Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 23 << || >>
  1. 23:1 [cbgb]   不可隨夥佈散謠言、不可與惡人連手妄作見證。
    • [asv]   Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /teɪk/ /ʌp/ /eɪ/ /fɔls/ /rɪˈpɔrt/ /put/ /nɑt/ /ðaɪ/ /hænd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /tu/ /bi/ /æn/ /ʌn'raitʃəs/ /ˈwɪtnəs/
    • [jnd]   Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
    • [kjv]   Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  2. 23:2 [cbgb]   不可隨眾行惡.不可在爭訟的事上、隨眾偏行、作見證屈枉正直.
    • [asv]   Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈfɑloʊ/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /tu/ /du/ /ˈiv(ə)l/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /spik/ /ɪn/ /eɪ/ /kɔz/ /tu/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /ˈæftər/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /tu/ /rest/ /ˈdʒʌstɪs/
    • [jnd]   Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert .
    • [kjv]   Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
  3. 23:3 [cbgb]   也不可在爭訟的事上、偏護窮人。
    • [asv]   neither shalt thou favor a poor man in his cause.
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈfeɪvər/ /eɪ/ /pʊr/ /mæn/ /ɪn/ /hɪz/ /kɔz/
    • [jnd]   Neither shalt thou favour a poor man in his cause.
    • [kjv]   Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
  4. 23:4 [cbgb]   若遇見你仇敵的牛、或驢、失迷了路、總要牽回來交給他。
    • [asv]   If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /mit/ /θai n/ /ˈenəmi/ /s/ /ɑks/ /ɔr/ /hɪz/ /æs/ /ˈɡoʊɪŋ/ /əˈstreɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /brɪŋ/ /ɪt/ /bæk/ /tu/ /hɪm/ /əˈɡen/
    • [jnd]   If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
    • [kjv]   If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  5. 23:5 [cbgb]   若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下、不可走開、務要和驢主一同抬開重馱。
    • [asv]   If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /si/ /ði/ /æs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪtθ/ /θi/ /ˈlaɪɪŋ/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈfɔrˌber/ /tu/ /liv/ /hɪm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /rɪˈlis/ /ɪt/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving to him: thou shalt certainly loosen with him.
    • [kjv]   If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
  6. 23:6 [cbgb]   不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
    • [asv]   Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rest/ /ðə/ /ˈdʒʌstɪs/ /du/ /tu/ /ðaɪ/ /pʊr/ /ɪn/ /hɪz/ /kɔz/
    • [jnd]   Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
    • [kjv]   Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  7. 23:7 [cbgb]   當遠離虛假的事.不可殺無辜和有義的人、因我必不以惡人為義。
    • [asv]   Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
    • [snd]   /kip/ /θi/ /fɑr/ /frɑm/ /eɪ/ /fɔls/ /ˈmætər/ /ænd/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /ænd/ /rai tʃəs/ /sleɪ/ /ðaʊ/ /nɑt/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
    • [kjv]   Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  8. 23:8 [cbgb]   不可受賄賂、因為賄賂能叫明眼人變瞎了、又能顛倒義人的話。
    • [asv]   And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /nɔh/ /braɪb/ /fɔr/ /eɪ/ /braɪb/ /blaɪndθ/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /saɪt/ /ænd/ /pərˈvɜrtθ/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
    • [kjv]   And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
  9. 23:9 [cbgb]   不可欺壓寄居的.因為你們在埃及地作過寄居的、知道寄居的心。
    • [asv]   And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /nɑt/ /əˈpres/ /fɔr/ /ji/ /noʊ/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ˈsiɪŋ/ /ji/ /wɜr/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.
    • [kjv]   Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
  10. 23:10 [cbgb]   六年你要耕種田地、收藏土產、
    • [asv]   And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
    • [snd]   /ænd/ /sɪks/ /jɪrz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /soʊ/ /ðaɪ/ /lænd/ /ænd/ /ʃælt/ /ˈɡæðər/ /ɪn/ /ði/ /ɪnˈkris/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
    • [kjv]   And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
  11. 23:11 [cbgb]   只是第七年、要叫地歇息、不耕不種、使你民中的窮人有吃的、他們所剩下的、野獸可以吃.你的葡萄園和橄欖園、也要照樣辦理。
    • [asv]   but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /let/ /ɪt/ /rest/ /ænd/ /laɪ/ /ˈfæloʊ/ /ðæt/ /ðə/ /pʊr/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /meɪ/ /it/ /ænd/ /wɑt/ /ðeɪ/ /liv/ /ðə/ /bist/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ʃæl/ /it/ /ɪn/ /laɪk/ /ˈmænər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /dil/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈvɪnˌjərd/ /ænd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /
    • [jnd]   but in the seventh thou shalt let it rest and lie , that the poor of thy people may eat ; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.
    • [kjv]   But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
  12. 23:12 [cbgb]   六日你要作工、第七日要安息、使牛、驢可以歇息、並使你婢女的兒子和寄居的、都可以舒暢。
    • [asv]   Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
    • [snd]   /sɪks/ /deɪz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ðaɪ/ /wɜrk/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rest/ /ðæt/ /θai n/ /ɑks/ /ænd/ /θai n/ /æs/ /meɪ/ /hæv/ /rest/ /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ðaɪ/ /'hænd'meid/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /meɪ/ /bi/ /rɪˈfreʃt/
    • [jnd]   Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.
    • [kjv]   Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
  13. 23:13 [cbgb]   凡我對你們說的話、你們要謹守.別神的名、你不可提、也不可從你口中傳說。
    • [asv]   And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /sed/ /ˈʌntu/ /ju/ /teɪk/ /ji/ /hid/ /ænd/ /meɪk/ /nɔh/ /ˈmenʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ˈniðər/ /let/ /ɪt/ /bi/ /hɜrd/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods -- it shall not be heard in thy mouth.
    • [kjv]   And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  14. 23:14 [cbgb]   一年三次、你要向我守節。
    • [asv]   Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
    • [snd]   /θri/ /taɪmz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /eɪ/ /fist/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/
    • [jnd]   Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.
    • [kjv]   Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  15. 23:15 [cbgb]   你要守除酵節、照我所吩咐你的、在亞筆月內所定的日期、吃無酵餅七天.誰也不可空手朝見我、因為你是這月出了埃及。
    • [asv]   The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
    • [snd]   /ðə/ /fist/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kip/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /æz/ /aɪ/ /kəˈmændId/ /θi/ /æt/ /ðə/ /taɪm/ /əˈpɔɪntəd/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /eɪbib/ /fɔr/ /ɪn/ /ɪt/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /aʊt/ /frɑm/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ˈempti/
    • [jnd]   Thou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty;)
    • [kjv]   Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
  16. 23:16 [cbgb]   又要守收割節、所收的是你田間所種勞碌得來初熟之物.並在年底收藏、要守收藏節。
    • [asv]   and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈhɑrvəst/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈleɪbərz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /soʊst/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ðə/ /fist/ /əv/ ɪŋ/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ði/ /jɪr/ /wen/ /ðaʊ/ /ˈɡæðərst/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈleɪbərz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /fild/
    • [jnd]   and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.
    • [kjv]   And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
  17. 23:17 [cbgb]   一切的男丁、要一年三次朝見主耶和華。
    • [asv]   Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
    • [snd]   /θri/ /taɪmz/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ɔl/ /ðaɪ/ /meɪlz/ /ʃæl/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.
    • [kjv]   Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
  18. 23:18 [cbgb]   不可將我祭牲的血、和有酵的餅、一同獻上、也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
    • [asv]   Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈɔfər/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /maɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /wɪð/ /ˈlev(ə)nd/ /bred/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /maɪ/ /fist/ /rɪˈmeɪn/ /ɔl/ /naɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
    • [kjv]   Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
  19. 23:19 [cbgb]   地裏首先初熟之物、要送到耶和華你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
    • [asv]   The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.
    • [snd]   /ðə/ /fɜrst/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡraʊnd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bɔɪl/ /eɪ/ /kɪd/ /ɪn/ /ɪt/ /ˈmʌðər/ /s/ /mɪlk/
    • [jnd]   The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
    • [kjv]   The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  20. 23:20 [cbgb]   看哪、我差遣使者在你前面、在路上保護你、領你到我所預備的地方去。
    • [asv]   Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /send/ /æn/ /eɪnjəl/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /tu/ /kip/ /θi/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /ænd/ /tu/ /brɪŋ/ /θi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /prɪˈperd/
    • [jnd]   Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
    • [kjv]   Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  21. 23:21 [cbgb]   他是奉我名來的、你們要在他面前謹慎、聽從他的話、不可惹他、〔惹或作違背〕因為他必不赦免你們的過犯。
    • [asv]   Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
    • [snd]   /teɪk/ /ji/ /hid/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /vɔɪs/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /nɑt/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈpɑrd(ə)n/ /jʊr/ /træns'greʃən/ /fɔr/ /maɪ/ /neɪm/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪm/
    • [jnd]   Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
    • [kjv]   Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
  22. 23:22 [cbgb]   你若實在聽從他的話、照著我一切所說的去行、我就向你的仇敵作仇敵、向你的敵人作敵人。
    • [asv]   But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɪnˈdid/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /vɔɪs/ /ænd/ /du/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /spik/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /æn/ /ˈenəmi/ /ˈʌntu/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /æn/ /ˈædvərˌseri/ /ˈʌntu/ /θai n/ /ˈædvərˌseriz/
    • [jnd]   But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
    • [kjv]   But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  23. 23:23 [cbgb]   我的使者要在你前面行、領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去.我必將他們剪除。
    • [asv]   For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
    • [snd]   /fɔr/ /maɪn/ /eɪnjəl/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /brɪŋ/ /θi/ /ɪn/ /ˈʌntu/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /ænd/ /ðə/ /haitti t/ /ænd/ /ðə/ /'perɪzaɪt/ /ænd/ /ði/ /keɪnəni t/ /ðə/ /hai vi t/ /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/
    • [jnd]   For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
    • [kjv]   For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
  24. 23:24 [cbgb]   你不可跪拜他們的神、不可事奉他、也不可效法他們的行為、卻要把神像盡行拆毀、打碎他們的柱像。
    • [asv]   Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /baʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðer/ /ɡɑdz/ /nɔr/ /sɜrv/ /ðem/ /nɔr/ /du/ /ˈæftər/ /ðer/ /wɜrks/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʌtərli/ /ˌoʊvərˈθroʊ/ /ðem/ /ænd/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ðer/ /ˈpɪlərz/
    • [jnd]   Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
    • [kjv]   Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
  25. 23:25 [cbgb]   你們要事奉耶和華你們的 神、他必賜福與你的糧、與你的水、也必從你們中間除去疾病。
    • [asv]   And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /bles/ /ðaɪ/ /bred/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /ˈsɪknəs/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
    • [jnd]   And ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.
    • [kjv]   And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
  26. 23:26 [cbgb]   你境內必沒有墜胎的、不生產的、我要使你滿了你年日的數目。
    • [asv]   There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
    • [snd]   /ðer/ /ʃæl/ /nʌn/ /kæst/ /hɜr/ /jʌŋ/ /nɔr/ /bi/ /ˈberən/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lænd/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðaɪ/ /deɪz/ /aɪ/ /wɪl/ /fʊlˈfɪl/
    • [jnd]   There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.
    • [kjv]   There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
  27. 23:27 [cbgb]   凡你所到的地方、我要使那裏的眾民、在你面前驚駭、擾亂、又要使你一切仇敵、轉背逃跑。
    • [asv]   I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /send/ /maɪ/ /ˈterər/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /wɪl/ /diskəm(p)fət/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /hum/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ɔl/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /tɜrn/ /ðer/ /bæks/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.
    • [kjv]   I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  28. 23:28 [cbgb]   我要打發黃蜂飛在你前面、把希未人、迦南人、赫人、攆出去。
    • [asv]   And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /ˈhɔrnət/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /draɪv/ /aʊt/ /ðə/ /hai vi t/ /ði/ /keɪnəni t/ /ænd/ /ðə/ /haitti t/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
    • [kjv]   And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
  29. 23:29 [cbgb]   我不在一年之內、將他們從你面前攆出去、恐怕地成為荒涼、野地的獸多起來害你。
    • [asv]   I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ɪn/ /wʌn/ /jɪr/ /lest/ /ðə/ /lænd/ /bɪˈkʌm/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /əˈɡenst/ /θi/
    • [jnd]   I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
    • [kjv]   I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
  30. 23:30 [cbgb]   我要漸漸的將他們從你面前攆出去、等到你的人數加多、承受那地為業。
    • [asv]   By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
    • [snd]   /baɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ænd/ /ˈlɪt(ə)l/ /aɪ/ /wɪl/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ənˈtɪl/ /ðaʊ/ /bi/ /ɪnˈkrist/ /ænd/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
    • [kjv]   By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  31. 23:31 [cbgb]   我要定你的境界、從紅海直到非利士海、又從曠野直到大河.我要將那地的居民交在你手中、你要將他們從你面前攆出去。
    • [asv]   And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdər/ /frɑm/ /ðə/ /red/ /si/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /si/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /jʊr/ /hænd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/ /bɪˈfɔr/ /θi/
    • [jnd]   And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.
    • [kjv]   And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  32. 23:32 [cbgb]   不可和他們並他們的神立約。
    • [asv]   Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /nɔh/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /nɔr/ /wɪð/ /ðer/ /ɡɑdz/
    • [jnd]   Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
    • [kjv]   Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  33. 23:33 [cbgb]   他們不可住在你的地上、恐怕他們使你得罪我.你若事奉他們的神、這必成為你的網羅。
    • [asv]   They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /dwel/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lænd/ /lest/ /ðeɪ/ /meɪk/ /θi/ /sain/ /əˈɡenst/ /mi/ /fɔr/ /ɪf/ /ðaʊ/ /sɜrv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ɪt/ /wɪl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /eɪ/ /sner/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee.
    • [kjv]   They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
出 埃 及 記 Exodus 23 << || >>