Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 18 << || >>
  1. 18:1 [cbgb]   耶和華的話又臨到我說、
    • [asv]   The word of Jehovah came unto me again, saying,
    • [snd]   /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /əˈɡen/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And the word of Jehovah came unto me, saying,
    • [kjv]   The word of the LORD came unto me again, saying,
  2. 18:2 [cbgb]   你們在以色列地怎麼用這俗語說、父親吃了酸葡萄、兒子的牙酸倒了呢。
    • [asv]   What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
    • [snd]   /wɑt/ /min/ /ji/ /ðæt/ /ji/ /juz/ /ðɪs/ /ˈprɑˌvɜrb/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /saʊr/ /ɡreɪps/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /s/ /tiθ/ /ɑr/ /set/ /ɑn/ /edʒ/
    • [jnd]   What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
    • [kjv]   What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
  3. 18:3 [cbgb]   主耶和華說、我指著我的永生起誓、你們在以色列中、必不再有用這俗語的因由。
    • [asv]   As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
    • [snd]   /æz/ /aɪ/ /lɪv/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /hæv/ /əˈkeɪʒ(ə)n/ /ˈeni/ /mɔr/ /tu/ /juz/ /ðɪs/ /ˈprɑˌvɜrb/ /ɪn/ /aizriəl/
    • [jnd]   I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
    • [kjv]   As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
  4. 18:4 [cbgb]   看哪、世人都是屬我的、為父的怎樣屬我、為子的也照樣屬我.犯罪的他必死亡。
    • [asv]   Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ɔl/ /soʊlz/ /ɑr/ /maɪn/ /æz/ /ðə/ /soʊl/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /soʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /soʊl/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ɪz/ /maɪn/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /sɪnθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /daɪ/
    • [jnd]   Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
    • [kjv]   Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
  5. 18:5 [cbgb]   人若是公義、且行正直與合理的事.
    • [asv]   But if a man be just, and do that which is lawful and right,
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /bi/ /dʒʌst/ /ænd/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈlɔf(ə)l/ /ænd/ /raɪt/
    • [jnd]   And if a man be righteous, and do judgment and justice:
    • [kjv]   But if a man be just, and do that which is lawful and right,
  6. 18:6 [cbgb]   未曾在山上吃過祭偶像之物、未曾仰望以色列家的偶像、未曾玷污鄰舍的妻、未曾在婦人的經期內親近他、
    • [asv]   and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity,
    • [snd]   /ænd/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈit(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ˈniðər/ /hæθ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /tu/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ˈniðər/ /hæθ/ /dɪˈfaɪld/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /waɪf/ /ˈniðər/ /hæθ/ /kʌm/ /nɪr/ /tu/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ɪn/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/
    • [jnd]   he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,
    • [kjv]   And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,
  7. 18:7 [cbgb]   未曾虧負人、乃將欠債之人的當頭還給他、未曾搶奪人的物件、卻將食物給饑餓的人吃、將衣服給赤身的人穿、
    • [asv]   and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
    • [snd]   /ænd/ /hæθ/ /nɑt/ /rɔŋd/ /ˈeni/ /bʌt/ /hæθ/ /rɪˈstɔrd/ /tu/ /ðə/ /ˈdetər/ /hɪz/ /pledʒ/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /nɔt/ /baɪ/ /ˈrɑbəri/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪz/ /bred/ /tu/ /ðə/ /ˈhʌŋɡri/ /ænd/ /hæθ/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /ˈneɪkəd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/
    • [jnd]   and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
    • [kjv]   And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  8. 18:8 [cbgb]   未曾向借錢的弟兄取利、也未曾向借糧的弟兄多要、縮手不作罪孽、在兩人之間、按至理判斷、
    • [asv]   he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ˈɪntrəst/ /ˈniðər/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /ˈeni/ /ɪnˈkris/ /ðæt/ /hæθ/ /wɪðˈdrɔn/ /hɪz/ /hænd/ /frɑm/ /ɪnaihkwəti/ /hæθ/ /ˈeksəˌkjutId/ /tru/ /ˈdʒʌstɪs/ /bɪˈtwin/ /mæn/ /ænd/ /mæn/
    • [jnd]   he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man,
    • [kjv]   He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
  9. 18:9 [cbgb]   遵行我的律例、謹守我的典章、按誠實行事、這人是公義的、必定存活.這是主耶和華說的。
    • [asv]   hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
    • [snd]   /hæθ/ /wɔkt/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /hæθ/ /kept/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /tu/ /dil/ /ˈtruli/ /heɪ/ /ɪz/ /dʒʌst/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /lɪv/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
    • [kjv]   Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
  10. 18:10 [cbgb]   他若生一個兒子作強盜、是流人血的、不行以上所說之善、反行其中之惡、乃在山上吃過祭偶像之物、並玷污鄰舍的妻、
    • [asv]   If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
    • [snd]   /ɪf/ /heɪ/ /bɪˈɡet/ /eɪ/ /sʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈrɑbər/ /eɪ/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ænd/ /ðæt/ /doʊθ/ /ˈeni/ /wʌn/ /əv/ /ðiz/ /θɪŋz/
    • [jnd]   And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these ,
    • [kjv]   If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
  11. 18:11 [cbgb]   見上節
    • [asv]   and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /doʊθ/ /nɑt/ /ˈeni/ /əv/ /ðoʊz/ /ˈdutiz/ /bʌt/ /ˈiv(ə)n/ /hæθ/ /ˈit(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /dɪˈfaɪld/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /waɪf/
    • [jnd]   and that doeth not any of those , but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
    • [kjv]   And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
  12. 18:12 [cbgb]   虧負困苦和窮乏的人、搶奪人的物、未曾將當頭還給人、仰望偶像、並行可憎的事、
    • [asv]   hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
    • [snd]   /hæθ/ /rɔŋd/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ˈnidi/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /baɪ/ /ˈrɑbəri/ /hæθ/ /nɑt/ /rɪˈstɔrd/ /ðə/ /pledʒ/ /ænd/ /hæθ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /tu/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /hæθ/ /kəˈmɪtəd/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination,
    • [kjv]   Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  13. 18:13 [cbgb]   向借錢的弟兄取利、向借糧的弟兄多要.這人豈能存活呢、他必不能存活、他行這一切可憎的事、必要死亡、他的罪必歸到他身上。〔罪原文作血〕
    • [asv]   hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
    • [snd]   /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ˈɪntrəst/ /ænd/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /ɪnˈkris/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðen/ /lɪv/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪv/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ɔl/ /ðiz/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /daɪ/ /hɪz/ /blʌd/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪm/
    • [jnd]   given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.
    • [kjv]   Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  14. 18:14 [cbgb]   他若生一個兒子、見父親所犯的一切罪、便懼怕、〔有古卷作思量〕不照樣去作.
    • [asv]   Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
    • [snd]   /naʊ/ /loʊ/ /ɪf/ /heɪ/ /bɪˈɡet/ /eɪ/ /sʌn/ /ðæt/ /siθ/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /s/ /sɪnz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ænd/ /fɪrθ/ /ænd/ /doʊθ/ /nɑt/ /sʌtʃ/ /laɪk/
    • [jnd]   But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:
    • [kjv]   Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
  15. 18:15 [cbgb]   未曾在山上吃過祭偶像之物、未曾仰望以色列家的偶像、未曾玷污鄰舍的妻、
    • [asv]   that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,
    • [snd]   /ðæt/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈit(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ˈniðər/ /hæθ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /tu/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /hæθ/ /nɑt/ /dɪˈfaɪld/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /waɪf/
    • [jnd]   he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife,
    • [kjv]   That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
  16. 18:16 [cbgb]   未曾虧負人、未曾取人的當頭、未曾搶奪人的物件、卻將食物給饑餓的人吃、將衣服給赤身的人穿、
    • [asv]   neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
    • [snd]   /ˈniðər/ /hæθ/ /rɔŋd/ /ˈeni/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /ɔt/ /tu/ /pledʒ/ /ˈniðər/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /baɪ/ /ˈrɑbəri/ /bʌt/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪz/ /bred/ /tu/ /ðə/ /ˈhʌŋɡri/ /ænd/ /hæθ/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /ˈneɪkəd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/
    • [jnd]   and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
    • [kjv]   Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  17. 18:17 [cbgb]   縮手不害貧窮人、未曾向借錢的弟兄取利、也未曾向借糧的弟兄多要、他順從我的典章、遵行我的律例、就不因父親的罪孽死亡、定要存活。
    • [asv]   that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
    • [snd]   /ðæt/ /hæθ/ /wɪðˈdrɔn/ /hɪz/ /hænd/ /frɑm/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /hæθ/ /nɑt/ /rɪˈsivd/ /ˈɪntrəst/ /nɔr/ /ɪnˈkris/ /hæθ/ /ˈeksəˌkjutId/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /hæθ/ /wɔkt/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/ /fɔr/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /lɪv/
    • [jnd]   he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.
    • [kjv]   That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  18. 18:18 [cbgb]   至於他父親、因為欺人太甚、搶奪弟兄、在本國的民中行不善、他必因自己的罪孽死亡。
    • [asv]   As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /ˈkruəlli/ /əˈprest/ /rɑbd/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /ænd/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /ʃæl/ /daɪ/ /ɪn/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
    • [kjv]   As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
  19. 18:19 [cbgb]   你們還說、兒子為何不擔當父親的罪孽呢。兒子行正直與合理的事、謹守遵行我的一切律例、他必定存活。
    • [asv]   Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
    • [snd]   /jet/ /seɪ/ /ji/ /ˈwerfɔr/ /dʌθ/ /nɑt/ /ðə/ /sʌn/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /wen/ /ðə/ /sʌn/ /hæθ/ /dʌn/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈlɔf(ə)l/ /ænd/ /raɪt/ /ænd/ /hæθ/ /kept/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /hæθ/ /dʌn/ /ðem/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /lɪv/
    • [jnd]   And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.
    • [kjv]   Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  20. 18:20 [cbgb]   惟有犯罪的、他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽、父親也不擔當兒子的罪孽、義人的善果必歸自己、惡人的惡報也必歸自己。
    • [asv]   The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
    • [snd]   /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /sɪnθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /daɪ/ /ðə/ /sʌn/ /ʃæl/ /nɑt/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ðə/ /'raitʃəsnis/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /'wikidnis/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪm/
    • [jnd]   The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
    • [kjv]   The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
  21. 18:21 [cbgb]   惡人若回頭離開所作的一切罪惡、謹守我一切的律例、行正直與合理的事、他必定存活、不至死亡.
    • [asv]   But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /tɜrn/ /frɑm/ /ɔl/ /hɪz/ /sɪnz/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmɪtəd/ /ænd/ /kip/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈlɔf(ə)l/ /ænd/ /raɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /lɪv/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/
    • [jnd]   And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die.
    • [kjv]   But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  22. 18:22 [cbgb]   他所犯的一切罪過都不被記念、因所行的義、他必存活。
    • [asv]   None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
    • [snd]   /nʌn/ /əv/ /hɪz/ / /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmɪtəd/ /ʃæl/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /heɪ/ /ʃæl/ /lɪv/
    • [jnd]   None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.
    • [kjv]   All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  23. 18:23 [cbgb]   主耶和華說、惡人死亡、豈是我喜悅的麼.不是喜悅他回頭離開所行的道存活麼。
    • [asv]   Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
    • [snd]   /hæv/ /aɪ/ /ˈeni/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /nɑt/ /ˈræðər/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /rɪˈtɜrn/ /frɑm/ /hɪz/ /weɪ/ /ænd/ /lɪv/
    • [jnd]   Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?
    • [kjv]   Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
  24. 18:24 [cbgb]   義人若轉離義行而作罪孽、照著惡人所行一切可憎的事而行、他豈能存活麼.他所行的一切義、都不被記念、他必因所犯的罪所行的惡死亡。
    • [asv]   But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
    • [snd]   /bʌt/ /wen/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tɜrnθ/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /kəˈmɪtθ/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /doʊθ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /doʊθ/ /ʃæl/ /heɪ/ /lɪv/ /nʌn/ /əv/ /hɪz/ /rai tʃəs/ /didz/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ʃæl/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtresˌpæst/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /sain/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /sɪnd/ /ɪn/ /ðem/ /ʃæl/ /heɪ/ /daɪ/
    • [jnd]   And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die.
    • [kjv]   But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
  25. 18:25 [cbgb]   你們還說、主的道不公平.以色列家阿、你們當聽、我的道豈不公平麼、你們的道豈不是不公平麼。
    • [asv]   Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
    • [snd]   /jet/ /ji/ /seɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈikwəl/ /hɪr/ /naʊ/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɪz/ /nɑt/ /maɪ/ /weɪ/ /ˈikwəl/ /ɑr/ /nɑt/ /jʊr/ /weɪz/ /ʌnˈikwəl/
    • [jnd]   And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?
    • [kjv]   Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
  26. 18:26 [cbgb]   義人若轉離義行而作罪孽死亡、他是因所作的罪孽死亡。
    • [asv]   When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.
    • [snd]   /wen/ /ðə/ /rai tʃəs/ /mæn/ /tɜrnθ/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /kəˈmɪtθ/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /daɪθ/ /ðerˈɪn/ /ɪn/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ʃæl/ /heɪ/ /daɪ/
    • [jnd]   When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die.
    • [kjv]   When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
  27. 18:27 [cbgb]   再者、惡人若回頭離開所行的惡、行正直與合理的事、他必將性命救活了.
    • [asv]   Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
    • [snd]   /əˈɡen/ /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /tɜrnθ/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /hɪz/ /'wikidnis/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmɪtəd/ /ænd/ /doʊθ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈlɔf(ə)l/ /ænd/ /raɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /seɪv/ /hɪz/ /soʊl/ /əˈlaɪv/
    • [jnd]   And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
    • [kjv]   Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  28. 18:28 [cbgb]   因為他思量、回頭離開所犯的一切罪過、必定存活不至死亡。
    • [asv]   Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /kənˈsɪdərθ/ /ænd/ /tɜrnθ/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔl/ /hɪz/ / /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmɪtəd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /lɪv/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/
    • [jnd]   Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
    • [kjv]   Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  29. 18:29 [cbgb]   以色列家還說、主的道不公平.以色列家阿、我的道豈不公平麼、你們的道豈不是不公平麼。
    • [asv]   Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
    • [snd]   /jet/ /seθ/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈikwəl/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɑr/ /nɑt/ /maɪ/ /weɪz/ /ˈikwəl/ /ɑr/ /nɑt/ /jʊr/ /weɪz/ /ʌnˈikwəl/
    • [jnd]   But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
    • [kjv]   Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
  30. 18:30 [cbgb]   所以主耶和華說、以色列家阿、我必按你們各人所行的審判你們.你們當回頭離開所犯的一切罪過、這樣、罪孽必不使你們敗亡.
    • [asv]   Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /ju/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /weɪz/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /rɪˈtɜrn/ /ji/ /ænd/ /tɜrn/ /jɔ:'sɛlvz/ /frɑm/ /ɔl/ /jʊr/ / /soʊ/ /ɪnaihkwəti/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /jʊr/ /ˈruɪn/
    • [jnd]   Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.
    • [kjv]   Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
  31. 18:31 [cbgb]   你們要將所犯的一切罪過、盡行拋棄、自作一個新心、和新靈.以色列家阿、你們何必死亡呢。
    • [asv]   Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
    • [snd]   /kæst/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ju/ /ɔl/ /jʊr/ / /werˈɪn/ /ji/ /hæv/ /trænzˈɡrest/ /ænd/ /meɪk/ /ju/ /eɪ/ /nu/ /hɑrt/ /ænd/ /eɪ/ /nu/ /ˈspɪrɪt/ /fɔr/ /waɪ/ /wɪl/ /ji/ /daɪ/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?
    • [kjv]   Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
  32. 18:32 [cbgb]   主耶和華說、我不喜悅那死人之死、所以你們當回頭而存活。
    • [asv]   For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /daɪθ/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ˈwerfɔr/ /tɜrn/ /jɔ:'sɛlvz/ /ænd/ /lɪv/
    • [jnd]   For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.
    • [kjv]   For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
以 西 結 書 Ezekiel 18 << || >>