Home 
但以理書 Daniel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  Hosea
但 以 理 書 Daniel 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   又說、當瑪代王大利烏元年、我曾起來扶助米迦勒、使他堅強。
    • [asv]   And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /jɪr/ /əv/ /dərai əs/ /ðə/ /mid/ /aɪ/ /stʊd/ /ʌp/ /tu/ /kənˈfɜrm/ /ænd/ /ˈstreŋθən/ /hɪm/
    • [jnd]   And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to confirm and to strengthen him.
    • [kjv]   Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
  2. 11:2 [cbgb]   現在我將真事指示你、波斯還有三王興起、第四王必富足遠勝諸王、他因富足成為強盛、就必激動大眾攻擊希臘國。
    • [asv]   And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
    • [snd]   /ænd/ /naʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /truθ/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /ʃæl/ /stænd/ /ʌp/ /jet/ /θri/ /kaingz/ /ɪn/ /'pə:ʃə/ /ænd/ /ðə/ /fɔrθ/ /ʃæl/ /bi/ /fɑr/ /rɪtʃər/ /ðæn/ /ðeɪ/ /ɔl/ /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /wækst/ /strɔŋ/ /θru/ /hɪz/ /ˈrɪtʃɪz/ /heɪ/ /ʃæl/ /stɜr/ /ʌp/ /ɔl/ /əˈɡenst/ /ðə/ /relm/ /əv/ /gri:s/
    • [jnd]   And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
    • [kjv]   And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
  3. 11:3 [cbgb]   必有一個勇敢的王興起、執掌大權、隨意而行。
    • [asv]   And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /kɪŋ/ /ʃæl/ /stænd/ /ʌp/ /ðæt/ /ʃæl/ /rul/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /dəˈmɪnjən/ /ænd/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /wɪl/
    • [jnd]   And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will.
    • [kjv]   And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  4. 11:4 [cbgb]   他興起的時候、他的國必破裂、向天的四方〔方原文作風〕分開、卻不歸他的後裔、治國的權勢也都不及他、因為他的國必被拔出、歸與他後裔之外的人。
    • [asv]   And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ʃæl/ /stænd/ /ʌp/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaɪdɪd/ /tɔrd/ /ðə/ /fɔr/ /wɪndz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /bʌt/ /nɑt/ /tu/ /hɪz/ /pɑˈsterəti/ /nɔr/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /ruld/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ʃæl/ /bi/ /plʌkt/ /ʌp/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ˈʌðərz/ /bɪˈsaɪdz/ /ðiz/
    • [jnd]   And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
    • [kjv]   And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  5. 11:5 [cbgb]   南方的王必強盛、他將帥中必有一個比他更強盛、執掌權柄、他的權柄甚大。
    • [asv]   And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ʃæl/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /strɔŋ/ /əˈbʌv/ /hɪm/ /ænd/ /hæv/ /dəˈmɪnjən/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /dəˈmɪnjən/
    • [jnd]   And the king of the south, who is one of his princes, shall be strong; but shall be stronger than he, and have dominion: his dominion shall be a great dominion.
    • [kjv]   And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
  6. 11:6 [cbgb]   過些年後、他們必互相連合.南方王的女兒、必就了北方王來立約、但這女子幫助之力、存立不住、王和他所倚靠之力、也不能存立.這女子和引導他來的、並生他的、以及當時扶助他的、都必交與死地。
    • [asv]   And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /jɪrz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dʒɔɪn/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /tu/ /meɪk/ /æn/ /əˈɡrimənt/ /bʌt/ /ʃi/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈteɪn/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /hɜr/ /ɑrm/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /stænd/ /nɔr/ /hɪz/ /ɑrm/ /bʌt/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ʌp/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /brɔt/ /hɜr/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /bɪˈɡæt/ /hɜr/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈstreŋθənd/ /hɜr/ /ɪn/ /ðoʊz/ /taɪmz/
    • [jnd]   And after the course of years they shall join affinity; and the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in times.
    • [kjv]   And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
  7. 11:7 [cbgb]   但這女子的本家、〔本家原文作根〕必另生一子〔子原文作枝〕繼續王位、他必率領軍隊進入北方王的保障、攻擊他們、而且得勝.
    • [asv]   But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
    • [snd]   /bʌt/ /aʊt/ /əv/ /eɪ/ /ʃut/ /frɑm/ /hɜr/ /ruts/ /ʃæl/ /wʌn/ /stænd/ /ʌp/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /hu/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɑrmi/ /ænd/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈfɔrtrəs/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /ʃæl/ /dil/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ænd/ /ʃæl/ /prɪˈveɪl/
    • [jnd]   But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty.
    • [kjv]   But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
  8. 11:8 [cbgb]   並將他們的神像、和鑄成的偶像、與金銀的寶器掠到埃及去.數年之內、他不去攻擊北方的王。
    • [asv]   And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
    • [snd]   /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðer/ /ɡɑdz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ænd/ /wɪð/ /ðer/ /ˈɡʊdli/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /əv/ /ɡoʊld/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈkeri/ /ˈkæptɪv/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈfreɪn/ /sʌm/ /jɪrz/ /frɑm/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/
    • [jnd]   He shall also carry captive into Egypt their gods, with their princes, and their precious vessels of silver and of gold; and he shall subsist for more years than the king of the north;
    • [kjv]   And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
  9. 11:9 [cbgb]   北方的王〔原文作他〕必入南方王的國、卻要仍回本地。
    • [asv]   And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /relm/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /oʊn/ /lænd/
    • [jnd]   and shall come into the realm of the king of the south, but shall return into his own land.
    • [kjv]   So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
  10. 11:10 [cbgb]   北方王〔原文作他〕的二子必動干戈、招聚許多軍兵、這軍兵前去、如洪水氾濫、又必再去爭戰直到南方王的保障。
    • [asv]   And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /wɔr/ /ænd/ /ʃæl/ /əˈsemb(ə)l/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ɡreɪt/ /fɔrsiz/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ɑn/ /ænd/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /ænd/ /pæs/ /θru/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /wɔr/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪz/ /ˈfɔrtrəs/
    • [jnd]   And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress.
    • [kjv]   But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
  11. 11:11 [cbgb]   南方王必發烈怒、出來與北方王爭戰、擺列大軍、北方王的軍兵必交付他手。
    • [asv]   And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ʃæl/ /bi/ /muvd/ /wɪð/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /ʃæl/ /kʌm/ /fɔrθ/ /ænd/ /faɪt/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /set/ /fɔrθ/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ænd/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
    • [kjv]   And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
  12. 11:12 [cbgb]   他的眾軍高傲、他的心也必自高、他雖使數萬人仆倒、卻不得常勝。
    • [asv]   And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ʃæl/ /bi/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /hɪz/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kæst/ /daʊn/ /tenz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /prɪˈveɪl/
    • [jnd]   And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail.
    • [kjv]   And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  13. 11:13 [cbgb]   北方王必回來擺列大軍、比先前的更多、滿了所定的年數、他必率領大軍、帶極多的軍裝來。
    • [asv]   And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /ʃæl/ /set/ /fɔrθ/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ɡreɪtər/ /ðæn/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ɑn/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /taɪmz/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /jɪrz/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈɑrmi/ /ænd/ /wɪð/ /mʌtʃ/ /ˈsʌbstəns/
    • [jnd]   For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance.
    • [kjv]   For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
  14. 11:14 [cbgb]   那時必有許多人起來攻擊南方王、並且你本國的強暴人必興起、要應驗那異象、他們卻要敗亡。
    • [asv]   And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðoʊz/ /taɪmz/ /ðer/ /ʃæl/ /ˈmeni/ /stænd/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈɔlsoʊ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈvaɪələnt/ /əˈmʌŋ/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /lɪft/ /ðəmˈselvz/ /ʌp/ /tu/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ðə/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/
    • [jnd]   And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
    • [kjv]   And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
  15. 11:15 [cbgb]   北方王必來築壘攻取堅固城.南方的軍兵必站立不住、就是選擇的精兵〔精兵原文作民〕也無力站住。
    • [asv]   So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
    • [snd]   /soʊ/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /kæst/ /ʌp/ /eɪ/ /maʊnd/ /ænd/ /teɪk/ /eɪ/ /wel/ d/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ðə/ /fɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ʃæl/ /nɑt/ /stænd/ /ˈniðər/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /ˈpip(ə)l/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /ˈeni/ /streŋθ/ /tu/ /stænd/
    • [jnd]   And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand.
    • [kjv]   So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
  16. 11:16 [cbgb]   來攻擊他的、必任意而行、無人在北方王〔原文作他〕面前站立得住.他必站在那榮美之地、用手施行毀滅。
    • [asv]   But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /kʌmθ/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ʃæl/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /oʊn/ /wɪl/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡlɔriəs/ /lænd/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
    • [jnd]   And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
    • [kjv]   But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
  17. 11:17 [cbgb]   他必定意用全國之力而來、立公正的約、照約而行、將自己的女兒給南方王為妻、想要敗壞他、〔或作埃及〕這計卻不得成就、與自己毫無益處。
    • [asv]   And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /set/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /kʌm/ /wɪð/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /hɪz/ /hoʊl/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /wɪð/ /hɪm/ /ekwətəbəl/ /kənˈdɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /pərˈfɔrm/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /hɪm/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'wimin/ /tu/ /kəˈrʌpt/ /hɜr/ /bʌt/ /ʃi/ /ʃæl/ /nɑt/ /stænd/ /ˈniðər/ /bi/ /fɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him.
    • [kjv]   He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
  18. 11:18 [cbgb]   其後他必轉回奪取了許多海島.但有一大帥、除掉他令人受的羞辱、並且使這羞辱歸他本身。
    • [asv]   After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
    • [snd]   /ˈæftər/ /ðɪs/ /ʃæl/ /heɪ/ /tɜrn/ /hɪz/ /feɪs/ /ˈʌntu/ /ði/ /aɪlz/ /ænd/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈmeni/ /bʌt/ /eɪ/ /prɪns/ /ʃæl/ /kɔz/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /ˈɔfərd/ /baɪ/ /hɪm/ /tu/ /sis/ /jeɪ/ /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɔz/ /hɪz/ /rɪˈproʊtʃ/ /tu/ /tɜrn/ /əˈpɑn/ /hɪm/
    • [jnd]   And he shall turn his face unto the isles, and shall take many; but a captain for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease: he shall turn it upon him, without reproach for himself.
    • [kjv]   After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
  19. 11:19 [cbgb]   他就必轉向本地的保障、卻要絆跌仆倒、歸於無有。
    • [asv]   Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /tɜrn/ /hɪz/ /feɪs/ /tɔrd/ /ðə/ /'fɔ:trisz/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /lænd/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈstʌmb(ə)l/ /ænd/ /fɔl/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/
    • [jnd]   And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found.
    • [kjv]   Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  20. 11:20 [cbgb]   那時必有一人興起接續他為王、使橫征暴斂的人、通行國中的榮美地、這王不多日就必滅亡、卻不因忿怒、也不因爭戰。
    • [asv]   Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /stænd/ /ʌp/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /wʌn/ /ðæt/ /ʃæl/ /kɔz/ /æn/ /ig'zæktə/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /bʌt/ /wɪðˈɪn/ /fju/ /deɪz/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/ /ˈniðər/ /ɪn/ /ˈæŋɡər/ /nɔr/ /ɪn/ /ˈbæt(ə)l/
    • [jnd]   And in his place shall one stand up who shall cause the exactor to pass through the glory of the kingdom; but in a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
    • [kjv]   Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  21. 11:21 [cbgb]   必有一個卑鄙的人興起接續為王、人未曾將國的尊榮給他、他卻趁人坦然無備的時候、用諂媚的話得國。
    • [asv]   And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /ʃæl/ /stænd/ /ʌp/ /eɪ/ /kənˈtemptəb(ə)l/ /ˈpɜrs(ə)n/ /tu/ /hum/ /ðeɪ/ /həd/ /nɑt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðə/ /ˈɑnər/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ɪn/ /taɪm/ /əv/ /sɪˈkjʊrəti/ /ænd/ /ʃæl/ /əbˈteɪn/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /baɪ/ /ˈflætəriz/
    • [jnd]   And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries.
    • [kjv]   And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
  22. 11:22 [cbgb]   必有無數的軍兵勢如洪水、在他面前沖沒敗壞.同盟的君也必如此。
    • [asv]   And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˌoʊvərˈwelmɪŋ/ /fɔrsiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˌoʊvərˈwelmd/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /jeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /prɪns/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
    • [kjv]   And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
  23. 11:23 [cbgb]   與那君結盟之後、他必行詭詐、因為他必上來以微小的軍〔原文作民〕成為強盛。
    • [asv]   And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /ðə/ /liɡ/ /meɪd/ /wɪð/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɜrk/ /dɪˈsitfəlli/ /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ʌp/ /ænd/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /strɔŋ/ /wɪð/ /eɪ/ /smɔl/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people.
    • [kjv]   And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
  24. 11:24 [cbgb]   趁人坦然無備的時候、他必來到國中極肥美之地、行他列祖和他列祖之祖所未曾行的、將擄物、掠物、和財寶、散給眾人.又要設計攻打保障、然而這都是暫時的。
    • [asv]   In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.
    • [snd]   /ɪn/ /taɪm/ /əv/ /sɪˈkjʊrəti/ /ʃæl/ /heɪ/ /kʌm/ /ˈiv(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðə/ /fætst/ /pleɪsiz/ /əv/ /ðə/ /ˈprɑvɪns/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /hæv/ /nɑt/ /dʌn/ /nɔr/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ˈfɑðərz/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈskætər/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /preɪ/ /ænd/ /spɔɪl/ /ænd/ /ˈsʌbstəns/ /jeɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪz/ /hɪz/ /dɪˈvaɪsiz/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊldz/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /eɪ/ /taɪm/
    • [jnd]   In time of peace shall he enter even into the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance, and he shall plan his devices against the fortified places, even for a time.
    • [kjv]   He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
  25. 11:25 [cbgb]   他必奮勇向前、率領大軍攻擊南方王、南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰、卻站立不住、因為有人設計謀害南方王。
    • [asv]   And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /stɜr/ /ʌp/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkʌrɪdʒ/ /əˈɡenst/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈɑrmi/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ʃæl/ /wɔr/ /ɪn/ /ˈbæt(ə)l/ /wɪð/ /æn/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈmaɪti/ /ˈɑrmi/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /stænd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪz/ /dɪˈvaɪsiz/ /əˈɡenst/ /hɪm/
    • [jnd]   And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall engage in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall plan devices against him.
    • [kjv]   And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
  26. 11:26 [cbgb]   吃王膳的、必敗壞他、他的軍隊、必被沖沒、而且被殺的甚多。
    • [asv]   Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
    • [snd]   /jeɪ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /it/ /əv/ /hɪz/ /ˈdeɪntiz/ /ʃæl/ /dɪˈstrɔɪ/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɑrmi/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /ænd/ /ˈmeni/ /ʃæl/ /fɔl/ /daʊn/ /sleɪn/
    • [jnd]   And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
    • [kjv]   Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  27. 11:27 [cbgb]   至於這二王、他們心懷惡計、同席說謊、計謀卻不成就、因為到了定期、事就了結。
    • [asv]   And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /boʊθ/ /ðiz/ /kaingz/ /ðer/ /hɑrts/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /du/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spik/ /elz/ /æt/ /wʌn/ /ˈteɪb(ə)l/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈprɑspər/ /fɔr/ /jet/ /ði/ /end/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /ðə/ /taɪm/ /əˈpɔɪntəd/
    • [jnd]   And both these kings' hearts mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
    • [kjv]   And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
  28. 11:28 [cbgb]   北方王〔原文作他〕必帶許多財寶回往本國、他的心反對聖約、任意而行、回到本地。
    • [asv]   Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /rɪˈtɜrn/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /lænd/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈsʌbstəns/ /ænd/ /hɪz/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /du/ /hɪz/ /ˈpleʒər/ /ænd/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /hɪz/ /oʊn/ /lænd/
    • [jnd]   And he shall return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall practise, and return to his own land.
    • [kjv]   Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
  29. 11:29 [cbgb]   到了定期、他必返回、來到南方、後一次、卻不如前一次、
    • [asv]   At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
    • [snd]   /æt/ /ðə/ /taɪm/ /əˈpɔɪntəd/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /saʊθ/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /ˈlætər/ /taɪm/ /æz/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɔrmər/
    • [jnd]   At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
    • [kjv]   At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  30. 11:30 [cbgb]   因為基提戰船、必來攻擊他、他就喪膽而回、又要惱恨聖約、任意而行.他必回來聯絡背棄聖約的人。
    • [asv]   For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
    • [snd]   /fɔr/ /ʃɪps/ /əv/ /kaitim/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ɡrivd/ /ænd/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /hæv/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ʃæl/ /du/ /hɪz/ /ˈpleʒər/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈiv(ə)n/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /hæv/ /rɪˈɡɑrd/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /fərˈseɪk/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant.
    • [kjv]   For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
  31. 11:31 [cbgb]   他必興兵、這兵必褻瀆聖地、就是保障、除掉常獻的燔祭、設立那行毀壞可憎的。
    • [asv]   And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
    • [snd]   /ænd/ /fɔrsiz/ /ʃæl/ /stænd/ /ɑn/ /hɪz/ /pɑrt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /prəˈfeɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈfɔrtrəs/ /ænd/ /ʃæl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /set/ /ʌp/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ˈdesələt/
    • [jnd]   And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual , and they shall place the abomination that maketh desolate.
    • [kjv]   And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
  32. 11:32 [cbgb]   作惡違背聖約的人、他必用巧言勾引.惟獨認識 神的子民、必剛強行事。
    • [asv]   And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
    • [snd]   /ænd/ /sʌtʃ/ /æz/ /du/ /'wikidli/ /əˈɡenst/ /ði/ /kəvnɑnt/ /ʃæl/ /heɪ/ /pərˈvɜrt/ /baɪ/ /ˈflætəriz/ /bʌt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /noʊ/ /ðer/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /du/ /ɪkˈsplɔɪts/
    • [jnd]   And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act.
    • [kjv]   And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
  33. 11:33 [cbgb]   民間的智慧人、必訓誨多人、然而他們多日必倒在刀下、或被火燒、或被擄掠搶奪。
    • [asv]   And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /waɪz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /ɪnˈstrʌkt/ /ˈmeni/ /jet/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /baɪ/ /fleɪm/ /baɪ/ /kæpˈtɪvəti/ /ænd/ /baɪ/ /spɔɪl/ /ˈmeni/ /deɪz/
    • [jnd]   And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, days.
    • [kjv]   And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
  34. 11:34 [cbgb]   他們仆倒的時候、稍得扶助、卻有許多人用諂媚的話親近他們。
    • [asv]   Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.
    • [snd]   /naʊ/ /wen/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /helpt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /help/ /bʌt/ /ˈmeni/ /ʃæl/ /dʒɔɪn/ /ðəmˈselvz/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wɪð/ /ˈflætəriz/
    • [jnd]   And when they fall, they shall be helped with a little help; but many shall cleave to them with flatteries.
    • [kjv]   Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
  35. 11:35 [cbgb]   智慧人中有些仆倒的、為要熬煉其餘的人、使他們清淨潔白、直到末了、因為到了定期、事就了結。
    • [asv]   And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
    • [snd]   /ænd/ /sʌm/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /waɪz/ /ʃæl/ /fɔl/ /tu/ /rɪˈfaɪn/ /ðem/ /ænd/ /tu/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /ænd/ /tu/ /meɪk/ /ðem/ /waɪt/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /end/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /ɪz/ /jet/ /fɔr/ /ðə/ /taɪm/ /əˈpɔɪntəd/
    • [jnd]   And of the wise shall fall, to try them, and to purge and to make them white, to the time of the end: for it shall yet be for the time appointed.
    • [kjv]   And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
  36. 11:36 [cbgb]   王必任意而行、自高自大、超過所有的 神、又用奇異的話攻擊萬 神之 神.他必行事亨通、直到主的忿怒完畢、因為所定的事、必然成就。
    • [asv]   And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /ʃæl/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /wɪl/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɪɡˈzɔlt/ /hɪmˈself/ /ænd/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /əˈbʌv/ /ˈevri/ /ɡɑd/ /ænd/ /ʃæl/ /spik/ /ˈmɑrvələs/ /θɪŋz/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ɡɑdz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈprɑspər/ /tɪl/ /ði/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /bi/ /əˈkʌmplɪʃt/ /fɔr/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /dɪˈtɜrmɪnd/ /ʃæl/ /bi/ /dʌn/
    • [jnd]   And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every 鵪od, and speak monstrous things against the God of 鵪ods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done.
    • [kjv]   And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
  37. 11:37 [cbgb]   他必不顧他列祖的神、也不顧婦女所羨慕的神、無論何神他都不顧、因為他必自大、高過一切。
    • [asv]   Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
    • [snd]   /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /rɪˈɡɑrd/ /ðə/ /ɡɑdz/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /nɔr/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /'wimin/ /nɔr/ /rɪˈɡɑrd/ /ˈeni/ /ɡɑd/ /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /əˈbʌv/ /ɔl/
    • [jnd]   And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all.
    • [kjv]   Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
  38. 11:38 [cbgb]   他倒要敬拜保障的神、用金銀寶石、和可愛之物、敬奉他列祖所不認識的神。
    • [asv]   But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈɑnər/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /'fɔ:trisz/ /ænd/ /eɪ/ /ɡɑd/ /hum/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /nu/ /nɑt/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈɑnər/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /wɪð/ /ˈpreʃəs/ /stoʊnz/ /ænd/ /ˈplez(ə)nt/ /θɪŋz/
    • [jnd]   And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.
    • [kjv]   But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
  39. 11:39 [cbgb]   他必靠外邦神的幫助、攻破最堅固的保障.凡承認他的、他必將榮耀加給他們、使他們管轄許多人、又為賄賂分地與他們。
    • [asv]   And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth him he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /dil/ /wɪð/ /ðə/ /strɔŋst/ /'fɔ:trisz/ /baɪ/ /ðə/ /help/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɔrən/ /ɡɑd/ /ˌhusoʊˈevər/ /əkˈnɑlɪdʒθ/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /ɪnˈkris/ /wɪð/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /rul/ /ˈoʊvər/ /ˈmeni/ /ænd/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /eɪ/ /praɪs/
    • [jnd]   And he will practise in the strongholds of fortresses with a strange +god: whoso acknowledgeth him will he increase with glory; and he shall cause them to rule over the many, and shall divide the land for a reward.
    • [kjv]   Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
  40. 11:40 [cbgb]   到末了、南方王要與他交戰、北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風來攻擊他、也必進入列國如洪水氾濫.
    • [asv]   And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /end/ /ʃæl/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /kənˈtend/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /wɪð/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /wɪð/ / /ænd/ /wɪð/ /ˈmeni/ /ʃɪps/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /ænd/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /ænd/ /pæs/ /θru/
    • [jnd]   And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.
    • [kjv]   And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  41. 11:41 [cbgb]   又必進入那榮美之地、有許多國就被傾覆、但以東人、摩押人、和一大半亞捫人、必脫離他的手。
    • [asv]   He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈɡlɔriəs/ /lænd/ /ænd/ /ˈmeni/ /ˈkʌntriz/ /ʃæl/ /bi/ /ˌoʊvərˈθroʊn/ /bʌt/ /ðiz/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /hænd/ /'i:dəm/ /ænd/ /'məuæb/ /ænd/ /ði/ /tʃif/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/
    • [jnd]   And he shall enter into the land of beauty, and many shall be overthrown; but these shall escape out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
    • [kjv]   He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
  42. 11:42 [cbgb]   他必伸手攻擊列國.埃及地也不得脫離。
    • [asv]   He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /stretʃ/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hænd/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɪˈskeɪp/
    • [jnd]   And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
    • [kjv]   He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
  43. 11:43 [cbgb]   他必把持埃及的金銀財寶、和各樣的寶物.呂彼亞人、和古實人、都必跟從他。
    • [asv]   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈpaʊər/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpreʃəs/ /θɪŋz/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /'libiənz/ /ænd/ /ði/ /.i:θi'əupiənz// /ʃæl/ /bi/ /æt/ /hɪz/ /steps/
    • [jnd]   And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
    • [kjv]   But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  44. 11:44 [cbgb]   但從東方和北方必有消息擾亂他、他就大發烈怒出去、要將多人殺滅淨盡。
    • [asv]   But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈtaɪdɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ist/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ʃæl/ /ˈtrʌb(ə)l/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /wɪð/ /ɡreɪt/ /ˈfjʊri/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ænd/ /ˈʌtərli/ /tu/ /swip/ /əˈweɪ/ /ˈmeni/
    • [jnd]   But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.
    • [kjv]   But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
  45. 11:45 [cbgb]   他必在海和榮美的聖山中間、設立他如宮殿的帳幕.然而到了他的結局、必無人能幫助他。
    • [asv]   And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /plænt/ /ðə/ /tents/ /əv/ /hɪz/ /ˈpæləs/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔriəs/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /jet/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /hɪz/ /end/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /help/ /hɪm/
    • [jnd]   And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him.
    • [kjv]   And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
但 以 理 書 Daniel 11 << || >>