Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 22 << || >>
  1. 22:1 [cbgb]   人若偷牛、或羊、無論是宰了、是賣了、他就要以五牛賠一牛、四羊賠一羊。
    • [asv]   If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
    • [snd]   /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /stil/ /æn/ /ɑks/ /ɔr/ /eɪ/ /ʃip/ /ænd/ /kɪl/ /ɪt/ /ɔr/ /sel/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /peɪ/ /faɪv/ /ˈɑksən/ /fɔr/ /æn/ /ɑks/ /ænd/ /fɔr/ /ʃip/ /fɔr/ /eɪ/ /ʃip/
    • [jnd]   If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.
    • [kjv]   If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
  2. 22:2 [cbgb]   人若遇見賊挖窟窿、把賊打了、以致於死、就不能為他有流血的罪。
    • [asv]   If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
    • [snd]   /ɪf/ /ðə/ /θif/ /bi/ /faʊnd/ /breɪkɪŋ/ /ɪn/ /ænd/ /bi/ /ˈsmɪt(ə)n/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪθ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /blʌd'giltinis/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   If the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.
    • [kjv]   If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
  3. 22:3 [cbgb]   若太陽已經出來、就為他有流血的罪.賊若被拿、總要賠還、若他一無所有、就要被賣、頂他所偷的物。
    • [asv]   If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
    • [snd]   /ɪf/ /ðə/ /sʌn/ /bi/ /ˈrɪz(ə)n/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /blʌd'giltinis/ /fɔr/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/ /ɪf/ /heɪ/ /hæv/ /ˈnʌθɪŋ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /soʊld/ /fɔr/ /hɪz/ /θeft/
    • [jnd]   If the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.
    • [kjv]   If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
  4. 22:4 [cbgb]   若他所偷的、或牛、或驢、或羊、仍在他手下存活、他就要加倍賠還。
    • [asv]   If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
    • [snd]   /ɪf/ /ðə/ /θeft/ /bi/ /faʊnd/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /əˈlaɪv/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /ɑks/ /ɔr/ /æs/ /ɔr/ /ʃip/ /heɪ/ /ʃæl/ /peɪ/ /ˈdʌb(ə)l/
    • [jnd]   If the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
    • [kjv]   If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
  5. 22:5 [cbgb]   人若在田間、或在葡萄園裏放牲畜、任憑牲畜上別人的田裏去吃、就必拿自己田間上好的、和葡萄園上好的賠還。
    • [asv]   If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
    • [snd]   /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /kɔz/ /eɪ/ /fild/ /ɔr/ /ˈvɪnˌjərd/ /tu/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ænd/ /ʃæl/ /let/ /hɪz/ /bist/ /lus/ /ænd/ /ɪt/ /fid/ /ɪn/ /əˈnʌðər/ /mæn/ /s/ /fild/ /əv/ /ðə/ /best/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /fild/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /best/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈvɪnˌjərd/ /ʃæl/ /heɪ/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/
    • [jnd]   If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make good.
    • [kjv]   If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
  6. 22:6 [cbgb]   若點火焚燒荊棘、以致將別人堆積的禾捆、站著的禾稼、或是田園、都燒盡了、那點火的必要賠還。
    • [asv]   If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
    • [snd]   /ɪf/ /faɪr/ /breɪk/ /aʊt/ /ænd/ /kætʃ/ /ɪn/ /θɔrnz/ /soʊ/ /ðæt/ /ðə/ /ʃɑks/ /əv/ /ɡreɪn/ /ɔr/ /ðə/ /ˈstændɪŋ/ /ɡreɪn/ /ɔr/ /ðə/ /fild/ /ɑr/ /kənˈsumd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /ðə/ /faɪr/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/
    • [jnd]   If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
    • [kjv]   If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
  7. 22:7 [cbgb]   人若將銀錢、或家具、交付鄰舍看守、這物從那人的家被偷去、若把賊找到了、賊要加倍賠還.
    • [asv]   If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
    • [snd]   /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ˈmʌni/ /ɔr/ /stʌf/ /tu/ /kip/ /ænd/ /ɪt/ /bi/ /ˈstoʊlən/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /s/ /haʊs/ /ɪf/ /ðə/ /θif/ /bi/ /faʊnd/ /heɪ/ /ʃæl/ /peɪ/ /ˈdʌb(ə)l/
    • [jnd]   If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;
    • [kjv]   If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
  8. 22:8 [cbgb]   若找不到賊、那家主必就近審判官、要看看他拿了原主的物件沒有。
    • [asv]   If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.
    • [snd]   /ɪf/ /ðə/ /θif/ /bi/ /nɑt/ /faʊnd/ /ðen/ /ðə/ /ˈmæstər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /kʌm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /tu/ /si/ /ˈweðər/ /heɪ/ /hæv/ /nɑt/ /put/ /hɪz/ /hænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /ɡʊdz/
    • [jnd]   if the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, if he has not put his hand unto his neighbour's goods.
    • [kjv]   If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
  9. 22:9 [cbgb]   兩個人的案件、無論是為甚麼過犯、或是為牛、為驢、為羊、為衣裳、或是為甚麼失掉之物、有一人說、這是我的、兩造就要將案件稟告審判官、審判官定誰有罪、誰就要加倍賠還。
    • [asv]   For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.
    • [snd]   /fɔr/ /ˈevri/ /ˈmætər/ /əv/ /ˈtresˌpæs/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /fɔr/ /ɑks/ /fɔr/ /æs/ /fɔr/ /ʃip/ /fɔr/ /reɪmənt/ /ɔr/ /fɔr/ /ˈeni/ /ˈmænər/ /əv/ /lɔst/ /θɪŋ/ /werˈɔv/ /wʌn/ /seθ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ɪt/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /boʊθ/ /ˈpɑrtiz/ /ʃæl/ /kʌm/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /heɪ/ /hum/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /kənˈdem/ /ʃæl/ /peɪ/ /ˈdʌb(ə)l/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   As to all manner of fraud, -- as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which saith, It is this -- the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.
    • [kjv]   For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
  10. 22:10 [cbgb]   人若將驢、或牛、或羊、或別的牲畜、交付鄰舍看守、牲畜或死、或受傷、或被趕去、無人看見、
    • [asv]   If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
    • [snd]   /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /dɪˈlɪvər/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /æn/ /æs/ /ɔr/ /æn/ /ɑks/ /ɔr/ /eɪ/ /ʃip/ /ɔr/ /ˈeni/ /bist/ /tu/ /kip/ /ænd/ /ɪt/ /daɪ/ /ɔr/ /bi/ /hɜrt/ /ɔr/ /ˈdrɪv(ə)n/ /əˈweɪ/ /nɔh/ /mæn/ /ˈsiɪŋ/ /ɪt/
    • [jnd]   If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see ,
    • [kjv]   If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
  11. 22:11 [cbgb]   那看守的人、要憑著耶和華起誓、手裏未曾拿鄰舍的物、本主就要罷休、看守的人不必賠還。
    • [asv]   the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
    • [snd]   /ði/ /oʊθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /bɪˈtwin/ /ðem/ /boʊθ/ /ˈweðər/ /heɪ/ /hæθ/ /nɑt/ /put/ /hɪz/ /hænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /ɡʊdz/ /ænd/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /əkˈsept/ /ɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/
    • [jnd]   an oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make good.
    • [kjv]   Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
  12. 22:12 [cbgb]   牲畜若從看守的那裏被偷去、他就要賠還本主.
    • [asv]   But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /ˈstoʊlən/ /frɑm/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   But if it have been stolen from him, he shall make good unto its owner.
    • [kjv]   And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
  13. 22:13 [cbgb]   若被野獸撕碎、看守的要帶來當作證據、所撕的不必賠還。
    • [asv]   If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
    • [snd]   /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /tɔrn/ /ɪn/ /pisiz/ /let/ /hɪm/ /brɪŋ/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈwɪtnəs/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ɡʊd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /tɔrn/
    • [jnd]   If it have been torn in pieces, let him bring it witness: he shall not make good what was torn.
    • [kjv]   If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
  14. 22:14 [cbgb]   人若向鄰舍借甚麼、所借的或受傷、或死、本主沒有同在一處、借的人總要賠還。
    • [asv]   And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ˈbɔroʊ/ /ɔt/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /ɪt/ /bi/ /hɜrt/ /ɔr/ /daɪ/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/ /nɑt/ /biɪŋ/ /wɪð/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/
    • [jnd]   And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
    • [kjv]   And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
  15. 22:15 [cbgb]   若本主同在一處、他就不必賠還.若是雇的、也不必賠還、本是為雇價來的。
    • [asv]   If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.
    • [snd]   /ɪf/ /ði/ /ˈoʊnər/ /ðerˈɔv/ /bi/ /wɪð/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ɪt/ /ɡʊd/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /eɪ/ /ˈhaɪrd/ /θɪŋ/ /ɪt/ /keɪm/ /fɔr/ /ɪts/ /ˈhaɪr/
    • [jnd]   if the owner thereof be with it, he shall not make good; if it be a hired , it came for its hire.
    • [kjv]   But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
  16. 22:16 [cbgb]   人若引誘沒有受聘的處女、與他行淫、他總要交出聘禮娶他為妻。
    • [asv]   And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /ɪnˈtaɪs/ /eɪ/ /ˈvɜrdʒɪn/ /ðæt/ /ɪz/ /nɑt/ /bɪˈtroʊðd/ /ænd/ /laɪ/ /wɪð/ /hɜr/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /peɪ/ /eɪ/ /ˈdaʊri/ /fɔr/ /hɜr/ /tu/ /bi/ /hɪz/ /waɪf/
    • [jnd]   And if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.
    • [kjv]   And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
  17. 22:17 [cbgb]   若女子的父親決不肯將女子給他、他就要按處女的聘禮、交出錢來。
    • [asv]   If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
    • [snd]   /ɪf/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /ˈʌtərli/ /rɪˈfjuz/ /tu/ /ɡɪv/ /hɜr/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /peɪ/ /ˈmʌni/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈdaʊri/ /əv/ /ˈvɜrdʒɪnz/
    • [jnd]   If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
    • [kjv]   If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  18. 22:18 [cbgb]   行邪術的女人、不可容他存活。
    • [asv]   Thou shalt not suffer a sorceress to live.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈsʌfər/ /eɪ/ /ˈsɔrs(ə)rəs/ /tu/ /lɪv/
    • [jnd]   Thou shalt not suffer a witch to live.
    • [kjv]   Thou shalt not suffer a witch to live.
  19. 22:19 [cbgb]   凡與獸淫合的、總要把他治死。
    • [asv]   Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
    • [snd]   /ˌhusoʊˈevər/ /laɪθ/ /wɪð/ /eɪ/ /bist/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
    • [jnd]   Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
    • [kjv]   Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
  20. 22:20 [cbgb]   祭祀別神、不單單祭祀耶和華的、那人必要滅絕。
    • [asv]   He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /ˈsækrɪˌfaɪsθ/ /ˈʌntu/ /ˈeni/ /ɡɑd/ /seɪv/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈoʊnli/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪd/
    • [jnd]   He that sacrificeth to god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
    • [kjv]   He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
  21. 22:21 [cbgb]   不可虧負寄居的、也不可欺壓他、因為你們在埃及地也作過寄居的。
    • [asv]   And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /nɑt/ /rɔŋ/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /əˈpres/ /hɪm/ /fɔr/ /ji/ /wɜr/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
    • [kjv]   Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
  22. 22:22 [cbgb]   不可苦待寡婦和孤兒.
    • [asv]   Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈflɪkt/ /ˈeni/ /ˈwɪdoʊ/ /ɔr/ /'fɑ:ðəlis/ /tʃaɪld/
    • [jnd]   Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
    • [kjv]   Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  23. 22:23 [cbgb]   若是苦待他們一點、他們向我一哀求、我總要聽他們的哀聲.
    • [asv]   If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /əˈflɪkt/ /ðem/ /æt/ /ɔl/ /ænd/ /ðeɪ/ /kraɪ/ /æt/ /ɔl/ /ˈʌntu/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈʃʊrli/ /hɪr/ /ðer/ /kraɪ/
    • [jnd]   If thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
    • [kjv]   If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  24. 22:24 [cbgb]   並要發烈怒、用刀殺你們、使你們的妻子為寡婦、兒女為孤兒。
    • [asv]   and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    • [snd]   /ænd/ /maɪ/ /rɑθ/ /ʃæl/ /wæks/ /hɑt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɪl/ /ju/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /jʊr/ /waivz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈwɪdoʊz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /'fɑ:ðəlis/
    • [jnd]   and my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    • [kjv]   And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  25. 22:25 [cbgb]   我民中有貧窮人與你同住、你若借錢給他、不可如放債的向他取利。
    • [asv]   If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /lend/ /ˈmʌni/ /tu/ /ˈeni/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /θi/ /ðæt/ /ɪz/ /pʊr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /tu/ /hɪm/ /æz/ /eɪ/ /ˈkredɪtər/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /leɪ/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ˈɪntrəst/
    • [jnd]   If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
    • [kjv]   If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  26. 22:26 [cbgb]   你即或拿鄰舍的衣服作當頭、必在日落以先歸還他.
    • [asv]   If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
    • [snd]   /ɪf/ /ðaʊ/ /æt/ /ɔl/ /teɪk/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /s/ /ˈɡɑrmənt/ /tu/ /pledʒ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈstɔr/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sʌn/ /ɡoʊθ/ /daʊn/
    • [jnd]   If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
    • [kjv]   If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
  27. 22:27 [cbgb]   因他只有這一件當蓋頭、是他蓋身的衣服、若是沒有、他拿甚麼睡覺呢.他哀求我、我就應允、因為我是有恩惠的。
    • [asv]   for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
    • [snd]   /fɔr/ /ðæt/ /ɪz/ /hɪz/ /ˈoʊnli/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənt/ /fɔr/ /hɪz/ /skɪn/ /werˈɪn/ /ʃæl/ /heɪ/ /slip/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /heɪ/ θ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈɡreɪʃəs/
    • [jnd]   for that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
    • [kjv]   For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
  28. 22:28 [cbgb]   不可毀謗 神、也不可毀謗你百姓的官長。
    • [asv]   Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈvaɪl/ /ɡɑd/ /nɔr/ /kɜrs/ /eɪ/ /ˈrulər/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
    • [kjv]   Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  29. 22:29 [cbgb]   你要從你莊稼中的穀、和酒醡中滴出來的酒、拿來獻上、不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。
    • [asv]   Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /dɪˈleɪ/ /tu/ /ˈɔfər/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈhɑrvəst/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈaʊtˌfloʊ/ /əv/ /ðaɪ/ /pres/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   Thou shalt not delay the fulness of thy and the outflow of thy . The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
    • [kjv]   Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
  30. 22:30 [cbgb]   你牛羊頭生的、也要這樣.七天當跟著母、第八天要歸給我。
    • [asv]   Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
    • [snd]   /ˈlaɪkˌwaɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /du/ /wɪð/ /θai n/ /ˈɑksən/ /ænd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ʃip/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /ɪts/ /dæm/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡɪv/ /ɪt/ /mi/
    • [jnd]   Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
    • [kjv]   Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  31. 22:31 [cbgb]   你要在我面前為聖潔的人、因此田間被野獸撕裂牲畜的肉、你們不可吃、要丟給狗吃。
    • [asv]   And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /men/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ˈeni/ /fleʃ/ /ðæt/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /ji/ /ʃæl/ /kæst/ /ɪt/ /tu/ /ðə/ /dɔɡz/
    • [jnd]   And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.
    • [kjv]   And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
出 埃 及 記 Exodus 22 << || >>