Home 
但以理書 Daniel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  Hosea
但 以 理 書 Daniel 12 <<
  1. 12:1 [cbgb]   那時保佑你本國之民的天使長〔原文作大君〕米迦勒、必站起來.並且有大艱難、從有國以來直到此時、沒有這樣的.你本國的民中、凡名錄在冊上的、必得拯救。
    • [asv]   And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ʃæl/ /mai keɪəl/ /stænd/ /ʌp/ /ðə/ /ɡreɪt/ /prɪns/ /hu/ /stændθ/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /taɪm/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/ /sʌtʃ/ /æz/ /ˈnevər/ /wɑz/ /sɪns/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðæt/ /seɪm/ /taɪm/ /ænd/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /faʊnd/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/
    • [jnd]   And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.
    • [kjv]   And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
  2. 12:2 [cbgb]   睡在塵埃中的、必有多人復醒.其中有得永生的、有受羞辱永遠被憎惡的。
    • [asv]   And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
    • [snd]   /ænd/ /ˈmeni/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /slip/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /əˈweɪk/ /sʌm/ /tu/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /laɪf/ /ænd/ /sʌm/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kənˈtempt/
    • [jnd]   And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.
    • [kjv]   And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
  3. 12:3 [cbgb]   智慧人必發光、如同天上的光.那使多人歸義的、必發光如星、直到永永遠遠。
    • [asv]   And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /waɪz/ /ʃæl/ /ʃaɪn/ /æz/ /ðə/ /'braitnis/ /əv/ /ðə/ /'fə:məmənt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /tɜrn/ /ˈmeni/ /tu/ /'raitʃəsnis/ /æz/ /ðə/ /stɑrz/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
    • [jnd]   And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
    • [kjv]   And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  4. 12:4 [cbgb]   但以理阿、你要隱藏這話、封閉這書.直到末時、必有多人來往奔跑、〔或作切心研究〕知識就必增長。
    • [asv]   But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /dænjəl/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ðə/ /wɜrdz/ /ænd/ /sil/ /ðə/ /bʊk/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /end/ /ˈmeni/ /ʃæl/ /rʌn/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /ænd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ʃæl/ /bi/ /ɪnˈkrist/
    • [jnd]   And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
    • [kjv]   But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  5. 12:5 [cbgb]   我但以理觀看、見另有兩個人站立、一個在河這邊、一個在河那邊。
    • [asv]   Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /dænjəl/ /lʊkt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /stʊd/ /ˈʌðər/ /tu/ /ði/ /wʌn/ /ɑn/ /ðə/ /brɪŋk/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ɑn/ /ðɪs/ /saɪd/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /ɑn/ /ðə/ /brɪŋk/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ɑn/ /ðæt/ /saɪd/
    • [jnd]   And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.
    • [kjv]   Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
  6. 12:6 [cbgb]   有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的、說、這奇異的事、到幾時才應驗呢。
    • [asv]   And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
    • [snd]   /ænd/ /wʌn/ /sed/ /tu/ /ðə/ /mæn/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /hu/ /wɑz/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /tu/ /ði/ /end/ /əv/ /ðiz/ /ˈwʌndərz/
    • [jnd]   And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long the end of these wonders?
    • [kjv]   And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
  7. 12:7 [cbgb]   我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的、向天舉起左右手、指著活到永遠的主起誓、說、要到一載、二載、半載、打破聖民權力的時候、這一切事就都應驗了
    • [asv]   And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /ðə/ /mæn/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /hu/ /wɑz/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /wen/ /heɪ/ /held/ /ʌp/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /hɪz/ /left/ /hænd/ /ˈʌntu/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /swɛə/ /baɪ/ /hɪm/ /ðæt/ /lɪvθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðæt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /eɪ/ /taɪm/ /taɪmz/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /hæv/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /breɪkɪŋ/ /ɪn/ /pisiz/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈpip(ə)l/ /ɔl/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
    • [kjv]   And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
  8. 12:8 [cbgb]   我聽見這話、卻不明白、就說、我主阿、這些事的結局是怎樣呢。
    • [asv]   And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /bʌt/ /aɪ/ /ˌʌndərˈstʊd/ /nɑt/ /ðen/ /sed/ /aɪ/ /oʊ/ /maɪ/ /lɔrd/ /wɑt/ /ʃæl/ /bi/ /ði/ /ˈɪʃu/ /əv/ /ðiz/ /θɪŋz/
    • [jnd]   And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
    • [kjv]   And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  9. 12:9 [cbgb]   他說、但以理阿、你只管去、因為這話已經隱藏封閉、直到末時。
    • [asv]   And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɡoʊ/ /ðaɪ/ /weɪ/ /dænjəl/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrdz/ /ɑr/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ænd/ /sild/ /tɪl/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /end/
    • [jnd]   And he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.
    • [kjv]   And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
  10. 12:10 [cbgb]   必有許多人使自己清淨潔白、且被熬煉.但惡人仍必行惡、一切惡人都不明白、惟獨智慧人能明白。
    • [asv]   Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
    • [snd]   /ˈmeni/ /ʃæl/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /meɪk/ /ðəmˈselvz/ /waɪt/ /ænd/ /bi/ /rɪˈfaɪnd/ /bʌt/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /du/ /'wikidli/ /ænd/ /nʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /ˌʌndərˈstænd/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /waɪz/ /ʃæl/ /ˌʌndərˈstænd/
    • [jnd]   Many shall be purified, and be made white, and be refined; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
    • [kjv]   Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
  11. 12:11 [cbgb]   從除掉常獻的燔祭、並設立那行毀壞可憎之物的時候、必有一千二百九十日。
    • [asv]   And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
    • [snd]   /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /taɪm/ /ðæt/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ˈdesələt/ /set/ /ʌp/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈnaɪnti/ /deɪz/
    • [jnd]   And from the time that the continual is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, a thousand, two hundred, and ninety days.
    • [kjv]   And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
  12. 12:12 [cbgb]   等到一千三百三十五日的、那人便為有福。
    • [asv]   Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
    • [snd]   /ˈblesəd/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /weɪtθ/ /ænd/ /kʌmθ/ /tu/ /ðə/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /faɪv/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /deɪz/
    • [jnd]   Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and thirty-five days!
    • [kjv]   Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
  13. 12:13 [cbgb]   你且去等候結局、因為你必安歇.到了末期、你必起來、享受你的福分。
    • [asv]   But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
    • [snd]   /bʌt/ /ɡoʊ/ /ðaʊ/ /ðaɪ/ /weɪ/ /tɪl/ /ði/ /end/ /bi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rest/ /ænd/ /ʃælt/ /stænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lɑt/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /deɪz/
    • [jnd]   But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
    • [kjv]   But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and
但 以 理 書 Daniel 12 <<