Home 
歷代志下 2Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Ezra
歷 代 志 下 2 Chronicles 31 << || >>
  1. 31:1 [cbgb]   這事既都完畢、在那裏的以色列眾人、就到猶大的城邑、打碎柱像、砍斷木偶.又在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、將丘壇和祭壇拆毀淨盡.於是以色列眾人各回各城、各歸各地。
    • [asv]   Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
    • [snd]   /naʊ/ /wen/ /ɔl/ /ðɪs/ /wɑz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ɔl/ /aizriəl/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈprezənt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /hjud/ /daʊn/ /ði/ / /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltərz/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ɪn/ /ifreɪim/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /mænæsə/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /həd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ɔl/ /ðen/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈevri/ /mæn/ /tu/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ˈɪntu/ /ðer/ /oʊn/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities.
    • [kjv]   Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
  2. 31:2 [cbgb]   希西家派定祭司利未人的班次、各按各職獻燔祭和平安祭.又在耶和華殿〔原文作營〕門內事奉、稱謝、頌讚耶和華。
    • [asv]   And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /hez'ɪkai ə./ /əˈpɔɪntəd/ /ði/ /kɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈæftər/ /ðer/ /kɔrsiz/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /boʊθ/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /fɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ænd/ /tu/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ænd/ /tu/ /preɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Hezekiah appointed the divisions of the priests, and the Levites after their divisions, every man according to his service, as well the priests as the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the courts of Jehovah.
    • [kjv]   And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
  3. 31:3 [cbgb]   王又從自己的產業中定出分來為燔祭、就是早晚的燔祭、和安息日、月朔、並節期的燔祭.都是按耶和華律法上所載的。
    • [asv]   He appointed also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
    • [snd]   /heɪ/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/ /fɔr/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /wɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ˈivnɪŋ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ðə/ /'sæbəθ/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /nu/ /munz/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /set/ /fists/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And that the king's portion from his substance for the burnt-offerings: for the morning and evening burnt-offerings, for the burnt-offerings of the sabbaths, and of the new moons, and of the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
    • [kjv]   He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
  4. 31:4 [cbgb]   又吩咐住耶路撒冷的百姓、將祭司利未人所應得的分給他們、使他們專心遵守耶和華的律法。
    • [asv]   Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /jərusələm/ /tu/ /ɡɪv/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /ɡɪv/ /ðəmˈselvz/ /tu/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah.
    • [kjv]   Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
  5. 31:5 [cbgb]   諭旨一出、以色列人就把初熟的五穀、新酒、油、蜜、和田地的出產、多多送來、又把各物的十分之一、送來的極多。
    • [asv]   And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /sun/ /æz/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /keɪm/ /əˈbrɔd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ɡreɪn/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /ɔɪl/ /ænd/ /ˈhʌni/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ɔl/ /θɪŋz/ /brɔt/ /ðeɪ/ /ɪn/ /əˈbʌndəntli/
    • [jnd]   And as soon as the commandment was published, the children of Israel gave in abundance the firstfruits of corn, new wine and oil and honey, and of all the increase of the field; and they brought in abundantly the tithe of all .
    • [kjv]   And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
  6. 31:6 [cbgb]   住猶大各城的以色列人、和猶大人、也將牛羊的十分之一、並分別為聖歸耶和華他們 神之物、就是十分取一之物、盡都送來、積成堆壘。
    • [asv]   And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /brɔt/ /ɪn/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ˈɑksən/ /ænd/ /ʃip/ /ænd/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/ /ænd/ /leɪd/ /ðem/ /baɪ/ /hips/
    • [jnd]   And the children of Israel and of Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to Jehovah their God, and laid them by heaps.
    • [kjv]   And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
  7. 31:7 [cbgb]   從三月積起、到七月才完。
    • [asv]   In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /mʌnθ/ /ðeɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /leɪ/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /hips/ /ænd/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/
    • [jnd]   In the third month they began to lay the heaps, and finished them in the seventh month.
    • [kjv]   In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  8. 31:8 [cbgb]   希西家和眾首領來看見堆壘、就稱頌耶和華。又為耶和華的民以色列人祝福。
    • [asv]   And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /hez'ɪkai ə./ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /keɪm/ /ænd/ /sɔ/ /ðə/ /hips/ /ðeɪ/ /ˈblesəd/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed Jehovah, and his people Israel.
    • [kjv]   And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
  9. 31:9 [cbgb]   希西家向祭司利未人查問這堆壘。
    • [asv]   Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
    • [snd]   /ðen/ /hez'ɪkai ə./ /ˈkwestʃ(ə)nd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /hips/
    • [jnd]   And Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
    • [kjv]   Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
  10. 31:10 [cbgb]   撒督家的大祭司亞撒利雅、回答說、自從民將供物送到耶和華殿以來、我們不但吃飽、且剩下的甚多、因為耶和華賜福給他的民.所剩下的才這樣豐盛。
    • [asv]   And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.
    • [snd]   /ænd/ /æz'ərai ə/ /ði/ /tʃif/ /prist/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /zeɪdɔk/ /ˈænsərd/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /sɪns/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /brɪŋ/ /ði/ / /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /ænd/ /həd/ /ɪˈnʌf/ /ænd/ /hæv/ /left/ /ˈplenti/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /ɪz/ /ðɪs/ /ɡreɪt/ /stɔr/
    • [jnd]   And Azariah the chief priest of the house of Zadok spoke to him and said, Since they began to bring the heave-offerings into the house of Jehovah, we have eaten and been satisfied and have left plenty; for Jehovah has blessed his people; and what is left is this great store.
    • [kjv]   And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
  11. 31:11 [cbgb]   希西家吩咐在耶和華殿裏預備倉房、他們就預備了。
    • [asv]   Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them.
    • [snd]   /ðen/ /hez'ɪkai ə./ /kəˈmændId/ /tu/ /prɪˈper/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /prɪˈperd/ /ðem/
    • [jnd]   And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared ,
    • [kjv]   Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
  12. 31:12 [cbgb]   他們誠心將供物和十分取一之物、並分別為聖之物、都搬入倉內.利未人歌楠雅掌管這事.他兄弟示每為副管。
    • [asv]   And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ɪn/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /taɪðz/ /ænd/ /ðə/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /θɪŋz/ /ˈfeɪθfəli/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ðem/ / /ðə/ /livi t/ /wɑz/ /ˈrulər/ /ænd/ /ʃaimii/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /wɑz/ /ˈsekənd/
    • [jnd]   and brought in the heave-offerings and the tithes and the dedicated things faithfully; and over these Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
    • [kjv]   And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
  13. 31:13 [cbgb]   耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅、都是督理、在歌楠雅和他兄弟示每的手下、是希西家王和管理 神殿的亞撒利雅所派的。
    • [asv]   And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
    • [snd]   /ænd/ /dʒihaɪ'əl/ /ænd/ /æz'əzaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /'æsəhel/ /ænd/ /dʒer'ɪmoʊθ/ /ænd/ /dʒoʊ'zəbæd/ /ænd/ /i'laɪel/ /ænd/ /ɪz'məkaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /bɪnai ə/ /wɜr/ /ˈoʊvərˌsiərz/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ / /ænd/ /ʃaimii/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /baɪ/ /ði/ /əˈpɔɪntmənt/ /əv/ /hez'ɪkai ə./ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Jismachiah, and Mahath, and Benaiah were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the command of Hezekiah the king and Azariah the ruler of the house of God.
    • [kjv]   And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
  14. 31:14 [cbgb]   守東門的利未人音拿的兒子可利、掌管樂意獻與 神的禮物、發放獻與耶和華的供物、和至聖的物。
    • [asv]   And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.
    • [snd]   /ænd/ /'kɔ:ri:/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɪm'nə/ /ðə/ /livi t/ /ðə/ /ˈpɔrtər/ /æt/ /ði/ /ist/ /ɡeɪt/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/ /tu/ /dɪˈstrɪˌbjut/ /ði/ / /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/
    • [jnd]   And Kore the son of Jimnah the Levite, the doorkeeper toward the east, was over the voluntary-offerings of God, to distribute the heave-offerings of Jehovah, and the most holy things.
    • [kjv]   And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
  15. 31:15 [cbgb]   在他手下有伊甸、泯雅泯、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城裏供緊要的職任、無論弟兄大小、都按著班次分給他們。
    • [asv]   And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌndər/ /hɪm/ /wɜr/ /'i:dn/ /ænd/ /mɪnaɪ'əmɪn/ /ænd/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /ænd/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /æm'ərai ə/ /ænd/ /boθ:ʃek'ənaɪ'ə/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪs/ /əv/ /trʌst/ /tu/ /ɡɪv/ /tu/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /baɪ/ /kɔrsiz/ /æz/ /wel/ /tu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /æz/ /tu/ /ðə/ /smɔl/
    • [jnd]   And under him were Eden and Miniamin and Jeshua and Shemaiah, Amariah and Shecaniah, in the cities of the priests, in set trust, to make distributions to their brethren by divisions, to the great as to the small,
    • [kjv]   And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
  16. 31:16 [cbgb]   按家譜三歲以外的男丁、凡每日進耶和華殿、按班次供職的、也分給他。
    • [asv]   besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;
    • [snd]   /bɪˈsaɪdz/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /meɪlz/ /frɑm/ /θri/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /ˈduti/ /əv/ /ˈevri/ /deɪ/ /rɪˈkwaɪrd/ /fɔr/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪsiz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /kɔrsiz/
    • [jnd]   besides those from three years old and upward who as males were entered in the genealogical register, -- all that came into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their charges, according to their divisions,
    • [kjv]   Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
  17. 31:17 [cbgb]   又按宗族家譜分給祭司、按班次職任分給二十歲以外的利未人。
    • [asv]   and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
    • [snd]   /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /ðə/ /prists/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /frɑm/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪsiz/ /baɪ/ /ðer/ /kɔrsiz/
    • [jnd]   both to the priests enregistered according to their fathers' houses, and to the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their divisions;
    • [kjv]   Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
  18. 31:18 [cbgb]   又按家譜計算、分給他們會中的妻子、兒女、因他們身供要職、自潔成聖。
    • [asv]   and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.
    • [snd]   /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/ /ðer/ /waivz/ /ænd/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /θru/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪs/ /əv/ /trʌst/ /ðeɪ/ d/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ˈhoʊlinəs/
    • [jnd]   and to all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, the whole congregation of those entered in the register; for in their trust they hallowed themselves to be holy.
    • [kjv]   And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
  19. 31:19 [cbgb]   按名派定的人、要把應得的、分給亞倫子孫、住在各城郊野祭司所有的男丁、和一切載入家譜的利未人。
    • [asv]   Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /fildz/ /əv/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /əv/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ˈevri/ /ˈsɪti/ /ðer/ /wɜr/ /men/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈmenʃ(ə)nd/ /baɪ/ /neɪm/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /meɪlz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /'li:vaɪts/
    • [jnd]   And for the sons of Aaron the priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there were, in every several city, men expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all the Levites that were entered in the register.
    • [kjv]   Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
  20. 31:20 [cbgb]   希西家在猶大遍地這樣辦理、行耶和華他 神眼中看為善為正為忠的事。
    • [asv]   And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God.
    • [snd]   /ænd/ /ðʌs/ /dɪd/ /hez'ɪkai ə./ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /heɪ/ /ræwt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ɡʊd/ /ænd/ /raɪt/ /ænd/ /ˈfeɪθfəl/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And thus did Hezekiah throughout Judah, and wrought what was good and right and true before Jehovah his God.
    • [kjv]   And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
  21. 31:21 [cbgb]   凡他所行的、無論是辦 神殿的事、是遵律法守誡命、是尋求他的 神、都是盡心去行、無不亨通。
    • [asv]   And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ˈevri/ /wɜrk/ /ðæt/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /tu/ /sik/ /hɪz/ /ɡɑd/ /heɪ/ /dɪd/ /ɪt/ /wɪð/ /ɔl/ /hɪz/ /hɑrt/ /ænd/ /ˈprɑspərd/
    • [jnd]   And in every work that he undertook in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and prospered.
    • [kjv]   And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
歷 代 志 下 2 Chronicles 31 << || >>