Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   人子阿、你要拿一塊磚、擺在你面前、將一座耶路撒冷城、畫在其上。
    • [asv]   Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
    • [snd]   /ðaʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /teɪk/ /θi/ /eɪ/ /taɪl/ /ænd/ /leɪ/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /pɔrˈtreɪ/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /ˈiv(ə)n/ /jərusələm/
    • [jnd]   And thou, son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and portray upon it a city, -- Jerusalem:
    • [kjv]   Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
  2. 4:2 [cbgb]   又圍困這城、造臺築壘、安營攻擊、在四圍安設撞錘攻城。
    • [asv]   and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
    • [snd]   /ænd/ /leɪ/ /sidʒ/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /ænd/ /bɪld/ /fɔrts/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /ænd/ /kæst/ /ʌp/ /eɪ/ /maʊnd/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /set/ /kæmps/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /ænd/ /plænt/ /ˈbætərɪŋ/ /ræmz/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.
    • [kjv]   And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
  3. 4:3 [cbgb]   又要拿個鐵鏊、放在你和城的中間、作為鐵牆.你要對面攻擊這城、使城被困、這樣、好作以色列家的預兆。
    • [asv]   And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /teɪk/ /ðaʊ/ /ˈʌntu/ /θi/ /æn/ /ˈaɪrn/ /pæn/ /ænd/ /set/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /wɔl/ /əv/ /ˈaɪrn/ /bɪˈtwin/ /θi/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tɔrd/ /ɪt/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bɪˈsidʒd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /leɪ/ /sidʒ/ /əˈɡenst/ /ɪt/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /saɪn/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And take thou unto thee an iron plate, and put it a wall of iron between thee and the city; and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a sign to the house of Israel.
    • [kjv]   Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
  4. 4:4 [cbgb]   你要向左側臥、承當以色列家的罪孽.要按你向左側臥的日數、擔當他們的罪孽.
    • [asv]   Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /laɪ/ /ðaʊ/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /left/ /saɪd/ /ænd/ /leɪ/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /deɪz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ber/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   And thou, lie upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: the number of the days that thou liest upon it, thou shalt bear their iniquity.
    • [kjv]   Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
  5. 4:5 [cbgb]   因為我已將他們作孽的年數、定為你向左側臥的日數、就是三百九十日、你要這樣擔當以色列家的罪孽。
    • [asv]   For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /əˈpɔɪntəd/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /tu/ /bi/ /ˈʌntu/ /θi/ /eɪ/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /deɪz/ /ˈiv(ə)n/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈnaɪnti/ /deɪz/ /soʊ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And I have appointed thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.
    • [kjv]   For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  6. 4:6 [cbgb]   再者、你滿了這些日子、還要向右側臥、擔當猶大家的罪孽、我給你定規側臥四十日、一日頂一年。
    • [asv]   And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
    • [snd]   /ænd/ /əˈɡen/ /wen/ /ðaʊ/ /hɑst/ /əˈkʌmplɪʃt/ /ðiz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /ɑn/ /ðaɪ/ /raɪt/ /saɪd/ /ænd/ /ʃælt/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈfɔrti/ /deɪz/ /itʃ/ /deɪ/ /fɔr/ /eɪ/ /jɪr/ /hæv/ /aɪ/ /əˈpɔɪntəd/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   And when thou hast accomplished them, thou shalt lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
    • [kjv]   And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
  7. 4:7 [cbgb]   你要露出膀臂、面向被困的耶路撒冷、說預言攻擊這城。
    • [asv]   And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tɔrd/ /ðə/ /sidʒ/ /əv/ /jərusələm/ /wɪð/ /θai n/ /ɑrm/ /ʌnˈkʌvərd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /præhfəsi '/ /əˈɡenst/ /ɪt/
    • [jnd]   And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
    • [kjv]   Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  8. 4:8 [cbgb]   我用繩索捆綁你、使你不能輾轉、直等你滿了困城的日子。
    • [asv]   And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.
    • [snd]   /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /leɪ/ /bændz/ /əˈpɑn/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /tɜrn/ /θi/ /frɑm/ /wʌn/ /saɪd/ /tu/ /ði/ /ˈʌðər/ /tɪl/ /ðaʊ/ /hɑst/ /əˈkʌmplɪʃt/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðaɪ/ /sidʒ/
    • [jnd]   And behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege.
    • [kjv]   And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
  9. 4:9 [cbgb]   你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥、裝在一個器皿中、用以為自己作餅、要按你側臥的三百九十日吃這餅。
    • [asv]   Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
    • [snd]   /teɪk/ /ðaʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /θi/ /wit/ /ænd/ /ˈbɑrli/ /ænd/ /binz/ /ænd/ /ˈlent(ə)lz/ /ænd/ /ˈmɪlɪt/ /ænd/ /spelt/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /wʌn/ /ˈves(ə)l/ /ænd/ /meɪk/ /θi/ /bred/ /ðerˈɔv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /deɪz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /saɪd/ /ˈiv(ə)n/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈnaɪnti/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /it/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And thou, take unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, the number of the days that thou liest upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
    • [kjv]   Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
  10. 4:10 [cbgb]   你所吃的、要按分兩吃、每日二十舍客勒、按時而吃。
    • [asv]   And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaɪ/ /fud/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ʃæl/ /bi/ /baɪ/ /weɪt/ /ˈtwenti/ /ˈʃek(ə)lz/ /eɪ/ /deɪ/ /frɑm/ /taɪm/ /tu/ /taɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /it/ /ɪt/
    • [jnd]   And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
    • [kjv]   And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  11. 4:11 [cbgb]   你喝水也要按制子、每日喝一欣六分之一、按時而喝。
    • [asv]   And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /drɪŋk/ /ˈwɔtər/ /baɪ/ /ˈmeʒər/ /ðə/ /sɪksθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /frɑm/ /taɪm/ /tu/ /taɪm/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /drɪŋk/
    • [jnd]   And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
    • [kjv]   Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
  12. 4:12 [cbgb]   你吃這餅、像吃大麥餅一樣、要用人糞在眾人眼前燒烤。
    • [asv]   And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ɪt/ /æz/ /ˈbɑrli/ /keɪks/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /beɪk/ /ɪt/ /ɪn/ /ðer/ /saɪt/ /wɪð/ /dʌŋ/ /ðæt/ /kʌmθ/ /aʊt/ /əv/ /mæn/
    • [jnd]   And thou shalt eat it barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
    • [kjv]   And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
  13. 4:13 [cbgb]   耶和華說、以色列人在我所趕他們到的各國中、也必這樣吃不潔淨的食物。
    • [asv]   And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈiv(ə)n/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /it/ /ðer/ /bred/ /ʌnˈklin/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈwɪðər/ /aɪ/ /wɪl/ /draɪv/ /ðem/
    • [jnd]   And Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them.
    • [kjv]   And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
  14. 4:14 [cbgb]   我說、哎、主耶和華阿、我素來未曾被玷污、從幼年到如今沒有吃過自死的、或被野獸撕裂的、那可憎的肉也未曾入我的口。
    • [asv]   Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /aɪ/ /ɑ/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /maɪ/ /soʊl/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪn/ /pəˈlutId/ /fɔr/ /frɑm/ /maɪ/ /juθ/ /ʌp/ /ˈiv(ə)n/ /tɪl/ /naʊ/ /hæv/ /aɪ/ /nɑt/ /ˈit(ə)n/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ɔr/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /ˈniðər/ /keɪm/ /ðer/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /fleʃ/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, my soul hath not been defiled, and from my youth up even until now have I not eaten of that which dieth of itself, or of that which is torn; neither came there abominable flesh into my mouth.
    • [kjv]   Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
  15. 4:15 [cbgb]   於是他對我說、看哪、我給你牛糞代替人糞、你要將你的餅烤在其上。
    • [asv]   Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /si/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /kaʊ/ /s/ /dʌŋ/ /fɔr/ /mæn/ /s/ /dʌŋ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /prɪˈper/ /ðaɪ/ /bred/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
    • [kjv]   Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
  16. 4:16 [cbgb]   他又對我說、人子阿、我必在耶路撒冷折斷他們的杖、就是斷絕他們的糧、他們吃餅要按分兩、憂慮而吃、喝水也要按制子、驚惶而喝.
    • [asv]   Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ðə/ /stæf/ /əv/ /bred/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /bred/ /baɪ/ /weɪt/ /ænd/ /wɪð/ / /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /drɪŋk/ /ˈwɔtər/ /baɪ/ /ˈmeʒər/ /ænd/ /ɪn/ /dɪsˈmeɪ/
    • [jnd]   And he said unto me, Son of man, behold, I break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
    • [kjv]   Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  17. 4:17 [cbgb]   使他們缺糧、缺水、彼此驚惶、因自己的罪孽消滅。
    • [asv]   that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /wɑnt/ /bred/ /ænd/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /wʌn/ /wɪð/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.
    • [kjv]   That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
以 西 結 書 Ezekiel 4 << || >>