Home 
列王記下 2Kings: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  1Chronicles
列 王 記 下 2 Kings 15 << || >>
  1. 15:1 [cbgb]   以色列王耶羅波安二十七年、猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基.
    • [asv]   In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈtwenti/ /ænd/ /ˈsev(ə)nθ/ /jɪr/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈɡæn/ /æz'ərai ə/ /sʌn/ /əv/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /tu/ /reɪn/
    • [jnd]   In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah, king of Judah, began to reign.
    • [kjv]   In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
  2. 15:2 [cbgb]   他登基的時候、年十六歲、在耶路撒冷作王五十二年.他母親名叫耶可利雅、是耶路撒冷人。
    • [asv]   Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.
    • [snd]   /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /wɑz/ /heɪ/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /tu/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /dʒekoʊ'laɪə/ /əv/ /jərusələm/
    • [jnd]   He was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
    • [kjv]   Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
  3. 15:3 [cbgb]   亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事、效法他父親亞瑪謝一切所行的.
    • [asv]   And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /æm'əzai ə/ /həd/ /dʌn/
    • [jnd]   And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
    • [kjv]   And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
  4. 15:4 [cbgb]   只是丘壇還沒有廢去.百姓仍在那裏獻祭燒香。
    • [asv]   Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /stɪl/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ænd/ /bə:nt/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/
    • [jnd]   Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
    • [kjv]   Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
  5. 15:5 [cbgb]   耶和華降災與王、使他長大痲瘋、直到死日、他就住在別的宮裏.他的兒子約坦管理家事、治理國民。
    • [asv]   And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /smoʊt/ /ðə/ /kɪŋ/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈlepər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /deθ/ /ænd/ /dwelt/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈsepərət/ /haʊs/ /ænd/ /dʒɔhθəm/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /sʌn/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /dʒʌdʒɪŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
    • [kjv]   And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
  6. 15:6 [cbgb]   亞撒利雅其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上.
    • [asv]   Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /æz'ərai ə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [kjv]   And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  7. 15:7 [cbgb]   亞撒利雅與他列祖同睡、葬在大衛城他列祖的墳地裏.他兒子約坦接續他作王。
    • [asv]   And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /æz'ərai ə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /dʒɔhθəm/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.
    • [kjv]   So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
  8. 15:8 [cbgb]   猶大王亞撒利雅三十八年、耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。
    • [asv]   In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /eɪtθ/ /jɪr/ /əv/ /æz'ərai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /dɪd/ /zek'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /sɪks/ /mʌnθs/
    • [jnd]   In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria, six months.
    • [kjv]   In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
  9. 15:9 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、效法他列祖所行的、不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /həd/ /dʌn/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah, according as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  10. 15:10 [cbgb]   雅比的兒子沙龍背叛他、在百姓面前擊殺他、篡了他的位。
    • [asv]   And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /ʃæləm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒeɪbiʃ/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /smoʊt/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
    • [kjv]   And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
  11. 15:11 [cbgb]   撒迦利雅其餘的事、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /zek'ərai ə/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [kjv]   And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  12. 15:12 [cbgb]   這是從前耶和華應許耶戶說、你的子孫必坐以色列的國位直到四代.這話果然應驗了。
    • [asv]   This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
    • [snd]   /ðɪs/ /wɑz/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /dʒihju/ /ˈseɪɪŋ/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /tu/ /ðə/ /fɔrθ/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /sɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /soʊ/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/
    • [jnd]   This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu saying, Thy sons shall sit upon the throne of Israel unto the fourth . And so it came to pass.
    • [kjv]   This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
  13. 15:13 [cbgb]   猶大王烏西雅〔就是亞撒利雅〕三十九年、雅比的兒子沙龍登基、在撒瑪利亞作王一個月。
    • [asv]   Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.
    • [snd]   /ʃæləm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒeɪbiʃ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ɪn/ /ðə/ /naɪn/ /ænd/ /ˈθɜrtiəθ/ /jɪr/ /əv/ /əzzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ðə/ /speɪs/ /əv/ /eɪ/ /mʌnθ/ /ɪn/ /səmɛəriə/
    • [jnd]   Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
    • [kjv]   Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
  14. 15:14 [cbgb]   迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞、殺了雅比的兒子沙龍、篡了他的位。
    • [asv]   And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /menəhem/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /geɪ'daɪ/ /went/ /ʌp/ /frɑm/ /tɜr'zə/ /ænd/ /keɪm/ /tu/ /səmɛəriə/ /ænd/ /smoʊt/ /ʃæləm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒeɪbiʃ/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
    • [kjv]   For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
  15. 15:15 [cbgb]   沙龍其餘的事、和他背叛的情形、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ʃæləm/ /ænd/ /hɪz/ /kənˈspɪrəsi/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪd/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [kjv]   And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  16. 15:16 [cbgb]   那時米拿現從得撒起、攻打提斐薩和其四境、擊殺城中一切的人、剖開其中所有的孕婦.都因他們沒有給他開城。
    • [asv]   Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
    • [snd]   /ðen/ /menəhem/ /smoʊt/ /taifsə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/ /frɑm/ /tɜr'zə/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /ˈoʊpənd/ /nɑt/ /tu/ /hɪm/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /smoʊt/ /ɪt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /ðerˈɪn/ /ðæt/ /wɜr/ /wɪð/ /tʃaɪld/ /heɪ/ /rɪpt/ /ʌp/
    • [jnd]   Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and its territory from Tirzah, because they did not open ; and he smote all the women in it that were with child he ripped up.
    • [kjv]   Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
  17. 15:17 [cbgb]   猶大王亞撒利雅三十九年、迦底的兒子米拿現登基、在撒瑪利亞作以色列王十年.
    • [asv]   In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /naɪn/ /ænd/ /ˈθɜrtiəθ/ /jɪr/ /əv/ /æz'ərai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /bɪˈɡæn/ /menəhem/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /geɪ'daɪ/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ænd/ /reɪnd/ /ten/ /jɪrz/ /ɪn/ /səmɛəriə/
    • [jnd]   In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi began to reign over Israel, for ten years, in Samaria.
    • [kjv]   In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
  18. 15:18 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /ɔl/ /hɪz/ /deɪz/ /frɑm/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not, all his days, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  19. 15:19 [cbgb]   亞述王普勒來攻擊以色列國.米拿現給他一千他連得銀子、請普勒幫助他堅定國位。
    • [asv]   There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
    • [snd]   /ðer/ /keɪm/ /əˈɡenst/ /ðə/ /lænd/ /pu:l/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /menəhem/ /ɡeɪv/ /pu:l/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtælənts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ðæt/ /hɪz/ /hænd/ /maɪt/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /tu/ /kənˈfɜrm/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   Pul the king of Assyria came against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to establish the kingdom in his hand.
    • [kjv]   And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
  20. 15:20 [cbgb]   米拿現向以色列一切大富戶索要銀子、使他們各出五十舍客勒、就給了亞述王.於是亞述王回去、不在國中停留。
    • [asv]   And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
    • [snd]   /ænd/ /menəhem/ /ɪɡˈzæktId/ /ðə/ /ˈmʌni/ /əv/ /aizriəl/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /welθ/ /əv/ /itʃ/ /mæn/ /ˈfɪfti/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /ɡɪv/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /soʊ/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /tɜrnd/ /bæk/ /ænd/ /steɪd/ /nɑt/ /ðer/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   And Menahem exacted the money of Israel, of all those who were wealthy, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. And the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
    • [kjv]   And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
  21. 15:21 [cbgb]   米拿現其餘的事、凡他所行的、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /menəhem/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [kjv]   And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
  22. 15:22 [cbgb]   米拿現與他列祖同睡.他兒子比加轄接續他作王。
    • [asv]   And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /menəhem/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /pi'kəhaɪ'ə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
  23. 15:23 [cbgb]   猶大王亞撒利雅五十年、米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基、作以色列王二年。
    • [asv]   In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈfɪftiəð/ /jɪr/ /əv/ /æz'ərai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /pi'kəhaɪ'ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /menəhem/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /reɪnd/ /tu/ /jɪrz/
    • [jnd]   In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, for two years.
    • [kjv]   In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
  24. 15:24 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  25. 15:25 [cbgb]   比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加、背叛他、在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他.亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加.比加擊殺他、篡了他的位。
    • [asv]   And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /hɪz/ /ˈkæptɪn/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /smoʊt/ /hɪm/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ɪn/ /ði/ /ˈkæs(ə)l/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /wɪð/ /är'gɑb/ /ænd/ /eɪraɪ'ə/ /ænd/ /wɪð/ /hɪm/ /wɜr/ /ˈfɪfti/ /men/ /əv/ /ðə/ /'gɪlɪədaɪts/ /ænd/ /heɪ/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the fortress of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites; and he slew him, and reigned in his stead.
    • [kjv]   But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
  26. 15:26 [cbgb]   比加轄其餘的事、凡他所行的、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /pi'kəhaɪ'ə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [kjv]   And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  27. 15:27 [cbgb]   猶大王亞撒利雅五十二年、利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基、作以色列王二十年。
    • [asv]   In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /tu/ /ænd/ /ˈfɪftiəð/ /jɪr/ /əv/ /æz'ərai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /reɪnd/ /ˈtwenti/ /jɪrz/
    • [jnd]   In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, for twenty years.
    • [kjv]   In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
  28. 15:28 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  29. 15:29 [cbgb]   以色列王比加年間、亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、和拿弗他利全地.將這些地方的居民、都擄到亞述去了。
    • [asv]   In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /pi'kə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ / ər/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /ænd/ /tʊk/ /'aɪdʒɔn/ /ænd/ /eɪbəl/ /biθ/ /meɪəkə/ /ænd/ / /ænd/ /kideʃ/ /ænd/ /heɪ'zɔr/ /ænd/ /gailiəd/ /ænd/ /gæləli/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /næftəli/ /ænd/ /heɪ/ d/ /ðem/ /ˈkæptɪv/ /tu/ /ə'siriə/
    • [jnd]   In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, and Abel-Beth-Maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
    • [kjv]   In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  30. 15:30 [cbgb]   烏西雅的兒子約坦二十年、以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加、擊殺他、篡了他的位。
    • [asv]   And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
    • [snd]   /ænd/ /hɔʊʃiə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /i'lə/ /meɪd/ /eɪ/ /kənˈspɪrəsi/ /əˈɡenst/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /ænd/ /smoʊt/ /hɪm/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtwentiəθ/ /jɪr/ /əv/ /dʒɔhθəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əzzai ə/
    • [jnd]   And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him and slew him; and he reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
    • [kjv]   And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
  31. 15:31 [cbgb]   比加其餘的事、凡他所行的、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /pi'kə/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    • [kjv]   And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  32. 15:32 [cbgb]   以色列王利瑪利的兒子比加第二年、猶大王烏西雅的兒子約坦登基.
    • [asv]   In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /jɪr/ /əv/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈɡæn/ /dʒɔhθəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əzzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /tu/ /reɪn/
    • [jnd]   In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign.
    • [kjv]   In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
  33. 15:33 [cbgb]   他登基的時候、年二十五歲.在耶路撒冷作王十六年.他母親名叫耶路沙、是撒督的女兒。
    • [asv]   Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.
    • [snd]   /faɪv/ /ænd/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /wɑz/ /heɪ/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /jɪruʃɑ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /zeɪdɔk/
    • [jnd]   He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
    • [kjv]   Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
  34. 15:34 [cbgb]   約坦行耶和華眼中看為正的事、效法他父親烏西雅一切所行的.
    • [asv]   And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /əzzai ə/ /həd/ /dʌn/
    • [jnd]   And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.
    • [kjv]   And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
  35. 15:35 [cbgb]   只是丘壇還沒有廢去.百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。
    • [asv]   Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /stɪl/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ænd/ /bɜrnd/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /heɪ/ /bɪlt/ /ði/ /ˈʌpər/ /ɡeɪt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah.
    • [kjv]   Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
  36. 15:36 [cbgb]   約坦其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /dʒɔhθəm/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  37. 15:37 [cbgb]   在那些日子、耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
    • [asv]   In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
    • [snd]   /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /send/ /əˈɡenst/ /'dʒu:də/ /rizin/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /pi'kə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /rem'əlai ə/
    • [jnd]   In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
    • [kjv]   In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
  38. 15:38 [cbgb]   約坦與他列祖同睡、葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏.他兒子亞哈斯接續他作王。
    • [asv]   And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhθəm/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /eɪ'hæz/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
列 王 記 下 2 Kings 15 << || >>