Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 25 << || >>
  1. 25:1 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. 25:2 [cbgb]   你告訴以色列人當為我送禮物來、凡甘心樂意的、你們就可以收下歸我。
    • [asv]   Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
    • [snd]   /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /teɪk/ /fɔr/ /mi/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈevri/ /mæn/ /huz/ /hɑrt/ /meɪkθ/ /hɪm/ /ˈwɪlɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /maɪ/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
    • [kjv]   Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  3. 25:3 [cbgb]   所要收的禮物、就是金、銀、銅、
    • [asv]   And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/
    • [jnd]   And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
    • [kjv]   And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  4. 25:4 [cbgb]   藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
    • [asv]   and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
    • [snd]   /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ɡoʊts/ /her/
    • [jnd]   and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' ,
    • [kjv]   And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  5. 25:5 [cbgb]   染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
    • [asv]   and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
    • [snd]   /ænd/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /ˈsilˌskɪnz/ /ænd/ /əkeɪʃə/ /wʊd/
    • [jnd]   and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
    • [kjv]   And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  6. 25:6 [cbgb]   點燈的油、並作膏油和香的香料、
    • [asv]   oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
    • [snd]   /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /spaɪsiz/ /fɔr/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/
    • [jnd]   oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
    • [kjv]   Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  7. 25:7 [cbgb]   紅瑪瑙、與別樣的寶石、可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
    • [asv]   onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
    • [snd]   /æhniks/ /stoʊnz/ /ænd/ /stoʊnz/ /tu/ /bi/ /set/ /fɔr/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/
    • [jnd]   onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
    • [kjv]   Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  8. 25:8 [cbgb]   又當為我造聖所、使我可以住在他們中間。
    • [asv]   And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
    • [snd]   /ænd/ /let/ /ðem/ /meɪk/ /mi/ /eɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
    • [jnd]   And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
    • [kjv]   And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  9. 25:9 [cbgb]   製造帳幕和其中的一切器具、都要照我所指示你的樣式。
    • [asv]   According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
    • [snd]   /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /ðerˈɔv/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ɪt/
    • [jnd]   According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make .
    • [kjv]   According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  10. 25:10 [cbgb]   要用皂莢木作一櫃、長二肘半、寬一肘半、高一肘半。
    • [asv]   And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /æn/ /ɑ:k/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
    • [kjv]   And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  11. 25:11 [cbgb]   要裏外包上精金、四圍鑲上金牙邊。
    • [asv]   And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /ænd/ /ʃælt/ /meɪk/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ɡoʊld/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
    • [kjv]   And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  12. 25:12 [cbgb]   也要鑄四個金環安在櫃的四腳上、這邊兩環、那邊兩環。
    • [asv]   And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæst/ /fɔr/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /ɪt/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /fit/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /tu/ /rɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /rɪŋz/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   And cast four rings of gold for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
    • [kjv]   And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  13. 25:13 [cbgb]   要用皂莢木作兩根杠、用金包裹。
    • [asv]   And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
    • [kjv]   And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  14. 25:14 [cbgb]   要把杠穿在櫃旁的環內、以便抬櫃。
    • [asv]   And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /steɪvz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /rɪŋz/ /ɑn/ /ðə/ /saɪdz/ /əv/ /ði/ /ɑ:k/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/
    • [jnd]   And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
    • [kjv]   And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  15. 25:15 [cbgb]   這杠要常在櫃的環內、不可抽出來。
    • [asv]   The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
    • [snd]   /ðə/ /steɪvz/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /rɪŋz/ /əv/ /ði/ /ɑ:k/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈteɪkən/ /frɑm/ /ɪt/
    • [jnd]   The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
    • [kjv]   The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  16. 25:16 [cbgb]   必將我所要賜給你的法版、放在櫃裏。
    • [asv]   And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ˈɪntu/ /ði/ /ɑ:k/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θi/
    • [jnd]   And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
    • [kjv]   And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  17. 25:17 [cbgb]   要用精金作施恩座、〔施恩或作蔽罪下同〕長二肘半、寬一肘半。
    • [asv]   And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
    • [kjv]   And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  18. 25:18 [cbgb]   要用金子錘出兩個基路伯來、安在施恩座的兩頭。
    • [asv]   And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /tu/ /tʃerəbim'/ /əv/ /ɡoʊld/ /əv/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/ /æt/ /ðə/ /tu/ /endz/ /əv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/
    • [jnd]   And thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
    • [kjv]   And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  19. 25:19 [cbgb]   這頭作一個基路伯、那頭作一個基路伯、二基路伯要接連一塊、在施恩座的兩頭。
    • [asv]   And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
    • [snd]   /ænd/ /meɪk/ /wʌn/ /kirəb/ /æt/ /ði/ /wʌn/ /end/ /ænd/ /wʌn/ /kirəb/ /æt/ /ði/ /ˈʌðər/ /end/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ɑn/ /ðə/ /tu/ /endz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
    • [kjv]   And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  20. 25:20 [cbgb]   二基路伯要高張翅膀、遮掩施恩座.基路伯要臉對臉、朝著施恩座。
    • [asv]   And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ʃæl/ /spred/ /aʊt/ /ðer/ /wɪŋz/ /ɑn/ /haɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /wɪð/ /ðer/ /wɪŋz/ /wɪð/ /ðer/ /feɪsiz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ʃæl/ /ðə/ /feɪsiz/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /bi/
    • [jnd]   And the cherubim shall stretch out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be .
    • [kjv]   And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  21. 25:21 [cbgb]   要將施恩座安在櫃的上邊、又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
    • [asv]   And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɑ:k/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θi/
    • [jnd]   And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
    • [kjv]   And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  22. 25:22 [cbgb]   我要在那裏與你相會、又要從法櫃施恩座上二基路伯中間、和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
    • [asv]   And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈkɑˌmjun/ /wɪð/ /θi/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /tu/ /tʃerəbim'/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ɔl/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ɪn/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
    • [kjv]   And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  23. 25:23 [cbgb]   要用皂莢木作一張桌子、長二肘、寬一肘、高一肘半。
    • [asv]   And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
    • [kjv]   Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  24. 25:24 [cbgb]   要包上精金、四圍鑲上金牙邊。
    • [asv]   And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪk/ /ðerˈtu/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ɡoʊld/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
    • [kjv]   And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  25. 25:25 [cbgb]   桌子的四圍各作一掌寬的橫梁、橫梁上鑲著金牙邊。
    • [asv]   And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /eɪ/ /'hændbredθ, 'hænd.bredθ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /kraʊn/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
    • [kjv]   And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  26. 25:26 [cbgb]   要作四個金環、安在桌子的四角上、就是桌子四腳上的四角。
    • [asv]   And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /fɔr/ /ɪt/ /fɔr/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /put/ /ðə/ /rɪŋz/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /ðæt/ /ɑr/ /ɑn/ /ðə/ /fɔr/ /fit/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
    • [kjv]   And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  27. 25:27 [cbgb]   安環子的地方要挨近橫梁、可以穿杠抬桌子。
    • [asv]   Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
    • [snd]   /kloʊz/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ðə/ /rɪŋz/ /bi/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /steɪvz/ /tu/ /ber/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/
    • [jnd]   Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
    • [kjv]   Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  28. 25:28 [cbgb]   要用皂莢木作兩根杠、用金包裹、以便抬桌子。
    • [asv]   And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /meɪ/ /bi/ /bɔrn/ /wɪð/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
    • [kjv]   And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  29. 25:29 [cbgb]   要作桌子上的盤子、調羹、並奠酒的爵、和瓶、這都要用精金製作。
    • [asv]   And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /'diʃiz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /spunz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈflæɡənz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /boʊlz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /pɔr/ /aʊt/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
    • [jnd]   And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
    • [kjv]   And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  30. 25:30 [cbgb]   又要在桌子上、在我面前、常擺陳設餅。
    • [asv]   And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /'ʃəubred/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /
    • [jnd]   And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
    • [kjv]   And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  31. 25:31 [cbgb]   要用精金作一個燈臺.燈臺的座、和榦、與杯、球、花、都要接連一塊錘出來。
    • [asv]   And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /əv/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /ʃæl/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /bi/ /meɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ɪts/ /beɪs/ /ænd/ /ɪts/ /ʃæft/ /ɪts/ /kʌps/ /ɪts/ / /ænd/ /ɪts/ /ˈflaʊrz/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/
    • [jnd]   And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
    • [kjv]   And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  32. 25:32 [cbgb]   燈臺兩旁要杈出六個枝子、這旁三個、那旁三個。
    • [asv]   And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /saɪdz/ /ðerˈɔv/ /θri/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /θri/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
    • [kjv]   And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  33. 25:33 [cbgb]   這旁每枝上有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.那旁每枝上也有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.從燈臺杈出來的六個枝子、都是如此。
    • [asv]   three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
    • [snd]   /θri/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ɪn/ /wʌn/ /bræntʃ/ /eɪ/ /nɔp/ /ænd/ /eɪ/ /ˈflaʊr/ /ænd/ /θri/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ɪn/ /ði/ /ˈʌðər/ /bræntʃ/ /eɪ/ /nɔp/ /ænd/ /eɪ/ /ˈflaʊr/ /soʊ/ /fɔr/ /ðə/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/
    • [jnd]   three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
    • [kjv]   Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  34. 25:34 [cbgb]   燈臺上有四個杯、形狀像杏花、有球、有花.
    • [asv]   and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /fɔr/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈflaʊrz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
    • [kjv]   And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  35. 25:35 [cbgb]   燈臺每兩個枝子以下、有球、與枝子接連一塊.燈臺出的六個枝子、都是如此。
    • [asv]   and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /fɔr/ /ðə/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/
    • [jnd]   and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
    • [kjv]   And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  36. 25:36 [cbgb]   球和枝子要接連一塊、都是一塊精金錘出來的。
    • [asv]   Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
    • [snd]   /ðer/ / /ænd/ /ðer/ /brɑ:ntʃ/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ðə/ /hoʊl/ /əv/ /ɪt/ /wʌn/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
    • [kjv]   Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  37. 25:37 [cbgb]   要作燈臺的七個燈盞.祭司要點這燈、使燈光對照。
    • [asv]   And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /laɪt/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /tu/ /ɡɪv/ /laɪt/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ɪt/
    • [jnd]   And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
    • [kjv]   And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  38. 25:38 [cbgb]   燈臺的蠟剪、和蠟花盤、也是要精金的。
    • [asv]   And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
    • [kjv]   And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  39. 25:39 [cbgb]   作燈臺和這一切的器具、要用精金一他連得。
    • [asv]   Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
    • [snd]   /əv/ /eɪ/ /ˈtælənt/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /meɪd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈves(ə)lz/
    • [jnd]   Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
    • [kjv]   Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  40. 25:40 [cbgb]   要謹慎作這些物件、都要照著在山上指示你的樣式。
    • [asv]   And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
    • [snd]   /ænd/ /si/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈpætərn/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /bɪn/ /ʃoʊd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/
    • [jnd]   And see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
    • [kjv]   And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
出 埃 及 記 Exodus 25 << || >>