Home 
列王記下 2Kings: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  1Chronicles
列 王 記 下 2 Kings 14 << || >>
  1. 14:1 [cbgb]   以色列王約哈斯的兒子約阿施第二年、猶大王約阿施的兒子亞瑪謝登基.
    • [asv]   In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /jɪr/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhəhæz/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈɡæn/ /æm'əzai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /tu/ /reɪn/
    • [jnd]   In the second year of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, began Amaziah the son of Joash, king of Judah, to reign.
    • [kjv]   In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
  2. 14:2 [cbgb]   他登基的時候、年二十五歲.在耶路撒冷作王二十九年.他母親名叫約耶但、是耶路撒冷人。
    • [asv]   He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
    • [snd]   /heɪ/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /faɪv/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˈtwenti/ /ænd/ /naɪn/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /dʒi:hoʊ'ædɪn/ /əv/ /jərusələm/
    • [jnd]   He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
    • [kjv]   He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
  3. 14:3 [cbgb]   亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事、但不如他祖大衛.乃效法他父約阿施一切所行的.
    • [asv]   And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jet/ /nɑt/ /laɪk/ /'deivid/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /heɪ/ /dɪd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /dʒɔhæʃ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /dʌn/
    • [jnd]   And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
    • [kjv]   And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  4. 14:4 [cbgb]   只是丘壇還沒有廢去.百姓仍在那裏獻祭燒香。
    • [asv]   Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /stɪl/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ænd/ /bə:nt/ /ainsen(t)s/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/
    • [jnd]   Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
    • [kjv]   Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
  5. 14:5 [cbgb]   國一堅定、就把殺他父王的臣僕殺了.
    • [asv]   And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /sun/ /æz/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /wɑz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /ðæt/ /heɪ/ /slu/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /hu/ /həd/ /sleɪn/ /ðə/ /kɪŋ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
    • [jnd]   And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father.
    • [kjv]   And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
  6. 14:6 [cbgb]   卻沒有治死殺王之人的兒子.是照摩西律法書上耶和華所吩咐的、說、不可因子殺父、也不可因父殺子.各人要為本身的罪而死。
    • [asv]   but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
    • [snd]   /bʌt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈmɜrdərərz/ /heɪ/ /put/ /nɑt/ /tu/ /deθ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /mɔhzis/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /nɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /bʌt/ /ˈevri/ /mæn/ /ʃæl/ /daɪ/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /sain/
    • [jnd]   But the children of those that smote he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
    • [kjv]   But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
  7. 14:7 [cbgb]   亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬、又攻取了西拉、改名叫約帖、直到今日。
    • [asv]   He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
    • [snd]   /heɪ/ /slu/ /əv/ /'i:dəm/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /sɔlt/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /tʊk/ /silə/ /baɪ/ /wɔr/ /ænd/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ɪt/ /dʒɑk'θiel,θil/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   He smote of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela in the war, and called the name of it Joktheel to this day.
    • [kjv]   He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
  8. 14:8 [cbgb]   那時亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施、說、你來、我們二人相見於戰場.
    • [asv]   Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
    • [snd]   /ðen/ /æm'əzai ə/ /sent/ /ˈmesəndʒərz/ /tu/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /sʌn/ /əv/ /dʒihju/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /kʌm/ /let/ /ʌs/ /lʊk/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /ɪn/ /ðə/ /feɪs/
    • [jnd]   Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
    • [kjv]   Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
  9. 14:9 [cbgb]   以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝說、利巴嫩的蒺藜差遣使者去見利巴嫩的香柏樹、說、將你的女兒給我兒子為妻.後來利巴嫩有一個野獸經過、把蒺藜踐踏了。
    • [asv]   And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
    • [snd]   /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /sent/ /tu/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈθɪs(ə)l/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /lebənən/ /sent/ /tu/ /ði/ /ˈsidər/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /lebənən/ /ˈseɪɪŋ/ /ɡɪv/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /tu/ /maɪ/ /sʌn/ /tu/ /waɪf/ /ænd/ /ðer/ /ˈpæseɪd/ /baɪ/ /eɪ/ /waɪld/ /bist/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /lebənən/ /ænd/ /trɑd/ /daʊn/ /ðə/ /ˈθɪs(ə)l/
    • [jnd]   And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush.
    • [kjv]   And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
  10. 14:10 [cbgb]   你打敗了以東人、就心高氣傲.你以此為榮耀、在家裏安居就罷了.為何要惹禍、使自己和猶大國一同敗亡呢。
    • [asv]   Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪnˈdid/ /ˈsmɪt(ə)n/ /'i:dəm/ /ænd/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /hæθ/ /lɪftId/ /θi/ /ʌp/ /ˈɡlɔri/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əˈbaɪd/ /æt/ /hoʊm/ /fɔr/ /waɪ/ /ʃʊdst/ /ðaʊ/ /ˈmed(ə)l/ /tu/ /ðaɪ/ /hɜrt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃʊdst/ /fɔl/ /ˈiv(ə)n/ /ðaʊ/ /ænd/ /'dʒu:də/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee?
    • [kjv]   Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
  11. 14:11 [cbgb]   亞瑪謝卻不肯聽這話.於是以色列王約阿施上來、在猶大的伯示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場.
    • [asv]   But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
    • [snd]   /bʌt/ /æm'əzai ə/ /wʊd/ /nɑt/ /hɪr/ /soʊ/ /jəhɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /went/ /ʌp/ /ænd/ /heɪ/ /ænd/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /lʊkt/ /wʌn/ /əˈnʌðər/ /ɪn/ /ðə/ /feɪs/ /æt/ /biθ/ / /wɪtʃ/ /bɪˈlɔŋθ/ /tu/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah.
    • [kjv]   But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
  12. 14:12 [cbgb]   猶大人敗在以色列人面前.各自逃回家裏去了。
    • [asv]   And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
    • [snd]   /ænd/ /'dʒu:də/ /wɑz/ /put/ /tu/ /ðə/ /wɜrs/ /bɪˈfɔr/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /fled/ /ˈevri/ /mæn/ /tu/ /hɪz/ /tent/
    • [jnd]   And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.
    • [kjv]   And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
  13. 14:13 [cbgb]   以色列王約阿施在伯示麥擒住亞哈謝的孫子約阿施的兒子猶大王亞瑪謝、就來到耶路撒冷、拆毀耶路撒冷的城牆、從以法蓮門直到角門、共四百肘。
    • [asv]   And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
    • [snd]   /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /tʊk/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /æt/ /biθ/ / /ænd/ /keɪm/ /tu/ /jərusələm/ /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /jərusələm/ /frɑm/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ifreɪim/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /ɡeɪt/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner-gate, four hundred cubits.
    • [kjv]   And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
  14. 14:14 [cbgb]   又將耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀、和器皿都拿了去、並帶人去為質、就回撒瑪利亞去了。
    • [asv]   And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ðə/ /ˈhɑstɪdʒiz/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /səmɛəriə/
    • [jnd]   And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
    • [kjv]   And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
  15. 14:15 [cbgb]   約阿施其餘所行的事、和他的勇力、並與猶大王亞瑪謝爭戰的事、都寫在以色列諸王記上.
    • [asv]   Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /jəhɔhæʃ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /ænd/ /haʊ/ /heɪ/ /fɔt/ /wɪð/ /æm'əzai ə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Jehoash, what he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
  16. 14:16 [cbgb]   約阿施與他列祖同睡、葬在撒瑪利亞以色列諸王的墳地裏.他兒子耶羅波安接續他作王。
    • [asv]   And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /jəhɔhæʃ/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /wɪð/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
  17. 14:17 [cbgb]   以色列王約哈斯的兒子約阿施死後、猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。
    • [asv]   And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    • [snd]   /ænd/ /æm'əzai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /lɪvd/ /ˈæftər/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /jəhɔhæʃ/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔhəhæz/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /fɪfˈtin/ /jɪrz/
    • [jnd]   And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years.
    • [kjv]   And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
  18. 14:18 [cbgb]   亞瑪謝其餘的事、都寫在猶大列王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /æm'əzai ə/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    • [kjv]   And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  19. 14:19 [cbgb]   耶路撒冷有人背叛亞瑪謝.他就逃到拉吉.叛黨卻打發人到拉吉、將他殺了.
    • [asv]   And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /kənˈspɪrəsi/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /fled/ /tu/ /leɪkiʃ/ /bʌt/ /ðeɪ/ /sent/ /ˈæftər/ /hɪm/ /tu/ /leɪkiʃ/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /ðer/
    • [jnd]   And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there.
    • [kjv]   Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
  20. 14:20 [cbgb]   人就用馬將他的屍首馱到耶路撒冷、葬在大衛城他列祖的墳地裏。
    • [asv]   And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /hɪm/ /əˈpɑn/ /hɔrsiz/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /bɜrd/ /æt/ /jərusələm/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/
    • [jnd]   And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David.
    • [kjv]   And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
  21. 14:21 [cbgb]   猶大眾民立亞瑪謝的兒子亞撒利雅〔又名烏西雅〕接續他父作王.那時他年十六歲。
    • [asv]   And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /'dʒu:də/ /tʊk/ /æz'ərai ə/ /hu/ /wɑz/ /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /meɪd/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /rum/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /æm'əzai ə/
    • [jnd]   And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
    • [kjv]   And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  22. 14:22 [cbgb]   亞瑪謝與他列祖同睡之後、亞撒利雅收回以拉他、仍歸猶大.又重新修理。
    • [asv]   He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
    • [snd]   /heɪ/ /bɪlt/ /'i:læθ/ /ænd/ /rɪˈstɔrd/ /ɪt/ /tu/ /'dʒu:də/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
    • [kjv]   He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  23. 14:23 [cbgb]   猶大王約阿施的兒子亞瑪謝十五年、以色列王約阿施的兒子耶羅波安在撒瑪利亞登基、作王四十一年。
    • [asv]   In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /jɪr/ /əv/ /æm'əzai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhæʃ/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /reɪnd/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /wʌn/ /jɪrz/
    • [jnd]   In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, for forty-one years.
    • [kjv]   In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
  24. 14:24 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的一切罪。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /nɑt/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /wɛə'wiθ/ /heɪ/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /sain/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    • [kjv]   And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  25. 14:25 [cbgb]   他收回以色列邊界之地、從哈馬口直到亞拉巴海、正如耶和華以色列的 神藉他僕人迦特希弗人亞米太的兒子先知約拿所說的.
    • [asv]   He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
    • [snd]   /heɪ/ /rɪˈstɔrd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /heɪmæθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /si/ /əv/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /dʒɔhnə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əmaiti/ /ðə/ /præhfət/ /hu/ /wɑz/ /əv/ /gæθ/ ər/
    • [jnd]   He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the sea of the plain, according to the word of Jehovah the God of Israel, which he had spoken through his servant Jonah the prophet, the son of Amittai, who was of Gath-Hepher.
    • [kjv]   He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
  26. 14:26 [cbgb]   因為耶和華看見以色列人甚是艱苦.無論困住的自由的、都沒有了、也無人幫助以色列人。
    • [asv]   For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /sɔ/ /ði/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈveri/ /ˈbɪtər/ /fɔr/ /ðer/ /wɑz/ /nʌn/ /ʃʌt/ /ʌp/ /nɔr/ /left/ /æt/ /lɑrdʒ/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ðer/ /ˈeni/ /ˈhelpər/ /fɔr/ /aizriəl/
    • [jnd]   For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
    • [kjv]   For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
  27. 14:27 [cbgb]   耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹.乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
    • [asv]   And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /nɑt/ /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /blɑt/ /aʊt/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ˈhev(ə)n/ /bʌt/ /heɪ/ /seɪvd/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhæʃ/
    • [jnd]   And Jehovah had not said that he would blot out the name of Israel from under the heavens; and he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    • [kjv]   And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  28. 14:28 [cbgb]   耶羅波安其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、他怎樣爭戰、怎樣收回大馬色和先前屬猶大的哈馬歸以色列、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /hɪz/ /maɪt/ /haʊ/ /heɪ/ /wɔrd/ /ænd/ /haʊ/ /heɪ/ /rɪˈkʌvərd/ /dəmæskəs/ /ænd/ /heɪmæθ/ /wɪtʃ/ /həd/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /'dʒu:də/ /fɔr/ /aizriəl/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ði/ /krɔnɪkəlz/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered for Israel that to Judah in Damascus and in Hamath, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
  29. 14:29 [cbgb]   耶羅波安與他列祖以色列諸王同睡.他兒子撒迦利雅接續他作王。
    • [asv]   And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ˈiv(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /zek'ərai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
列 王 記 下 2 Kings 14 << || >>