Home 
列王記上 1Kings: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  2Kings
列 王 記 上 1 Kings 9 << || >>
  1. 9:1 [cbgb]   所羅門建造耶和華殿、和王宮、並一切所願意建造的、都完畢了、
    • [asv]   And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /sɔləmən/ /həd/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /ɔl/ /sɔləmən/ /s/ /dɪˈzaɪr/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /wɑz/ /plizd/ /tu/ /du/
    • [jnd]   And it came to pass when Solomon had completed the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
    • [kjv]   And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
  2. 9:2 [cbgb]   耶和華就二次向所羅門顯現、如先前在基遍向他顯現一樣。
    • [asv]   that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
    • [snd]   /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /tu/ /sɔləmən/ /ðə/ /ˈsekənd/ /taɪm/ /æz/ /heɪ/ /həd/ /əˈpɪrd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /æt/ /gaibiən/
    • [jnd]   that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
    • [kjv]   That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
  3. 9:3 [cbgb]   對他說、你向我所禱告祈求的、我都應允了.我已將你所建的這殿分別為聖、使我的名永遠在其中.我的眼、我的心、也必常在那裏。
    • [asv]   And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðaɪ/ /prer/ /ænd/ /ðaɪ/ /.sʌpli'keiʃən/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /aɪ/ /hæv/ /ˈhæloʊd/ /ðɪs/ /haʊs/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪlt/ /tu/ /put/ /maɪ/ /neɪm/ /ðer/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /maɪn/ /aɪz/ /ænd/ /maɪ/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /pərˈpetʃuəlli/
    • [jnd]   And Jehovah said to him, I have heard thy prayer and thy supplication which thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
    • [kjv]   And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  4. 9:4 [cbgb]   你若效法你父大衛、存誠實正直的心行在我面前、遵行我一切所吩咐你的、謹守我的律例典章、
    • [asv]   And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /θi/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /wɔk/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /æz/ /'deivid/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /wɔkt/ /ɪn/ /ɪnˈteɡrəti/ /əv/ /hɑrt/ /ænd/ /ɪn/ /'ʌp.raitnis/ /tu/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/ /ænd/ /wɪlt/ /kip/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/
    • [jnd]   And thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, wilt keep my statutes and mine ordinances;
    • [kjv]   And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
  5. 9:5 [cbgb]   我就必堅固你的國位在以色列中、直到永遠、正如我應許你父大衛說、你的子孫必不斷人坐以色列的國位。
    • [asv]   then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /fɔr/ /ˈevər/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /aɪ/ /ˈprɑmɪst/ /tu/ /'deivid/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /ˈseɪɪŋ/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /feɪl/ /θi/ /eɪ/ /mæn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   then will I establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
    • [kjv]   Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  6. 9:6 [cbgb]   倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我、不守我指示你們的誡命律例、去事奉敬拜別神、
    • [asv]   But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ˈfɑloʊɪŋ/ /mi/ /ji/ /ɔr/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /nɑt/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /bʌt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ænd/ /sɜrv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðem/
    • [jnd]   if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments, my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them;
    • [kjv]   But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
  7. 9:7 [cbgb]   我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除.並且我為己名所分別為聖的殿、也必捨棄不顧.使以色列人在萬民中作笑談、被譏誚。
    • [asv]   then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /kʌt/ /ɔf/ /aizriəl/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /ænd/ /ðɪs/ /haʊs/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈhæloʊd/ /fɔr/ /maɪ/ /neɪm/ /wɪl/ /aɪ/ /kæst/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /saɪt/ /ænd/ /aizriəl/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈprɑˌvɜrb/ /ænd/ /eɪ/ /ˈbaɪˌwɜrd/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/
    • [jnd]   then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and the house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a by word among all peoples;
    • [kjv]   Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
  8. 9:8 [cbgb]   這殿雖然甚高、將來經過的人必驚訝、嗤笑、說、耶和華為何向這地和這殿如此行呢。
    • [asv]   And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊ/ /ðɪs/ /haʊs/ /ɪz/ /soʊ/ /haɪ/ /jet/ /ʃæl/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /baɪ/ /ɪt/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /ænd/ /ʃæl/ /hɪs/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /seɪ/ /waɪ/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /dʌn/ /ðʌs/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /lænd/ /ænd/ /tu/ /ðɪs/ /haʊs/
    • [jnd]   and this house, is high, every one that passes by it shall be astonished at, and shall hiss, and they shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
    • [kjv]   And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
  9. 9:9 [cbgb]   人必回答說、是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的 神、去親近別神、事奉敬拜他.所以耶和華使這一切災禍臨到他們。
    • [asv]   and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈænsər/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /fərˈsʊk/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /leɪd/ /hoʊld/ /ɑn/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ðem/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/ /ˈðerfɔr/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /ɔl/ /ðɪs/ /ˈiv(ə)l/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   And they shall say, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have attached themselves to other gods, and have worshipped them and served them; therefore has Jehovah brought upon them all this evil.
    • [kjv]   And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
  10. 9:10 [cbgb]   所羅門建造耶和華殿和王宮、這兩所、二十年才完畢了.
    • [asv]   And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /werˈɪn/ /sɔləmən/ /həd/ /bɪlt/ /ðə/ /tu/ /haʊsiz/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/
    • [jnd]   And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,
    • [kjv]   And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
  11. 9:11 [cbgb]   (推羅王希蘭曾照所羅門所要的、資助他香柏木、松木、和金子)所羅門王就把加利利地的二十座城、給了希蘭。
    • [asv]   now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
    • [snd]   /naʊ/ /'hairəm/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /tai r/ /həd/ /ˈfɜrnɪʃt/ /sɔləmən/ /wɪð/ /ˈsidər/ /triz/ /ænd/ /fɜr/ /triz/ /ænd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /hɪz/ /dɪˈzaɪr/ /ðæt/ /ðen/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ɡeɪv/ /'hairəm/ /ˈtwenti/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gæləli/
    • [jnd]   Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire, -- that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
    • [kjv]   Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  12. 9:12 [cbgb]   希蘭從推羅出來、察看所羅門給他的城邑、就不喜悅、
    • [asv]   And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
    • [snd]   /ænd/ /'hairəm/ /keɪm/ /aʊt/ /frɑm/ /tai r/ /tu/ /si/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /həd/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /plizd/ /hɪm/ /nɑt/
    • [jnd]   And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him; and they did not please him.
    • [kjv]   And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
  13. 9:13 [cbgb]   說、我兄阿、你給我的是甚麼城邑呢.他就給這城邑之地起名叫迦步勒、直到今日。
    • [asv]   And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /wɑt/ /ˈsɪtiz/ /ɑr/ /ðiz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /maɪ/ /ˈbrʌðər/ /ænd/ /heɪ/ /kɔld/ /ðem/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪ'bəl/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.
    • [kjv]   And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
  14. 9:14 [cbgb]   希蘭給所羅門一百二十他連得金子。
    • [asv]   And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
    • [snd]   /ænd/ /'hairəm/ /sent/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /'siks'skɔ:(r)/ /ˈtælənts/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And Hiram had sent to the king one hundred and twenty talents of gold.
    • [kjv]   And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
  15. 9:15 [cbgb]   所羅門王挑取服苦的人、是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多、並基色。
    • [asv]   And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈlevi/ /wɪtʃ/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /reɪzd/ /tu/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ænd/ /mɪl'oʊ/ /ænd/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ'zɔr/ /ænd/ /mɪgaidɔʊ/ /ænd/ /gizər/
    • [jnd]   And this is the account of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
    • [kjv]   And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  16. 9:16 [cbgb]   先前埃及王法老上來攻取基色、用火焚燒.殺了城內居住的迦南人、將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。
    • [asv]   Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.
    • [snd]   /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /həd/ /ɡɔn/ /ʌp/ /ænd/ /ˈteɪkən/ /gizər/ /ænd/ /bə:nt/ /ɪt/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /sleɪn/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈdɔtər/ /sɔləmən/ /s/ /waɪf/
    • [jnd]   Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
    • [kjv]   For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
  17. 9:17 [cbgb]   所羅門建造基色、下伯和崙、
    • [asv]   And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
    • [snd]   /ænd/ /sɔləmən/ /bɪlt/ /gizər/ /ænd/ /biθ/ / /ðə/ /ˈneðər/
    • [jnd]   And Solomon built Gezer, and lower Beth-horon,
    • [kjv]   And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
  18. 9:18 [cbgb]   巴拉、並國中曠野裏的達莫.
    • [asv]   and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
    • [snd]   /ænd/ /'beɪəlæθ/ /ænd/ /teɪmɑː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
    • [kjv]   And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
  19. 9:19 [cbgb]   又建造所有的積貨城、並屯車和馬兵的城、與耶路撒冷、利巴嫩、以及自己治理的全國中所願建造的。
    • [asv]   and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /stɔr/ /ˈsɪtiz/ /ðæt/ /sɔləmən/ /həd/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /hɪz/ / /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /dɪˈzaɪrd/ /tu/ /bɪld/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /ɪn/ /lebənən/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/
    • [jnd]   and all the store-cities that Solomon had, and cities for chariots, and cities for the horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and on Lebanon, and in all the land of his dominion.
    • [kjv]   And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  20. 9:20 [cbgb]   至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
    • [asv]   As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /wɜr/ /left/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /ðə/ /hɪt'aɪts/ /ðə/ /'perɪzaɪts/ /ðə/ /haɪ'vaɪts/ /ænd/ /ðə/ /'dʒebju:saɪts/ /hu/ /wɜr/ /nɑt/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   All the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel,
    • [kjv]   And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
  21. 9:21 [cbgb]   就是以色列人不能滅盡的、所羅門挑取他們的後裔、作服苦的奴僕、直到今日。
    • [asv]   their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
    • [snd]   /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /ðæt/ /wɜr/ /left/ /ˈæftər/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /hum/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈeɪb(ə)l/ /ˈʌtərli/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /əv/ /ðem/ /dɪd/ /sɔləmən/ /reɪz/ /eɪ/ /ˈlevi/ /əv/ / /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, upon them did Solomon impose a tribute of bondservice until this day.
    • [kjv]   Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
  22. 9:22 [cbgb]   惟有以色列人、所羅門不使他們作奴僕、乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。
    • [asv]   But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
    • [snd]   /bʌt/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /sɔləmən/ /meɪk/ /nɔh/ / /bʌt/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ænd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkæptɪnz/ /ænd/ /ˈrulərz/ /əv/ /hɪz/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /
    • [jnd]   But of the children of Israel did Solomon make no bondmen; but they were men of war, and his servants, and his chiefs, and his captains, and captains of his chariots, and his horsemen.
    • [kjv]   But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
  23. 9:23 [cbgb]   所羅門有五百五十督工的、監管工人。
    • [asv]   These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.
    • [snd]   /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /tʃif/ /ˈɔfɪsərz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈoʊvər/ /sɔləmən/ /s/ /wɜrk/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /hu/ /ber/ /rul/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ræwt/ /ɪn/ /ðə/ /wɜrk/
    • [jnd]   These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.
    • [kjv]   These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
  24. 9:24 [cbgb]   法老的女兒、從大衛城搬到所羅門為他建造的宮裏.那時所羅門才建造米羅。
    • [asv]   But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
    • [snd]   /bʌt/ /fɛərɔʊ/ /s/ /ˈdɔtər/ /keɪm/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /haʊs/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /həd/ /bɪlt/ /fɔr/ /hɜr/ /ðen/ /dɪd/ /heɪ/ /bɪld/ /mɪl'oʊ/
    • [jnd]   But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which he had built for her: then he built Millo.
    • [kjv]   But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
  25. 9:25 [cbgb]   所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭、和平安祭、又在耶和華面前的壇上燒香。這樣、他建造殿的工程完畢了。
    • [asv]   And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house.
    • [snd]   /ænd/ /θri/ /taɪmz/ /eɪ/ /jɪr/ /dɪd/ /sɔləmən/ /ˈɔfər/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ainsen(t)s/ /ðerˈwɪð/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /soʊ/ /heɪ/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðə/ /haʊs/
    • [jnd]   And three times in the year did Solomon offer up burnt-offerings and peace-offerings upon the altar that he had built to Jehovah, and he burned incense upon that which was before Jehovah. So he finished the house.
    • [kjv]   And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
  26. 9:26 [cbgb]   所羅門王在以東地、紅海邊、靠近以祿的以旬迦別製造船隻。
    • [asv]   And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
    • [snd]   /ænd/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /meɪd/ /eɪ/ /ˈneɪvi/ /əv/ /ʃɪps/ /ɪn/ / /gibər/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈsaɪd/ /'i:lɔθ/ /ɑn/ /ðə/ /ʃɔr/ /əv/ /ðə/ /red/ /si/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/
    • [jnd]   And king Solomon made a fleet of ships in Ezion-Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
    • [kjv]   And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
  27. 9:27 [cbgb]   希蘭差遣他的僕人、就是熟悉泛海的船家、與所羅門的僕人、一同坐船航海。
    • [asv]   And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
    • [snd]   /ænd/ /'hairəm/ /sent/ /ɪn/ /ðə/ /ˈneɪvi/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ / /ðæt/ /həd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /si/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /sɔləmən/
    • [jnd]   And Hiram sent in the fleet his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon;
    • [kjv]   And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  28. 9:28 [cbgb]   他們到了俄斐、從那裏得了四百二十他連得金子、運到所羅門王那裏。
    • [asv]   And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /ɔhfər/ /ænd/ /fetʃt/ /frɑm/ /ðens/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈtælənts/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /tu/ /kɪŋ/ /sɔləmən/
    • [jnd]   and they went to Ophir, and fetched thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
    • [kjv]   And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
列 王 記 上 1 Kings 9 << || >>