Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 29 << || >>
  1. 29:1 [cbgb]   你使亞倫和他兒子成聖、給我供祭司的職分、要如此行.取一隻公牛犢、兩隻無殘疾的公綿羊、
    • [asv]   And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /tu/ /'hæləu/ /ðem/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/ /teɪk/ /wʌn/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /tu/ /ræmz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/
    • [jnd]   And this is the thing which thou shalt do to them to hallow them, that they may serve me as priests: take one young bullock, and two rams without blemish,
    • [kjv]   And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  2. 29:2 [cbgb]   無酵餅、和調油的無酵餅、與抹油的無酵薄餅.這都要用細麥麵作成。
    • [asv]   and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
    • [snd]   /ænd/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ænd/ /keɪks/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /ˈweɪfərz/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /əˈnɔɪntId/ /wɪð/ /ɔɪl/ /əv/ /faɪn/ /'wi:tn, 'wi:tən/ /flaʊr/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
    • [jnd]   and unleavened bread, and unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil -- of wheaten flour shalt thou make them.
    • [kjv]   And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
  3. 29:3 [cbgb]   這餅要裝在一個筐子裏、連筐子帶來、又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
    • [asv]   And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðem/ /ˈɪntu/ /wʌn/ /ˈbæskət/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæskət/ /wɪð/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ræmz/
    • [jnd]   And thou shalt put them into one basket, and present them in the basket, with the bullock and the two rams.
    • [kjv]   And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
  4. 29:4 [cbgb]   要使亞倫和他兒子到會幕門口來、用水洗身。
    • [asv]   And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ʃælt/ /wɑʃ/ /ðem/ /wɪð/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
    • [kjv]   And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  5. 29:5 [cbgb]   要給亞倫穿上內袍、和以弗得的外袍、並以弗得.又帶上胸牌、束上以弗得巧工織的帶子.
    • [asv]   And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /put/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /ði/ /koʊt/ /ænd/ /ðə/ /roʊb/ /əv/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/ /ænd/ /ɡɜrd/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈskɪlfəlli/ /ˈwoʊvən/ /bænd/ /əv/ /ði/ /efɔd/
    • [jnd]   And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.
    • [kjv]   And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
  6. 29:6 [cbgb]   把冠冕戴在他頭上、將聖冠加在冠冕上。
    • [asv]   and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /mai tər/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /put/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kraʊn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /mai tər/
    • [jnd]   And thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban,
    • [kjv]   And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
  7. 29:7 [cbgb]   就把膏油倒在他頭上膏他。
    • [asv]   Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /pɔr/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /əˈnɔɪnt/ /hɪm/
    • [jnd]   and shalt take the anointing oil, and pour on his head, and anoint him.
    • [kjv]   Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
  8. 29:8 [cbgb]   要叫他的兒子來、給他們穿上內袍。
    • [asv]   And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /put/ /koʊts/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.
    • [kjv]   And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  9. 29:9 [cbgb]   給亞倫和他兒子束上腰帶、包上裹頭巾、他們就憑永遠的定例、得了祭司的職任.又要將亞倫和他兒子分別為聖。
    • [asv]   And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡɜrd/ /ðem/ /wɪð/ /ˈɡɜrd(ə)lz/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /baɪnd/ /hed/ /ˈtaɪrz/ /ɑn/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /ˈpristˌhʊd/ /baɪ/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /ˈstætʃut/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæhn(t)səkreɪt/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/
    • [jnd]   And thou shalt gird them with the girdle -- Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
    • [kjv]   And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  10. 29:10 [cbgb]   你要把公牛牽到會幕前、亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
    • [asv]   And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/
    • [jnd]   And thou shalt present the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock;
    • [kjv]   And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
  11. 29:11 [cbgb]   你要在耶和華面前、在會幕門口、宰這公牛.
    • [asv]   And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kɪl/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
    • [kjv]   And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
  12. 29:12 [cbgb]   要取些公牛的血、用指頭抹在壇的四角上、把血都倒在壇腳那裏。
    • [asv]   And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈfɪŋɡər/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /pɔr/ /aʊt/ /ɔl/ /ðə/ /blʌd/ /æt/ /ðə/ /beɪs/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
    • [kjv]   And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
  13. 29:13 [cbgb]   要把一切蓋臟的脂油、與肝上的網子、並兩個腰子、和腰子上的脂油、都燒在壇上。
    • [asv]   And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /bɜrn/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
    • [kjv]   And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
  14. 29:14 [cbgb]   只是公牛的皮、肉、糞、都要用火燒在營外.這牛是贖罪祭。
    • [asv]   But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ɪts/ /skɪn/ /ænd/ /ɪt/ /dʌŋ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bɜrn/ /wɪð/ /faɪr/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
    • [kjv]   But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
  15. 29:15 [cbgb]   你要牽一隻公綿羊來、亞倫和他兒子、要按手在這羊的頭上。
    • [asv]   Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔlsoʊ/ /teɪk/ /ði/ /wʌn/ /ræm/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
    • [jnd]   And thou shalt take one of the rams, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram;
    • [kjv]   Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  16. 29:16 [cbgb]   要宰這羊、把血灑在壇的周圍。
    • [asv]   And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /sleɪ/ /ðə/ /ræm/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ɪts/ /blʌd/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle on the altar round about.
    • [kjv]   And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  17. 29:17 [cbgb]   要把羊切成塊子、洗淨五臟、和腿、連塊子帶頭、都放在一處。
    • [asv]   And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌt/ /ðə/ /ræm/ /ˈɪntu/ /ɪts/ /pisiz/ /ænd/ /wɑʃ/ /ɪts/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ɪts/ /leɡz/ /ænd/ /put/ /ðem/ /wɪð/ /ɪts/ /pisiz/ /ænd/ /wɪð/ /ɪts/ /hed/
    • [jnd]   And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put upon its pieces, and upon its head;
    • [kjv]   And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
  18. 29:18 [cbgb]   要把全羊燒在壇上、是給耶和華獻的燔祭、是獻給耶和華為馨香的火祭。
    • [asv]   And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bɜrn/ /ðə/ /hoʊl/ /ræm/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah -- a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
    • [kjv]   And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
  19. 29:19 [cbgb]   你要將那一隻公綿羊牽來、亞倫和他兒子、要按手在羊的頭上。
    • [asv]   And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ði/ /ˈʌðər/ /ræm/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
    • [jnd]   And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;
    • [kjv]   And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  20. 29:20 [cbgb]   你要宰這羊、取點血、抹在亞倫的右耳垂上、和他兒子的右耳垂上.又抹在他們右手的大拇指上、和右腳的大拇指上.並要把血灑在壇的四圍。
    • [asv]   Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kɪl/ /ðə/ /ræm/ /ænd/ /teɪk/ /əv/ /ɪts/ /blʌd/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /fʊt/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   and thou shalt slaughter the ram, and take of its blood, and put on the tip of the ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about.
    • [kjv]   Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
  21. 29:21 [cbgb]   你要取點膏油和壇上的血、彈在亞倫和他的衣服上、並他兒子和他兒子的衣服上、他們和他們的衣服、就一同成聖。
    • [asv]   And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhæloʊd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    • [kjv]   And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
  22. 29:22 [cbgb]   你要取這羊的脂油、和肥尾巴、並蓋臟的脂油、與肝上的網子、兩個腰子、和腰子上的脂油、並右腿。(這是承接聖職所獻的羊)
    • [asv]   Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/
    • [jnd]   Also of the ram shalt thou take the fat, and the fat-tail, and the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder -- for it is a ram of consecration --
    • [kjv]   Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
  23. 29:23 [cbgb]   再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅、一個調油的餅、和一個薄餅.
    • [asv]   and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /loʊf/ /əv/ /bred/ /ænd/ /wʌn/ /keɪk/ /əv/ /ɔɪld/ /bred/ /ænd/ /wʌn/ /ˈweɪfər/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ðæt/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened that is before Jehovah;
    • [kjv]   And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
  24. 29:24 [cbgb]   都放在亞倫的手上、和他兒子的手上、作為搖祭、在耶和華面前搖一搖。
    • [asv]   And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /hoʊl/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ʃælt/ /weɪv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and thou shalt put all this in the hands of Aaron, and in the hands of his sons, and shalt wave them as a wave-offering before Jehovah.
    • [kjv]   And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
  25. 29:25 [cbgb]   要從他們手中接過來、燒在耶和華面前壇上的燔祭上、是獻給耶和華為馨香的火祭。
    • [asv]   And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ðem/ /frɑm/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /bɜrn/ /ðem/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And thou shalt receive them of their hand and burn upon the altar over the burnt-offering, for a sweet odour before Jehovah: it is an offering by fire to Jehovah.
    • [kjv]   And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
  26. 29:26 [cbgb]   你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸、作為搖祭、在耶和華面前搖一搖、這就可以作你的分。
    • [asv]   And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ðə/ /brest/ /əv/ /ɛərən/ /s/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /weɪv/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðaɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   And thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part.
    • [kjv]   And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
  27. 29:27 [cbgb]   那搖祭的胸、和舉祭的腿、就是承接聖職所搖的、所舉的、是歸亞倫和他兒子的.這些你都要成為聖、
    • [asv]   And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðə/ /brest/ /əv/ /ðə/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /θaɪ/ /əv/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /weɪvd/ /ænd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /hivd/ /ʌp/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /fɔr/ /ɛərən/ /ænd/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /fɔr/ /hɪz/ /sʌnz/
    • [jnd]   And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, that hath been waved and heaved up, of the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of which is for his sons.
    • [kjv]   And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
  28. 29:28 [cbgb]   作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分、因為是舉祭.這要從以色列人的平安祭中、作為獻給耶和華的舉祭。
    • [asv]   and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /æz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ðer/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈiv(ə)n/ /ðer/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And they shall be for Aaron and his sons, as an everlasting statute, on the part of the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering on the part of the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, their heave-offering to Jehovah.
    • [kjv]   And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
  29. 29:29 [cbgb]   亞倫的聖衣要留給他的子孫、可以穿著受膏.又穿著承接聖職。
    • [asv]   And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/ /əv/ /ɛərən/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈæftər/ /hɪm/ /tu/ /bi/ /əˈnɔɪntId/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /tu/ /bi/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /ɪn/ /ðem/
    • [jnd]   And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
    • [kjv]   And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  30. 29:30 [cbgb]   他的子孫接續他當祭司的、每逢進會幕在聖所供職的時候、要穿七天。
    • [asv]   Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
    • [snd]   /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃæl/ /ðə/ /sʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /prist/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /wen/ /heɪ/ /kʌmθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
    • [jnd]   The son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tent of meeting to serve in the sanctuary.
    • [kjv]   And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
  31. 29:31 [cbgb]   你要將承接聖職所獻公羊的肉、煮在聖處。
    • [asv]   And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /bɔɪl/ /ɪts/ /fleʃ/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
    • [jnd]   And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place.
    • [kjv]   And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
  32. 29:32 [cbgb]   亞倫和他兒子要在會幕門口、吃這羊的肉、和筐內的餅。
    • [asv]   And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /ænd/ /ðə/ /bred/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæskət/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
    • [kjv]   And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
  33. 29:33 [cbgb]   他們吃那些贖罪之物、好承接聖職、使他們成聖.只是外人不可吃、因為這是聖物。
    • [asv]   And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ðoʊz/ /θɪŋz/ /wɛə'wiθ/ /ə'təunmənt/ /wɑz/ /meɪd/ /tu/ /kæhn(t)səkreɪt/ /ænd/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ðerˈɔv/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate to hallow them; but a stranger shall not eat , for they are holy.
    • [kjv]   And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
  34. 29:34 [cbgb]   那承接聖職所獻的肉、或餅、若有一點留到早晨、就要用火燒了、不可吃這物、因為是聖物。
    • [asv]   And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ɔt/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ði/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /bred/ /rɪˈmeɪn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bɜrn/ /ðə/ /rɪˈmeɪndər/ /wɪð/ /faɪr/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   And if of the flesh of the consecration, and of the bread, remain until the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holy.
    • [kjv]   And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
  35. 29:35 [cbgb]   你要這樣照我一切所吩咐的、向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
    • [asv]   And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
    • [snd]   /ænd/ /ðʌs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /du/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kæhn(t)səkreɪt/ /ðem/
    • [jnd]   And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
    • [kjv]   And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  36. 29:36 [cbgb]   每天要獻公牛一隻、為贖罪祭.你潔淨壇的時候、壇就潔淨了.且要用膏抹壇、使壇成聖。
    • [asv]   And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
    • [snd]   /ænd/ /ˈevri/ /deɪ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈɔfər/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ə'təunmənt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /klenz/ /ði/ /ˈɔltər/ /wen/ /ðaʊ/ /meɪkst/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɪt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ɪt/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ɪt/
    • [jnd]   And thou shalt offer every day a bullock as a sin-offering for atonement; and the altar shalt thou cleanse from sin, by making atonement for it, and shalt anoint it, to hallow it.
    • [kjv]   And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
  37. 29:37 [cbgb]   要潔淨壇七天、使壇成聖、壇就成為至聖.凡挨著壇的都成為聖。
    • [asv]   Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
    • [snd]   /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ɪt/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   Seven days shalt thou make atonement for the altar and hallow it; and the altar shall be most holy: whatever toucheth the altar shall be holy.
    • [kjv]   Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
  38. 29:38 [cbgb]   你每天所要獻在壇上的、就是兩隻一歲的羊羔、
    • [asv]   Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
    • [snd]   /naʊ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /tu/ /læmz/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /deɪ/ /baɪ/ /deɪ/ /kənˈtɪnjuəlli/
    • [jnd]   And this is what thou shalt offer upon the altar -- two lambs of the first year, day by day continually.
    • [kjv]   Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
  39. 29:39 [cbgb]   早晨要獻這一隻、黃昏的時候要獻那一隻。
    • [asv]   The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
    • [snd]   /ði/ /wʌn/ /læm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /læm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /æt/ /ˈiv(ə)n/
    • [jnd]   The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
    • [kjv]   The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  40. 29:40 [cbgb]   和這一隻羊羔同獻的、要用細麵伊法十分之一、與搗成的油一欣四分之一調和.又用酒一欣四分之一、作為奠祭。
    • [asv]   and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
    • [snd]   /ænd/ /wɪð/ /ði/ /wʌn/ /læm/ /eɪ/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ˈbit(ə)n/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /waɪn/ /fɔr/ /eɪ/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And with the one lamb a tenth part of wheaten flour mingled with beaten oil, a fourth part of a hin; and a drink-offering, a fourth part of a hin of wine.
    • [kjv]   And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
  41. 29:41 [cbgb]   那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上、照著早晨的素祭、和奠祭的禮辦理、作為獻給耶和華馨香的火祭。
    • [asv]   And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /læm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ænd/ /ʃælt/ /du/ /ðerˈtu/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And the second lamb shalt thou offer between the two evenings; as the oblation in the morning, and as its drink-offering shalt thou offer with this, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
    • [kjv]   And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
  42. 29:42 [cbgb]   這要在耶和華面前、會幕門口、作你們世世代代常獻的燔祭.我要在那裏與你們相會、和你們說話。
    • [asv]   It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
    • [snd]   /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /kənˈtɪnjuəl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /wer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /ju/ /tu/ /spik/ /ðer/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there with thee.
    • [kjv]   This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
  43. 29:43 [cbgb]   我要在那裏與以色列人相會、會幕就要因我的榮耀成為聖。
    • [asv]   And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ /tent/ /ʃæl/ /bi/ d/ /baɪ/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/
    • [jnd]   And there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
    • [kjv]   And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
  44. 29:44 [cbgb]   我要使會幕和壇成聖、也要使亞倫和他的兒子成聖、給我供祭司的職分。
    • [asv]   And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest's office.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɛərən/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /tu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
    • [jnd]   And I will hallow the tent of meeting, and the altar; and I will hallow Aaron and his sons, that they may serve me as priests.
    • [kjv]   And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
  45. 29:45 [cbgb]   我要住在以色列人中間、作他們的 神。
    • [asv]   And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /wɪl/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God.
    • [kjv]   And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
  46. 29:46 [cbgb]   他們必知道我是耶和華他們的 神、是將他們從埃及地領出來的、為要住在他們中間.我是耶和華他們的 神。
    • [asv]   And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/ /ðæt/ /brɔt/ /ðem/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And they shall know that I am Jehovah their God, who have brought them forth out of the land of Egypt, to dwell in their midst: I am Jehovah their God.
    • [kjv]   And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
出 埃 及 記 Exodus 29 << || >>