 神、我必使你再住帳棚、如在大會的日子一樣。
    • [asv]   But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aɪ/ /wɪl/ /jet/ /əˈɡen/ /meɪk/ /θi/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /tents/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈsɑləm/ /fist/
    • [jnd]   But I Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
    • [kjv]   And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  10. 12:10 [cbgb]   我已曉諭眾先知、並且加增默示、藉先知設立比喻。
    • [asv]   I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ d/ /ˈvɪʒ(ə)nz/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈmɪnɪstri/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑfɪts/ /hæv/ /aɪ/ /juzd/ /
    • [jnd]   And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
    • [kjv]   I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
  11. 12:11 [cbgb]   基列人沒有罪孽麼.他們全然是虛假的.人在吉甲獻牛犢為祭、他們的祭壇、好像田間犁溝中的亂堆。
    • [asv]   Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
    • [snd]   /ɪz/ /gailiəd/ /ɪnaihkwəti/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /fɔls/ /ɪn/ /gailgæl/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ˈbʊləks/ /jeɪ/ /ðer/ /ˈɔltərz/ /ɑr/ /æz/ /hips/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɜroʊz/ /əv/ /ðə/ /fild/
    • [jnd]   If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
    • [kjv]   Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
  12. 12:12 [cbgb]   從前雅各逃到亞蘭地、以色列為得妻服事人、為得妻與人放羊。
    • [asv]   And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
    • [snd]   /ænd/ /dʒeɪkəb/ /fled/ /ˈɪntu/ /ðə/ /fild/ /əv/ /eɪrəm/ /ænd/ /aizriəl/ /sɜrvd/ /fɔr/ /eɪ/ /waɪf/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /waɪf/ /heɪ/ /kept/ /ʃip/
    • [jnd]   And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept .
    • [kjv]   And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
  13. 12:13 [cbgb]   耶和華藉先知領以色列從埃及上來、以色列也藉先知而得保存。
    • [asv]   And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
    • [snd]   /ænd/ /baɪ/ /eɪ/ /præhfət/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /aizriəl/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /baɪ/ /eɪ/ /præhfət/ /wɑz/ /heɪ/ /prɪˈzɜrvd/
    • [jnd]   And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
    • [kjv]   And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  14. 12:14 [cbgb]   以法蓮大大惹動主怒、所以他流血的罪、必歸在他身上、主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
    • [asv]   Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
    • [snd]   /ifreɪim/ /hæθ/ /prəˈvoʊkt/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /moʊst/ /ˈbɪtərli/ /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /hɪz/ /blʌd/ /bi/ /left/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /rɪˈproʊtʃ/ /ʃæl/ /hɪz/ /lɔrd/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   Ephraim provoked to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.
    • [kjv]   Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.
何 西 阿 書 Hosea 12 << || >>