Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 24 << || >>
  1. 24:1 [cbgb]   耶和華對摩西說、你和亞倫、拿答、亞比戶、並以色列長老中的七十人、都要上到我這裏來、遠遠的下拜。
    • [asv]   And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ænd/ /ɛərən/ /neɪdæb/ /ænd/ /əbai hu/ /ænd/ /ˈsev(ə)nti/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ji/ /əˈfɑr/ /ɔf/
    • [jnd]   And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
    • [kjv]   And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
  2. 24:2 [cbgb]   惟獨你可以親近耶和華.他們卻不可親近.百姓也不可和你一同上來。
    • [asv]   and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /əˈloʊn/ /ʃæl/ /kʌm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /nɪr/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
    • [kjv]   And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
  3. 24:3 [cbgb]   摩西下山、將耶和華的命令、典章、都述說與百姓聽.眾百姓齊聲說、耶和華所吩咐的、我們都必遵行。
    • [asv]   And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /keɪm/ /ænd/ /toʊld/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈænsərd/ /wɪð/ /wʌn/ /vɔɪs/ /ænd/ /sed/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /wɪl/ /wi/ /du/
    • [jnd]   And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do!
    • [kjv]   And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
  4. 24:4 [cbgb]   摩西將耶和華的命令都寫上、清早起來、在山下築一座壇、按以色列十二支派、立十二根柱子。
    • [asv]   And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /roʊt/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /roʊz/ /ʌp/ /ˈɜrli/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /bɪldId/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /twelv/ /ˈpɪlərz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /twelv/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
    • [kjv]   And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
  5. 24:5 [cbgb]   又打發以色列人中的少年人去獻燔祭、又向耶和華獻牛為平安祭。
    • [asv]   And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sent/ /jʌŋ/ /men/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /hu/ /ˈɔfərd/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ˈɑksən/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah.
    • [kjv]   And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
  6. 24:6 [cbgb]   摩西將血一半盛在盆中、一半灑在壇上。
    • [asv]   And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ɪn/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ænd/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   And Moses took half the blood, and put in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
    • [kjv]   And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
  7. 24:7 [cbgb]   又將約書念給百姓聽、他們說、耶和華所吩咐的、我們都必遵行。
    • [asv]   And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /rid/ /ɪn/ /ði/ /ˈɔdiəns/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /wɪl/ /wi/ /du/ /ænd/ /bi/ /oʊˈbidiənt/
    • [jnd]   And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey!
    • [kjv]   And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
  8. 24:8 [cbgb]   摩西將血灑在百姓身上、說、你看、這是立約的血、是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。
    • [asv]   And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɪt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /sed/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /meɪd/ /wɪð/ /ju/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜrdz/
    • [jnd]   And Moses took the blood, and sprinkled on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
    • [kjv]   And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
  9. 24:9 [cbgb]   摩西、亞倫、拿答、亞比戶、並以色列長老中的七十人、都上了山。
    • [asv]   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
    • [snd]   /ðen/ /went/ /ʌp/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /neɪdæb/ /ænd/ /əbai hu/ /ænd/ /ˈsev(ə)nti/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up;
    • [kjv]   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
  10. 24:10 [cbgb]   他們看見以色列的 神、他腳下彷彿有平鋪的藍寶石、如同天色明淨。
    • [asv]   And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /sɔ/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /fit/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /peɪvd/ /wɜrk/ /əv/ /sæfi r'/ /stoʊn/ /ænd/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /ðə/ /ˈveri/ /ˈhev(ə)n/ /fɔr/ /'kliənis/
    • [jnd]   and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
    • [kjv]   And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
  11. 24:11 [cbgb]   他的手不加害在以色列的尊者身上.他們觀看 神、他們又吃又喝。
    • [asv]   And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
    • [snd]   /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /heɪ/ /leɪd/ /nɑt/ /hɪz/ /hænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɪˈheld/ /ɡɑd/ /ænd/ /dɪd/ /it/ /ænd/ /drɪŋk/
    • [jnd]   And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
    • [kjv]   And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
  12. 24:12 [cbgb]   耶和華對摩西說、你上山到我這裏來住在這裏、我要將石版、並我所寫的律法、和誡命、賜給你、使你可以教訓百姓。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /kʌm/ /ʌp/ /tu/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /bi/ /ðer/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /stoʊn/ /ænd/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈrɪt(ə)n/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /titʃ/ /ðem/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
  13. 24:13 [cbgb]   摩西和他的幫手約書亞起來、上了 神的山、
    • [asv]   And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /roʊz/ /ʌp/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /hɪz/ /ˈmɪnɪstər/ /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.
    • [kjv]   And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
  14. 24:14 [cbgb]   摩西對長老說、你們在這裏等著、等到我們再回來、有亞倫、戶珥與你們同在、凡有爭訟的、都可以就近他們去。
    • [asv]   And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈeldərz/ /ˈteri/ /ji/ /hɪr/ /fɔr/ /ʌs/ /ənˈtɪl/ /wi/ /kʌm/ /əˈɡen/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɛərən/ /ænd/ /hər/ /ɑr/ /wɪð/ /ju/ /ˌhusoʊˈevər/ /hæθ/ /eɪ/ /kɔz/ /let/ /hɪm/ /kʌm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them.
    • [kjv]   And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
  15. 24:15 [cbgb]   摩西上山、有雲彩把山遮蓋。
    • [asv]   And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /ði/ /klaʊd/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /maʊnt/
    • [jnd]   And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
    • [kjv]   And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
  16. 24:16 [cbgb]   耶和華的榮耀停於西乃山、雲彩遮蓋山六天.第七天他從雲中召摩西。
    • [asv]   And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈboʊd/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /sai ni/ /ænd/ /ði/ /klaʊd/ /ˈkʌvərd/ /ɪt/ /sɪks/ /deɪz/ /ænd/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /heɪ/ /kɔld/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /klaʊd/
    • [jnd]   And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
    • [kjv]   And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
  17. 24:17 [cbgb]   耶和華的榮耀在山頂上、在以色列人眼前、形狀如烈火。
    • [asv]   And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /laɪk/ /dɪˈvaʊrɪŋ/ /faɪr/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /maʊnt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
    • [kjv]   And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
  18. 24:18 [cbgb]   摩西進入雲中上山、在山上四十晝夜。
    • [asv]   And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /klaʊd/ /ænd/ /went/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /ˈfɔrti/ /deɪz/ /ænd/ /ˈfɔrti/ /naɪts/
    • [jnd]   And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
    • [kjv]   And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
出 埃 及 記 Exodus 24 << || >>