Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   耶和華對摩西說、現在你必看見我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他們趕出他的地。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /naʊ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /si/ /wɑt/ /aɪ/ /wɪl/ /du/ /tu/ /fɛərɔʊ/ /fɔr/ /baɪ/ /eɪ/ /strɔŋ/ /hænd/ /ʃæl/ /heɪ/ /let/ /ðem/ /ɡoʊ/ /ænd/ /baɪ/ /eɪ/ /strɔŋ/ /hænd/ /ʃæl/ /heɪ/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /lænd/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
    • [kjv]   Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
  2. 6:2 [cbgb]    神曉諭摩西說、我是耶和華.
    • [asv]   And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:
    • [snd]   /ænd/ /ɡɑd/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And God spoke to Moses, and said to him, I am Jehovah.
    • [kjv]   And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
  3. 6:3 [cbgb]   我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各、顯現為全能的 神、至於我名耶和華、他們未曾知道。
    • [asv]   and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /əˈpɪrd/ /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /ˈʌntu/ /ai zik/ /ænd/ /ˈʌntu/ /dʒeɪkəb/ /æz/ /ɡɑd/ /ɔlˈmaɪti/ /bʌt/ /baɪ/ /maɪ/ /neɪm/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɑz/ /nɑt/ /noʊn/ /tu/ /ðem/
    • [jnd]   And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty God; but by my name Jehovah I was not made known to them.
    • [kjv]   And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
  4. 6:4 [cbgb]   我與他們堅定所立的約、要把他們寄居的迦南地賜給他們。
    • [asv]   And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /tu/ /ɡɪv/ /ðem/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /səu'dʒə:n/ /werˈɪn/ /ðeɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/
    • [jnd]   And I established also my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners.
    • [kjv]   And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  5. 6:5 [cbgb]   我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲、我也記念我的約。
    • [asv]   And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
    • [snd]   /ænd/ /mɔrˈoʊvər/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ /ɡroʊnɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /hum/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /kip/ /ɪn/ /ˈbɑndɪdʒ/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /rɪˈmembərd/ /maɪ/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   And I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant.
    • [kjv]   And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  6. 6:6 [cbgb]   所以你要對以色列人說、我是耶和華、我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人、救贖你們脫離他們的重擔、不作他們的苦工。
    • [asv]   Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ju/ /aʊt/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈbɜrd(ə)nz/ /əv/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪd/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /ˈbɑndɪdʒ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈdim/ /ju/ /wɪð/ /æn/ /aʊtˈstretʃt/ /ɑrm/ /ænd/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈdʒʌdʒmənts/
    • [jnd]   Therefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their service, and I will redeem you with a stretched-out arm, and with great judgments.
    • [kjv]   Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
  7. 6:7 [cbgb]   我要以你們為我的百姓.我也要作你們的 神、你們要知道我是耶和華你們的 神、是救你們脫離埃及人之重擔的。
    • [asv]   and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /ju/ /tu/ /mi/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /tu/ /ju/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɪŋθ/ /ju/ /aʊt/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈbɜrd(ə)nz/ /əv/ /ði/ /i:'dʒipʃən/
    • [jnd]   And I will take you to me for a people, and will be your God; and ye shall know that I, Jehovah your God, am he who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
    • [kjv]   And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  8. 6:8 [cbgb]   我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你們領進去將那地賜給你們為業、我是耶和華。
    • [asv]   And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ju/ /ɪn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/ /tu/ /ɡɪv/ /tu/ /eɪbrəhæm/ /tu/ /ai zik/ /ænd/ /tu/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah.
    • [kjv]   And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
  9. 6:9 [cbgb]   摩西將這話告訴以色列人、只是他們因苦工愁煩、不肯聽他的話。
    • [asv]   And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /soʊ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ˈhɑrkənd/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /fɔr/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /əv/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /fɔr/ /ˈkruəl/ /ˈbɑndɪdʒ/
    • [jnd]   And Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not listen to Moses from anguish of spirit, and from hard service.
    • [kjv]   And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  10. 6:10 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  11. 6:11 [cbgb]   你進去對埃及王法老說、要容以色列人出他的地。
    • [asv]   Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
    • [snd]   /ɡoʊ/ /ɪn/ /spik/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðæt/ /heɪ/ /let/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /lænd/
    • [jnd]   Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
    • [kjv]   Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
  12. 6:12 [cbgb]   摩西在耶和華面前說、以色列人尚且不聽我的話、法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。
    • [asv]   And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /hæv/ /nɑt/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /mi/ /haʊ/ /ðen/ /ʃæl/ /fɛərɔʊ/ /hɪr/ /mi/ /hu/ /ɑm'/ /əv/ d/ /lɪps/
    • [jnd]   And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips?
    • [kjv]   And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  13. 6:13 [cbgb]   耶和華吩咐摩西亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去、把以色列人從埃及地領出來。
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ðem/ /eɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /brɪŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, and gave them a commandment to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  14. 6:14 [cbgb]   以色列人家長的名字記在下面.以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米.這是流便的各家。
    • [asv]   These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ru'bən/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /aizriəl/ /heɪ'nək/ /ænd/ /pæl'ju/ / /ænd/ /ka:maɪ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ru'bən/
    • [jnd]   These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben.
    • [kjv]   These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
  15. 6:15 [cbgb]   西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、和迦南女子的兒子掃羅.這是西緬的各家。
    • [asv]   And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /saimiən/ /dʒimju'əl/ /ænd/ /ʒɑ:'mæŋ/ /ænd/ /oʊ'hæd/ /ænd/ /'dʒeɪkaɪn/ /ænd/ /'zəuhɑ:/ /ænd/ /ʃɔl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ/ / /ˈwʊmən/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /saimiən/
    • [jnd]   And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Saul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
    • [kjv]   And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
  16. 6:16 [cbgb]   利未眾子的名字、按著他們的後代記在下面.就是革順、哥轄、米拉利.利未一生的歲數是一百三十七歲。
    • [asv]   And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'li:vai/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /gərʃɑn/ /ænd/ /kɔhhæθ/ /ænd/ /mɪræhri i/ /ænd/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /'li:vai/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/
    • [jnd]   And these are the names of the sons of Levi, according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years.
    • [kjv]   And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
  17. 6:17 [cbgb]   革順的兒子按著家室、是立尼、示每。
    • [asv]   The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /lɪb'naɪ/ /ænd/ /ʃaimii/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
    • [kjv]   The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
  18. 6:18 [cbgb]   哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛.哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
    • [asv]   And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /æmræm/ /ænd/ /'ɪzha:/ /ænd/ /hibrən/ /ænd/ /əziel/ /ænd/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /kɔhhæθ/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /θri/ /jɪrz/
    • [jnd]   And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years.
    • [kjv]   And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
  19. 6:19 [cbgb]   米拉利的兒子是抹利、和母示.這是利未的家、都按著他們的後代。
    • [asv]   And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /mæhli/ /ænd/ /muʃi/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   And the sons of Merari: Mahli and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
    • [kjv]   And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
  20. 6:20 [cbgb]   暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻、他給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
    • [asv]   And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
    • [snd]   /ænd/ /æmræm/ /tʊk/ /hɪm/ /dʒɔkəbed(')/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /s/ /ˈsɪstər/ /tu/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /hɪm/ /ɛərən/ /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /æmræm/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/
    • [jnd]   And Amram took Jochebed his aunt as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
    • [kjv]   And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
  21. 6:21 [cbgb]   以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。
    • [asv]   And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'ɪzha:/ /kɔhrɑ/ /ænd/ / /ænd/ /zaikri/
    • [jnd]   And the sons of Jizhar: Korah, and Nepheg, and Zicri.
    • [kjv]   And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
  22. 6:22 [cbgb]   烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。
    • [asv]   And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /əziel/ /maiʃeɪəl/ /ænd/ /el'zeɪfæn/ /ænd/ /'sɪθraɪ/
    • [jnd]   And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
    • [kjv]   And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
  23. 6:23 [cbgb]   亞倫娶了亞米拿達的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻、他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
    • [asv]   And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /tʊk/ /hɪm/ /ɪlaiʃəbə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /əmɪn'ədæb/ /ðə/ /ˈsɪstər/ /əv/ /næhʃɔn/ /tu/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /hɪm/ /neɪdæb/ /ænd/ /əbai hu/ /el'ieɪzər/ /ænd/ /aiθəmɑː(r)/
    • [jnd]   And Aaron took Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
    • [kjv]   And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  24. 6:24 [cbgb]   可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒.這是可拉的各家。
    • [asv]   And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhrɑ/ /æs'ɪr/ /ænd/ /elkeɪnə/ /ænd/ /əbaɪ'əsæf/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'kɔ:rɪaɪts/
    • [jnd]   And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korahites.
    • [kjv]   And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
  25. 6:25 [cbgb]   亞倫的兒子以利亞撒、娶了普鐵的一個女兒為妻、他給他生了非尼哈.這是利未人的家長、都按著他們的家。
    • [asv]   And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
    • [snd]   /ænd/ /el'ieɪzər/ /ɛərən/ /s/ /sʌn/ /tʊk/ /hɪm/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /pjutaɪ'əl,pju'taɪel/ /tu/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /hɪm/ /faini(h)əs/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   And Eleazar Aaron's son took of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
    • [kjv]   And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
  26. 6:26 [cbgb]   耶和華說、將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來、這是對那亞倫摩西說的。
    • [asv]   These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðæt/ /ɛərən/ /ænd/ /mɔhzis/ /tu/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /brɪŋ/ /aʊt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /hoʊsts/
    • [jnd]   This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
    • [kjv]   These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  27. 6:27 [cbgb]   對埃及王法老說、要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西亞倫。
    • [asv]   These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /speɪk/ /tu/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /brɪŋ/ /aʊt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /'i:dʒipt/ /ðiz/ /ɑr/ /ðæt/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/
    • [jnd]   These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: this is that Moses and Aaron.
    • [kjv]   These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
  28. 6:28 [cbgb]   當耶和華在埃及地對摩西說話的日子、
    • [asv]   And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
    • [kjv]   And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
  29. 6:29 [cbgb]   他向摩西說、我是耶和華、我對你說的一切話、你都要告訴埃及王法老。
    • [asv]   that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.
    • [snd]   /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /spik/ /ðaʊ/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /spik/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
    • [kjv]   That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
  30. 6:30 [cbgb]   摩西在耶和華面前說、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯聽我呢。
    • [asv]   And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əv/ d/ /lɪps/ /ænd/ /haʊ/ /ʃæl/ /fɛərɔʊ/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?
    • [kjv]   And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
出 埃 及 記 Exodus 6 << || >>