Home 
列王記上 1Kings: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  2Kings
列 王 記 上 1 Kings 7 << || >>
  1. 7:1 [cbgb]   所羅門為自己建造宮室、十三年方才造成。
    • [asv]   And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
    • [snd]   /ænd/ /sɔləmən/ /wɑz/ /ˈbɪldɪŋ/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ˌθɜrˈtin/ /jɪrz/ /ænd/ /heɪ/ /ˈfɪnɪʃt/ /ɔl/ /hɪz/ /haʊs/
    • [jnd]   And Solomon was thirteen years building his own house; and he finished all his house.
    • [kjv]   But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
  2. 7:2 [cbgb]   又建造利巴嫩林宮、長一百肘、寬五十肘、高三十肘、有香柏木柱三〔原文作四〕行、柱上有香柏木柁梁。
    • [asv]   For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /bɪlt/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /əv/ /lebənən/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /əˈpɑn/ /fɔr/ /roʊz/ /əv/ /ˈsidər/ /ˈpɪlərz/ /wɪð/ /ˈsidər/ /bimz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈpɪlərz/
    • [jnd]   And he built the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with cedar-beams upon the pillars;
    • [kjv]   He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
  3. 7:3 [cbgb]   其上以香柏木為蓋、每行柱子十五根、共有四十五根。
    • [asv]   And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈkʌvərd/ /wɪð/ /ˈsidər/ /əˈbʌv/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /faɪv/ /bimz/ /ðæt/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /fɪfˈtin/ /ɪn/ /eɪ/ /roʊ/
    • [jnd]   and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
    • [kjv]   And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
  4. 7:4 [cbgb]   有窗戶三層、窗與窗相對。
    • [asv]   And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /bimz/ /ɪn/ /θri/ /roʊz/ /ænd/ /ˈwɪndoʊ/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ˈwɪndoʊ/ /ɪn/ /θri/ /ræŋks/
    • [jnd]   And there were cross-beams in three rows, and window was against window in three ranks.
    • [kjv]   And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
  5. 7:5 [cbgb]   所有的門框、都是厚木見方的、有窗戶三層、窗與窗相對。
    • [asv]   And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /dɔrz/ /ænd/ /poʊsts/ /wɜr/ /meɪd/ /skwer/ /wɪð/ /bimz/ /ænd/ /ˈwɪndoʊ/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ˈwɪndoʊ/ /ɪn/ /θri/ /ræŋks/
    • [jnd]   And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
    • [kjv]   And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
  6. 7:6 [cbgb]   並建造有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘.在這廊前又有廊子、廊外有柱子和臺階。
    • [asv]   And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ˈpɪlərz/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /pɔrtʃ/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /ænd/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /eɪ/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /bɪˈfɔr/ /ðem/
    • [jnd]   And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
    • [kjv]   And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
  7. 7:7 [cbgb]   又建造一廊、其中設立審判的座位、這廊從地到頂、都用香柏木遮蔽。
    • [asv]   And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /θroʊn/ /wer/ /heɪ/ /wɑz/ /tu/ /dʒudʒ/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /dʒədʒment/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈkʌvərd/ /wɪð/ /ˈsidər/ /frɑm/ /flɔr/ /tu/ /flɔr/
    • [jnd]   And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
    • [kjv]   Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
  8. 7:8 [cbgb]   廊後院內、有所羅門住的宮室、工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮、作法與這廊子一樣。
    • [asv]   And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /haʊs/ /wer/ /heɪ/ /wɑz/ /tu/ /dwel/ /ði/ /ˈʌðər/ /kɔrt/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /wɑz/ /əv/ /ðə/ /laɪk/ /wɜrk/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈɔlsoʊ/ /eɪ/ /haʊs/ /fɔr/ /fɛərɔʊ/ /s/ /ˈdɔtər/ /hum/ /sɔləmən/ /həd/ /ˈteɪkən/ /tu/ /waɪf/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /pɔrtʃ/
    • [jnd]   And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.
    • [kjv]   And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
  9. 7:9 [cbgb]   建造這一切所用的石頭、都是寶貴的、是按著尺寸鑿成的、是用鋸裏外鋸齊的.從根基直到檐石、從外頭直到大院、都是如此。
    • [asv]   All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
    • [snd]   /ɔl/ /ðiz/ /wɜr/ /əv/ /ˈkɔs(t)li/ /stoʊnz/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /hju:n/ /stoʊn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ˈmeʒər/ /sɔd/ /wɪð/ /sɔz/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /ˈiv(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkoʊpɪŋ/ /ænd/ /soʊ/ /ɑn/ /ði/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /kɔrt/
    • [jnd]   All these were of costly stones, hewn stones, according to the measures, sawed with saws, within and without, even from the foundation to the coping, and on the outside as far as the great court.
    • [kjv]   All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
  10. 7:10 [cbgb]   根基是寶貴的大石頭、有長十肘的、有長八肘的。
    • [asv]   And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /wɑz/ /əv/ /ˈkɔs(t)li/ /stoʊnz/ /ˈiv(ə)n/ /ɡreɪt/ /stoʊnz/ /stoʊnz/ /əv/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /stoʊnz/ /əv/ /eɪt/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
    • [kjv]   And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
  11. 7:11 [cbgb]   上面有香柏木、和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。
    • [asv]   And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
    • [snd]   /ænd/ /əˈbʌv/ /wɜr/ /ˈkɔs(t)li/ /stoʊnz/ /ˈiv(ə)n/ /hju:n/ /stoʊn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ˈmeʒər/ /ænd/ /ˈsidər/ /wʊd/
    • [jnd]   And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
    • [kjv]   And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
  12. 7:12 [cbgb]   大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層.都照耶和華殿的內院、和殿廊的樣式。
    • [asv]   And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /həd/ /θri/ /kɔrsiz/ /əv/ /hju:n/ /stoʊn/ /ænd/ /eɪ/ /kɔrs/ /əv/ /ˈsidər/ /bimz/ /laɪk/ /æz/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
    • [jnd]   And the great court round about had three rows of hewn stones, and a row of cedar-beams; and so it was for the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
    • [kjv]   And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
  13. 7:13 [cbgb]   所羅門王差遣人往推羅去、將戶蘭召了來。
    • [asv]   And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
    • [snd]   /ænd/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /sent/ /ænd/ /fetʃt/ /'hairəm/ /aʊt/ /əv/ /tai r/
    • [jnd]   And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
    • [kjv]   And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  14. 7:14 [cbgb]   他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子、他父親是推羅人、作銅匠的.戶蘭滿有智慧、聰明、技能、善於各樣銅作.他來到所羅門王那裏、作王一切所要作的。
    • [asv]   He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
    • [snd]   /heɪ/ /wɑz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ/ /ˈwɪdoʊ/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /næftəli/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /wɑz/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /tai r/ /eɪ/ /ˈwɜrkər/ /ɪn/ /bræs/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ænd/ /skɪl/ /tu/ /wɜrk/ /ɔl/ /wɜrks/ /ɪn/ /bræs/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /tu/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ænd/ /ræwt/ /ɔl/ /hɪz/ /wɜrk/
    • [jnd]   He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was full of wisdom and understanding and knowledge, to do all kinds of works in brass. And he came to king Solomon, and made all his work.
    • [kjv]   He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
  15. 7:15 [cbgb]   他製造兩根銅柱、每根高十八肘、圍十二肘。
    • [asv]   For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /ˈfæʃ(ə)nd/ /ðə/ /tu/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /bræs/ /eɪˈtin/ /ˈkjubɪts/ /haɪ/ /əˈpis/ /ænd/ /eɪ/ /laɪn/ /əv/ /twelv/ /ˈkjubɪts/ /ˈkʌmpəst/ /ˈiðər/ /əv/ /ðem/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And he formed the two pillars of brass; the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed the second pillar.
    • [kjv]   For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
  16. 7:16 [cbgb]   又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上、各高五肘。
    • [asv]   And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /tu/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /əv/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /bræs/ /tu/ /set/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑps/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkæpɪt(ə)l/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈkæpɪt(ə)l/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits;
    • [kjv]   And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
  17. 7:17 [cbgb]   柱頂上有裝修的網子、和擰成的鍊索、每頂七個。
    • [asv]   There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
    • [snd]   /ðer/ /wɜr/ /nets/ /əv/ /ˈtʃekər/ /wɜrk/ /ænd/ /riθs/ /əv/ /tʃeɪn/ /wɜrk/ /fɔr/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ˈsev(ə)n/ /fɔr/ /ði/ /wʌn/ /ˈkæpɪt(ə)l/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈkæpɪt(ə)l/
    • [jnd]   nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
    • [kjv]   And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
  18. 7:18 [cbgb]   網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂.兩個柱頂都是如此。
    • [asv]   So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.
    • [snd]   /soʊ/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /tu/ /roʊz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /wʌn/ /ˈnetˌwɜrk/ /tu/ /ˈkʌvər/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /soʊ/ /dɪd/ /heɪ/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈkæpɪt(ə)l/
    • [jnd]   And he made pomegranates, namely two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and so he did for the other capital.
    • [kjv]   And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
  19. 7:19 [cbgb]   廊子的柱頂徑四肘、刻著百合花。
    • [asv]   And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ɪn/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /wɜr/ /əv/ /ˈlɪli/ /wɜrk/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits.
    • [kjv]   And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
  20. 7:20 [cbgb]   兩柱頂的鼓肚上、挨著網子、各有兩行石榴環繞、兩行共有二百。
    • [asv]   And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /əˈbʌv/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tu/ /ˈpɪlərz/ /kloʊz/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbeli/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /bɪˈsaɪd/ /ðə/ /ˈnetˌwɜrk/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɑmˌɡrænəts/ /wɜr/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ɪn/ /roʊz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /ˈkæpɪt(ə)l/
    • [jnd]   And the capitals upon the two pillars, above also, close to the enlargement which was behind the network, had two hundred pomegranates in rows round about, on the other capital.
    • [kjv]   And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
  21. 7:21 [cbgb]   他將兩根柱子立在殿廊前頭、右邊立一根、起名叫雅斤.左邊立一根、起名叫波阿斯。
    • [asv]   And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /æt/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /raɪt/ /ˈpɪlər/ /ænd/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /ðerˈɔv/ /'dʒeɪkaɪn/ /ænd/ /heɪ/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /left/ /ˈpɪlər/ /ænd/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /ðerˈɔv/ /bɔhæz/
    • [jnd]   And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
    • [kjv]   And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
  22. 7:22 [cbgb]   在柱頂上刻著百合花.這樣、造柱子的工就完畢了。
    • [asv]   And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
    • [snd]   /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /wɑz/ /ˈlɪli/ /wɜrk/ /soʊ/ /wɑz/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
    • [kjv]   And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
  23. 7:23 [cbgb]   他又鑄一個銅海、樣式是圓的、高五肘、徑十肘、圍三十肘。
    • [asv]   And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /si/ /əv/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /frɑm/ /brɪm/ /tu/ /brɪm/ /raʊnd/ /ɪn/ /ˈkʌmpəs/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /laɪn/ /əv/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ˈkʌmpəst/ /ɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
    • [kjv]   And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
  24. 7:24 [cbgb]   在海邊之下、周圍有野瓜的樣式、每肘十瓜、共有兩行、是鑄海的時候鑄上的。
    • [asv]   And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌndər/ /ðə/ /brɪm/ /əv/ /ɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðer/ /wɜr/ / /wɪtʃ/ /dɪd/ /ˈkʌmpəs/ /ɪt/ /fɔr/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /ˈkʌmpəsɪŋ/ /ðə/ /si/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ / /wɜr/ /ɪn/ /tu/ /roʊz/ /kæst/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /kæst/
    • [jnd]   And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
    • [kjv]   And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
  25. 7:25 [cbgb]   有十二隻銅牛馱海.三隻向北、三隻向西、三隻向南、三隻向東、海在牛上、牛尾都向內。
    • [asv]   It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
    • [snd]   /ɪt/ /stʊd/ /əˈpɑn/ /twelv/ /ˈɑksən/ /θri/ /lʊkɪŋ/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /θri/ /lʊkɪŋ/ /tɔrd/ /ðə/ /west/ /ænd/ /θri/ /lʊkɪŋ/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /θri/ /lʊkɪŋ/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ðə/ /si/ /wɑz/ /set/ /əˈpɑn/ /ðem/ /əˈbʌv/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈhɪndər/ /pɑrts/ /wɜr/ /ˈɪnwərd/
    • [jnd]   It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
    • [kjv]   It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
  26. 7:26 [cbgb]   海厚一掌、邊如杯邊、又如百合花、可容二千罷特。
    • [asv]   And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /eɪ/ /'hændbredθ, 'hænd.bredθ/ /θɪk/ /ænd/ /ðə/ /brɪm/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /ræwt/ /laɪk/ /ðə/ /brɪm/ /əv/ /eɪ/ /kʌp/ /laɪk/ /ðə/ /ˈflaʊr/ /əv/ /eɪ/ /ˈlɪli/ /ɪt/ /held/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /bæθs/
    • [jnd]   And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.
    • [kjv]   And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  27. 7:27 [cbgb]   他用銅製造十個盆座.每座長四肘、寬四肘、高三肘。
    • [asv]   And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ten/ /beɪsiz/ /əv/ /bræs/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /wʌn/ /beɪs/ /ænd/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /θri/ /ˈkjubɪts/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
    • [kjv]   And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
  28. 7:28 [cbgb]   座的造法是這樣、四面都有心子、心子在邊子當中。
    • [asv]   And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /beɪsiz/ /wɑz/ /ɑn/ /ðɪs/ /ˈmænər/ /ðeɪ/ /həd/ /ˈpæn(ə)lz/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ˈpæn(ə)lz/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ledʒiz/
    • [jnd]   And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
    • [kjv]   And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
  29. 7:29 [cbgb]   心子上有獅子、和牛、並基路伯、邊上有小座、獅子和牛以下、有垂下的瓔珞。
    • [asv]   and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
    • [snd]   /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈpæn(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ledʒiz/ /wɜr/ /ˈlaɪənz/ /ˈɑksən/ /ænd/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ledʒiz/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈpedɪst(ə)l/ /əˈbʌv/ /ænd/ /bɪˈniθ/ /ðə/ /ˈlaɪənz/ /ænd/ /ˈɑksən/ /wɜr/ /riθs/ /əv/ /ˈhæŋɪŋ/ /wɜrk/
    • [jnd]   And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
    • [kjv]   And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
  30. 7:30 [cbgb]   每盆座有四個銅輪、和銅軸.小座的四角上在盆以下、有鑄成的盆架、其旁都有瓔珞。
    • [asv]   And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.
    • [snd]   /ænd/ /ˈevri/ /beɪs/ /həd/ /fɔr/ /ˈbreɪz(ə)n/ /wilz/ /ænd/ /ˈæks(ə)lz/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /fit/ /ðerˈɔv/ /həd/ / /bɪˈniθ/ /ðə/ /leɪvər/ /wɜr/ /ði/ / /ˈmoʊlt(ə)n/ /wɪð/ /riθs/ /æt/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /itʃ/
    • [jnd]   And every base had four wheels of brass, and axles of brass; and on its four corners were shoulder-pieces: under the laver were shoulder-pieces molten, behind every garland.
    • [kjv]   And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
  31. 7:31 [cbgb]   小座高一肘、口是圓的、彷彿座的樣式.徑一肘半、在口上有雕工、心子是方的不是圓的。
    • [asv]   And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /ɪt/ /wɪðˈɪn/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)l/ /ænd/ /əˈbʌv/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /ðə/ /maʊθ/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /raʊnd/ /ˈæftər/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /eɪ/ /ˈpedɪst(ə)l/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /ɪt/ /wɜr/ /greivɪŋ/z/ /ænd/ /ðer/ /ˈpæn(ə)lz/ /wɜr/ /ˈfɔrˌskwer/ /nɑt/ /raʊnd/
    • [jnd]   And the mouth of it within the crown and above was a cubit; and its mouth was rounded, the work of the base, a cubit and a half; and also upon its mouth was sculpture; but their panels were square, not round.
    • [kjv]   And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
  32. 7:32 [cbgb]   四個輪子在心子以下、輪軸與座相連、每輪高一肘半。
    • [asv]   And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /wilz/ /wɜr/ /ˌʌndərˈniθ/ /ðə/ /ˈpæn(ə)lz/ /ænd/ /ði/ / /əv/ /ðə/ /wilz/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /beɪs/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /əv/ /eɪ/ /wil/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /hæf/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/
    • [jnd]   And the four wheels were under the panels; and the supports of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
    • [kjv]   And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
  33. 7:33 [cbgb]   輪的樣式如同車輪.軸、輞、輻、轂、都是鑄的。
    • [asv]   And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /wilz/ /wɑz/ /laɪk/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /eɪ/ /ˈtʃeriət/ /wil/ /ðer/ / /ænd/ /ðer/ /'feliz/ /ænd/ /ðer/ /spoʊks/ /ænd/ /ðer/ /neɪvz/ /wɜr/ /ɔl/ /ˈmoʊlt(ə)n/
    • [jnd]   And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
    • [kjv]   And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
  34. 7:34 [cbgb]   每座四角上都有盆架、是與座一同鑄成的。
    • [asv]   And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /fɔr/ / /æt/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /itʃ/ /beɪs/ /ði/ / /ðerˈɔv/ /wɜr/ /əv/ /ðə/ /beɪs/ /ɪtˈself/
    • [jnd]   And there were four shoulder-pieces to the four corners of one base; of the base itself were its shoulder-pieces.
    • [kjv]   And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
  35. 7:35 [cbgb]   座上有圓架、高半肘.座上有橕子和心子、是與座一同鑄的。
    • [asv]   And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /beɪs/ /wɑz/ /ðer/ /eɪ/ /raʊnd/ /ˈkʌmpəs/ /hæf/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /haɪ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /beɪs/ /ðə/ /steɪz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈpæn(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /əv/ /ðə/ /seɪm/
    • [jnd]   And in the top of the base there was a circular elevation of half a cubit round about; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
    • [kjv]   And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
  36. 7:36 [cbgb]   在橕子和心子上刻著基路伯、獅子、和棕樹.周圍有瓔珞。
    • [asv]   And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
    • [snd]   /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪts/ /əv/ /ðə/ /steɪz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈpæn(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /heɪ/ /ɡreɪvd/ /tʃerəbim'/ /ˈlaɪənz/ /ænd/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /speɪs/ /əv/ /itʃ/ /wɪð/ /riθs/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And he engraved on the plates of its stays and on its panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space upon each; and garlands were round about.
    • [kjv]   For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
  37. 7:37 [cbgb]   十個盆座都是這樣、鑄法、尺寸、樣式、相同。
    • [asv]   After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
    • [snd]   /ˈæftər/ /ðɪs/ /ˈmænər/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ten/ /beɪsiz/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /həd/ /wʌn/ /ˈkæstɪŋ/ /wʌn/ /ˈmeʒər/ /ænd/ /wʌn/ /fɔrm/
    • [jnd]   After this he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
    • [kjv]   After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
  38. 7:38 [cbgb]   又用銅製造十個盆、每盆可容四十罷特.盆徑四肘、在那十座上、每座安設一盆。
    • [asv]   And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ten/ / /əv/ /bræs/ /wʌn/ /leɪvər/ /kənˈteɪnd/ /ˈfɔrti/ /bæθs/ /ænd/ /ˈevri/ /leɪvər/ /wɑz/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ˈveri/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ten/ /beɪsiz/ /wʌn/ /leɪvər/
    • [jnd]   And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten bases one laver.
    • [kjv]   Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
  39. 7:39 [cbgb]   五個安在殿門的右邊、五個放在殿門的左邊.又將海放在殿門的右旁、就是南邊。
    • [asv]   And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /beɪsiz/ /faɪv/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /faɪv/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /si/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ˈistwərd/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/
    • [jnd]   And he put the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house eastward, over against the south.
    • [kjv]   And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
  40. 7:40 [cbgb]   戶蘭又造了盆、鏟子、和盤子.這樣、他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。
    • [asv]   And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
    • [snd]   /ænd/ /'hairəm/ /meɪd/ /ðə/ / /ænd/ /ðə/ /ˈʃʌv(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /soʊ/ /'hairəm/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈduɪŋ/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /ðæt/ /heɪ/ /ræwt/ /fɔr/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon the house of Jehovah:
    • [kjv]   And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
  41. 7:41 [cbgb]   所造的就是兩根柱子、和柱上兩個如球的頂、並兩個蓋柱頂的網子、
    • [asv]   the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
    • [snd]   /ðə/ /tu/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /boʊlz/ /əv/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈnetˌwɜrks/ /tu/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /tu/ /boʊlz/ /əv/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/
    • [jnd]   two pillars, and the globes of the capitals that were on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;
    • [kjv]   The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
  42. 7:42 [cbgb]   和四百石榴、安在兩個網子上、每網兩行、蓋著兩個柱上如球的頂。
    • [asv]   and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˈpɑmˌɡrænəts/ /fɔr/ /ðə/ /tu/ /ˈnetˌwɜrks/ /tu/ /roʊz/ /əv/ /ˈpɑmˌɡrænəts/ /fɔr/ /itʃ/ /ˈnetˌwɜrk/ /tu/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /tu/ /boʊlz/ /əv/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈpɪlərz/
    • [jnd]   and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars;
    • [kjv]   And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
  43. 7:43 [cbgb]   十個座、和其上的十個盆。
    • [asv]   and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ten/ /beɪsiz/ /ænd/ /ðə/ /ten/ / /ɑn/ /ðə/ /beɪsiz/
    • [jnd]   and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
    • [kjv]   And the ten bases, and ten lavers on the bases;
  44. 7:44 [cbgb]   海、和海下的十二隻牛。
    • [asv]   and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /wʌn/ /si/ /ænd/ /ðə/ /twelv/ /ˈɑksən/ /ˈʌndər/ /ðə/ /si/
    • [jnd]   and one sea, and the twelve oxen under the sea;
    • [kjv]   And one sea, and twelve oxen under the sea;
  45. 7:45 [cbgb]   盆、鏟子、盤子、這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅、為耶和華的殿造成的。
    • [asv]   and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /pɑts/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃʌv(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈves(ə)lz/ /wɪtʃ/ /'hairəm/ /meɪd/ /fɔr/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɜr/ /əv/ /ˈbɜrnɪʃt/ /bræs/
    • [jnd]   and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
    • [kjv]   And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
  46. 7:46 [cbgb]   是遵王命在約但平原、疏割和撒拉但中間、藉膠泥鑄成的。
    • [asv]   In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /pleɪn/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /dɪd/ /ðə/ /kɪŋ/ /kæst/ /ðem/ /ɪn/ /ði/ /kleɪ/ /ɡraʊnd/ /bɪˈtwin/ /sukɔθ/ /ænd/ /zɛərəθæn/
    • [jnd]   In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.
    • [kjv]   In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
  47. 7:47 [cbgb]   這一切、所羅門都沒有過秤因為甚多.銅的輕重也無法可查。
    • [asv]   And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
    • [snd]   /ænd/ /sɔləmən/ /left/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ d/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ˈmeni/ /ðə/ /weɪt/ /əv/ /ðə/ /bræs/ /kʊd/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/ /aʊt/
    • [jnd]   And Solomon left all the vessels from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
    • [kjv]   And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
  48. 7:48 [cbgb]   所羅門又造耶和華殿裏的金壇、和陳設餅的金桌子.
    • [asv]   And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
    • [snd]   /ænd/ /sɔləmən/ /meɪd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ˈwerəˌpɑn/ /ðə/ /'ʃəubred/ /wɑz/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And Solomon made all the vessels that were the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
    • [kjv]   And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
  49. 7:49 [cbgb]   內殿前的精金燈臺、右邊五個、左邊五個、並其上的金花、燈盞、蠟剪、
    • [asv]   and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /faɪv/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /ænd/ /faɪv/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɔrəkəl/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðə/ /ˈflaʊrz/ /ænd/ /ðə/ /læmps/ /ænd/ /ðə/ /tɔŋz/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   and the candlesticks of pure gold, five on the right, and five on the left, before the oracle; and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
    • [kjv]   And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
  50. 7:50 [cbgb]   與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎、以及至聖所、內殿的門樞、和外殿的門樞。
    • [asv]   and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple, of gold.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /kʌps/ /ænd/ /ðə/ / /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /spunz/ /ænd/ /ðə/ / /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðə/ /hɪndʒiz/ /boʊθ/ /fɔr/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ði/ /ˈɪnər/ /haʊs/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /wɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   and the basons, and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, for the folding-doors of the inner house, the most holy place, for the doors of the house, of the temple.
    • [kjv]   And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
  51. 7:51 [cbgb]   所羅門王作完了耶和華殿的一切工、就把他父大衛分別為聖的金銀、和器皿、都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
    • [asv]   Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.
    • [snd]   /ðʌs/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /ðæt/ /kɪŋ/ /sɔləmən/ /ræwt/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ænd/ /sɔləmən/ /brɔt/ /ɪn/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /'deivid/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtreʒəriz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And all the work was finished that king Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels he put among the treasures of the house of Jehovah.
    • [kjv]   So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
列 王 記 上 1 Kings 7 << || >>