Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 20 << || >>
  1. 20:1 [cbgb]    神吩咐這一切的話、說、
    • [asv]   And God spake all these words, saying,
    • [snd]   /ænd/ /ɡɑd/ /speɪk/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And God spoke all these words, saying,
    • [kjv]   And God spake all these words, saying,
  2. 20:2 [cbgb]   我是耶和華你的 神、曾將你從埃及地為奴之家領出來。
    • [asv]   I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /θi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ˈbɑndɪdʒ/
    • [jnd]   I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
    • [kjv]   I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  3. 20:3 [cbgb]   除了我以外、你不可有別的神。
    • [asv]   Thou shalt have no other gods before me.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæv/ /nɔh/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /bɪˈfɔr/ /mi/
    • [jnd]   Thou shalt have no other gods before me.
    • [kjv]   Thou shalt have no other gods before me.
  4. 20:4 [cbgb]   不可為自己雕刻偶像、也不可作甚麼形像、彷彿上天、下地、和地底下、水中的百物.
    • [asv]   Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /nɔr/ /ˈeni/ /ˈlaɪknəs/ /əv/ /ˈeni/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /əˈbʌv/ /ɔr/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /bɪˈniθ/ /ɔr/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ˈʌndər/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   Thou shalt not make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth:
    • [kjv]   Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  5. 20:5 [cbgb]   不可跪拜那些像、也不可事奉他、因為我耶和華你的 神是忌邪的 神、恨我的、我必追討他的罪、自父及子、直到三四代.
    • [asv]   Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /baʊ/ /daʊn/ /ðaɪˈself/ /ˈʌntu/ /ðem/ /nɔr/ /sɜrv/ /ðem/ /fɔr/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈdʒeləs/ /ɡɑd/ /ˈvɪzɪtɪŋ/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /mi/
    • [jnd]   thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth of them that hate me,
    • [kjv]   Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  6. 20:6 [cbgb]   愛我守我誡命的、我必向他們發慈愛、直到千代。
    • [asv]   and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʃoʊɪŋ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ˈʌntu/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /lʌv/ /mi/ /ænd/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/
    • [jnd]   and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
    • [kjv]   And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
  7. 20:7 [cbgb]   不可妄稱耶和華你 神的名、因為妄稱耶和華名的、耶和華必不以他為無罪。
    • [asv]   Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /teɪk/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /veɪn/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /nɑt/ /hoʊld/ /hɪm/ /ˈɡɪltləs/ /ðæt/ /teɪkθ/ /hɪz/ /neɪm/ /ɪn/ /veɪn/
    • [jnd]   Thou shalt not idly utter the name of Jehovah thy God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.
    • [kjv]   Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
  8. 20:8 [cbgb]   當記念安息日、守為聖日。
    • [asv]   Remember the sabbath day, to keep it holy.
    • [snd]   /rɪˈmembər/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /tu/ /kip/ /ɪt/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   Remember the sabbath day to hallow it.
    • [kjv]   Remember the sabbath day, to keep it holy.
  9. 20:9 [cbgb]   六日要勞碌作你一切的工.
    • [asv]   Six days shalt thou labor, and do all thy work;
    • [snd]   /sɪks/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈleɪbər/ /ænd/ /du/ /ɔl/ /ðaɪ/ /wɜrk/
    • [jnd]   Six days shalt thou labour, and do all thy work;
    • [kjv]   Six days shalt thou labour, and do all thy work:
  10. 20:10 [cbgb]   但第七日是向耶和華你 神當守的安息日.這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜、並你城裏寄居的客旅、無論何工都不可作.
    • [asv]   but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ɪt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /du/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ðaʊ/ /nɔr/ /ðaɪ/ /sʌn/ /nɔr/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /nɔr/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /nɔr/ /ðaɪ/ /ˈkæt(ə)l/ /nɔr/ /ðaɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
    • [kjv]   But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
  11. 20:11 [cbgb]   因為六日之內、耶和華造天、地、海、和其中的萬物、第七日便安息.所以耶和華賜福與安息日、定為聖日。
    • [asv]   for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪn/ /sɪks/ /deɪz/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɜrθ/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪn/ /ðem/ /ɪz/ /ænd/ /ˈrestəd/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ˈwerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈblesəd/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /ænd/ /ˈhæloʊd/ /ɪt/
    • [jnd]   For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
    • [kjv]   For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
  12. 20:12 [cbgb]   當孝敬父母、使你的日子在耶和華你 神所賜你的地上、得以長久。
    • [asv]   Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
    • [snd]   /ˈɑnər/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈmʌðər/ /ðæt/ /ðaɪ/ /deɪz/ /meɪ/ /bi/ /lɔŋ/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
    • [jnd]   Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
    • [kjv]   Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
  13. 20:13 [cbgb]   不可殺人。
    • [asv]   Thou shalt not kill.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kɪl/
    • [jnd]   Thou shalt not kill.
    • [kjv]   Thou shalt not kill.
  14. 20:14 [cbgb]   不可姦淫。
    • [asv]   Thou shalt not commit adultery.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kəˈmɪt/ /ədəltəri/
    • [jnd]   Thou shalt not commit adultery.
    • [kjv]   Thou shalt not commit adultery.
  15. 20:15 [cbgb]   不可偷盜。
    • [asv]   Thou shalt not steal.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /stil/
    • [jnd]   Thou shalt not steal.
    • [kjv]   Thou shalt not steal.
  16. 20:16 [cbgb]   不可作假見證陷害人。
    • [asv]   Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ber/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
    • [kjv]   Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  17. 20:17 [cbgb]   不可貪戀人的房屋、也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢、並他一切所有的。
    • [asv]   Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈkʌvət/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /s/ /haʊs/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈkʌvət/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /s/ /waɪf/ /nɔr/ /hɪz/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /nɔr/ /hɪz/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /nɔr/ /hɪz/ /ɑks/ /nɔr/ /hɪz/ /æs/ /nɔr/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /s/
    • [jnd]   Thou shalt not desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's.
    • [kjv]   Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
  18. 20:18 [cbgb]   眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙、就都發顫、遠遠的站立.
    • [asv]   And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /pərˈsivd/ /ðə/ /ˈθʌnd(ə)rɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ˈsmoʊkɪŋ/ /ænd/ /wen/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /sɔ/ /ɪt/ /ðeɪ/ /ˈtremb(ə)ld/ /ænd/ /stʊd/ /əˈfɑr/ /ɔf/
    • [jnd]   And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw , they trembled, and stood afar off,
    • [kjv]   And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
  19. 20:19 [cbgb]   對摩西說、求你和我們說話、我們必聽、不要 神和我們說話、恐怕我們死亡。
    • [asv]   And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /spik/ /ðaʊ/ /wɪð/ /ʌs/ /ænd/ /wi/ /wɪl/ /hɪr/ /bʌt/ /let/ /nɑt/ /ɡɑd/ /spik/ /wɪð/ /ʌs/ /lest/ /wi/ /daɪ/
    • [jnd]   and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
    • [kjv]   And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  20. 20:20 [cbgb]   摩西對百姓說、不要懼怕、因為 神降臨是要試驗你們、叫你們時常敬畏他、不至犯罪。
    • [asv]   And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /fɪr/ /nɑt/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /kʌm/ /tu/ /pruv/ /ju/ /ænd/ /ðæt/ /hɪz/ /fɪr/ /meɪ/ /bi/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /ðæt/ /ji/ /sain/ /nɑt/
    • [jnd]   And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
    • [kjv]   And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
  21. 20:21 [cbgb]   於是百姓遠遠的站立.摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
    • [asv]   And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /stʊd/ /əˈfɑr/ /ɔf/ /ænd/ /mɔhzis/ /dru/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /θɪk/ /ˈdɑrknəs/ /wer/ /ɡɑd/ /wɑz/
    • [jnd]   And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.
    • [kjv]   And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  22. 20:22 [cbgb]   耶和華對摩西說、你要向以色列人這樣說、你們自己看見我從天上和你們說話了。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ðʌs/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ji/ /jɔ:'sɛlvz/ /hæv/ /sin/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /tɔkt/ /wɪð/ /ju/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
  23. 20:23 [cbgb]   你們不可作甚麼神像與我相配、不可為自己作金銀的神像。
    • [asv]   Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /wɪð/ /mi/ /ɡɑdz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ɔr/ /ɡɑdz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ju/
    • [jnd]   Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold.
    • [kjv]   Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
  24. 20:24 [cbgb]   你要為我築土壇、在上面以牛羊獻為燔祭、和平安祭.凡記下我名的地方、我必到那裏賜福給你。
    • [asv]   An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
    • [snd]   /æn/ /ˈɔltər/ /əv/ /ɜrθ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /ʃælt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðerˈɑn/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðaɪ/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ðaɪ/ /ʃip/ /ænd/ /θai n/ /ˈɑksən/ /ɪn/ /ˈevri/ /pleɪs/ /wer/ /aɪ/ /ˈrekərd/ /maɪ/ /neɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bles/ /θi/
    • [jnd]   An altar of earth shalt thou make unto me, and shalt sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep and thine oxen: in all places where I shall make my name to be remembered, I will come unto thee, and bless thee.
    • [kjv]   An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
  25. 20:25 [cbgb]   你若為我築一座石壇、不可用鑿成的石頭、因你在上頭一動家具、就把壇污穢了。
    • [asv]   And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ðaʊ/ /meɪk/ /mi/ /æn/ /ˈɔltər/ /əv/ /stoʊn/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bɪld/ /ɪt/ /əv/ /hju:n/ /stoʊnz/ /fɔr/ /ɪf/ /ðaʊ/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪ/ /tul/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /pəˈlutId/ /ɪt/
    • [jnd]   And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it.
    • [kjv]   And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
  26. 20:26 [cbgb]   你上我的壇、不可用臺階、免得露出你的下體來。
    • [asv]   Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /baɪ/ /steps/ /ˈʌntu/ /maɪn/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /ðaɪ/ /'neikidnis/ /bi/ /nɑt/ /ʌnˈkʌvərd/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
    • [kjv]   Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
出 埃 及 記 Exodus 20 << || >>