Home 
歷代志上 1Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  2Chronicles
歷 代 志 上 1 Chronicles 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
    • [asv]   The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'dʒu:də/ /piriz/ / /ænd/ /ka:maɪ/ /ænd/ /hər/ /ænd/ /'ʃoʊbæl/
    • [jnd]   The sons of Judah: Pherez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
    • [kjv]   The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
  2. 4:2 [cbgb]   朔巴的兒子利亞雅生雅哈、雅哈生亞戶買、和拉哈.這是瑣拉人的諸族。
    • [asv]   And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
    • [snd]   /ænd/ /ri:'eɪə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ʃoʊbæl/ /bɪˈɡæt/ /dʒeɪ'hæθ/ /ænd/ /dʒeɪ'hæθ/ /bɪˈɡæt/ / /ænd/ / /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'zɔːərθaɪts/
    • [jnd]   And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zoreathites.
    • [kjv]   And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
  3. 4:3 [cbgb]   以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴.他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
    • [asv]   And these were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /i'təm/ /dʒezriəl/ /ænd/ / /ænd/ /'ɪdbæʃ/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðer/ /ˈsɪstər/ /wɑz/ /hæzəlel'poʊnaɪ/
    • [jnd]   And these the father of Etam: Jizreel, and Jishma, and Jidbash; and the name of their sister was Hazlelponi;
    • [kjv]   And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
  4. 4:4 [cbgb]   基多之祖是毗努伊勒、戶沙之祖是以謝珥.這都是伯利恆之祖以法他的長子戶珥所生的。
    • [asv]   and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
    • [snd]   /ænd/ /pɪnu'ɛl/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /gi'dɔr/ /ænd/ /i'zər/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /'hju:ʃə/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hər/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /efrəθə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /biθ/ /
    • [jnd]   and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, father of Bethlehem.
    • [kjv]   And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
  5. 4:5 [cbgb]   提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子、一名希拉、一名拿拉。
    • [asv]   And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
    • [snd]   /ænd/ /'æʃə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /təkɔhə/ /həd/ /tu/ /waivz/ /hi'lə/ /ænd/ /neɪ'eɪrə,neɪeɪ'rə/
    • [jnd]   And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
    • [kjv]   And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
  6. 4:6 [cbgb]   拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利.這都是拿拉的兒子。
    • [asv]   And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
    • [snd]   /ænd/ /neɪ'eɪrə,neɪeɪ'rə/ /ber/ /hɪm/ /əhʌzæm/ /ænd/ ər/ /ænd/ /tem'inaɪ,timi'naɪ,ti'minaɪ/ /ænd/ /heɪə'hæʃtəraɪ/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /neɪ'eɪrə,neɪeɪ'rə/
    • [jnd]   And Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Ahashtari: these were the sons of Naarah.
    • [kjv]   And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
  7. 4:7 [cbgb]   希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
    • [asv]   And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hi'lə/ /wɜr/ θ/ /'ɪzha:/ /ænd/ /eθ'nən/
    • [jnd]   And the sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
    • [kjv]   And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
  8. 4:8 [cbgb]   哥斯生亞諾、瑣比巴、並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
    • [asv]   And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
    • [snd]   /ænd/ / /bɪˈɡæt/ /'eɪnʌb/ /ænd/ /zoʊ'bi:bə/ /ænd/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /əhär'hel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'heərʌm/
    • [jnd]   And Koz begot Anub, and Hazzobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
    • [kjv]   And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
  9. 4:9 [cbgb]   雅比斯比他眾弟兄更尊貴、他母親給他起名叫雅比斯、意思說、我生他甚是痛苦。
    • [asv]   And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
    • [snd]   /ænd/ /'dʒeibez/ /wɑz/ /mɔr/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /ðæn/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /kɔld/ /hɪz/ /neɪm/ /'dʒeibez/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /ber/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈsɔroʊ/
    • [jnd]   And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.
    • [kjv]   And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
  10. 4:10 [cbgb]   雅比斯求告以色列的 神說、甚願你賜福與我、擴張我的境界、常與我同在、保佑我不遭患難、不受艱苦. 神就應允他所求的。
    • [asv]   And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
    • [snd]   /ænd/ /'dʒeibez/ /kɔld/ /ɑn/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /oʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wʊdst/ /bles/ /mi/ /ɪnˈdid/ /ænd/ /ɪnˈlɑrdʒ/ /maɪ/ /ˈbɔrdər/ /ænd/ /ðæt/ /ðaɪ/ /hænd/ /maɪt/ /bi/ /wɪð/ /mi/ /ænd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wʊdst/ /kip/ /mi/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/ /ðæt/ /ɪt/ /bi/ /nɑt/ /tu/ /maɪ/ /ˈsɔroʊ/ /ænd/ /ɡɑd/ /ˈɡræntəd/ /hɪm/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /rɪˈkwestId/
    • [jnd]   And Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested.
    • [kjv]   And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
  11. 4:11 [cbgb]   書哈的弟兄基綠生米黑、米黑是伊施屯之祖。
    • [asv]   And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.
    • [snd]   /ænd/ /kælʌb/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /'ʃu:hə/ /bɪˈɡæt/ /'mi:hə/ /hu/ /wɑz/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /'eʃtɔn/
    • [jnd]   And Chelub the brother of Shuah begot Mehir, who was the father of Eshton.
    • [kjv]   And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
  12. 4:12 [cbgb]   伊施屯生伯拉巴、巴西亞、並珥拿轄之祖提欣拿、這都是利迦人。
    • [asv]   And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
    • [snd]   /ænd/ /'eʃtɔn/ /bɪˈɡæt/ /biθ/ /'reɪfə/ /ænd/ / /ænd/ /tihɪn'ə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ɪr/ /neɪhæʃ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /men/ /əv/ /'ri:kə/
    • [jnd]   And Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah.
    • [kjv]   And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
  13. 4:13 [cbgb]   基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。
    • [asv]   And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'kenæz/ /ɔθniəl/ /ænd/ /sirai ə/ /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɔθniəl/ /heɪ'tæθ/
    • [jnd]   And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
    • [kjv]   And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
  14. 4:14 [cbgb]   憫挪太生俄弗拉.西萊雅生革夏納欣人之祖約押.他們都是匠人。
    • [asv]   And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
    • [snd]   /ænd/ /miɑn'oʊθeɪ/ /bɪˈɡæt/ /ɔfrə/ /ænd/ /sirai ə/ /bɪˈɡæt/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ʒei/ / /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /
    • [jnd]   And Meonothai begot Ophrah: and Seraiah begot Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen.
    • [kjv]   And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
  15. 4:15 [cbgb]   耶孚尼的兒子是迦勒、迦勒的兒子是以路、以拉、拿安.以拉的兒子是基納斯。
    • [asv]   And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'keiləb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəfənə/ /aɪ'ru/ /i'lə/ /ænd/ / /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /i'lə/ /ænd/ /'kenæz/
    • [jnd]   And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah, ... and Kenaz.
    • [kjv]   And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
  16. 4:16 [cbgb]   耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
    • [asv]   And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒɪ'hælɪlel/ /zaif/ /ænd/ /zaɪ'fə/ / /ænd/ /'æsərel/
    • [jnd]   And the sons of Jehalleleel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asareel.
    • [kjv]   And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
  17. 4:17 [cbgb]   以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫.米列娶法老女兒比提雅為妻、生米利暗、沙買、和以實提摩之祖益巴.米列又娶猶大女子為妻、生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯、和撒挪亞之祖耶古鐵。
    • [asv]   And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'ezrə/ /dʒiθər/ /ænd/ /mirid/ /ænd/ /i'fər/ /ænd/ /'dʒeɪlɔn/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /mairiəm/ /ænd/ /ʃä'maɪ/ /ænd/ /'ɪʃbə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eʃ'timoʊ'ə/
    • [jnd]   And the sons of Ezra: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she conceived Miriam, and Shammai, and Jishbah the father of Eshtemoa.
    • [kjv]   And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
  18. 4:18 [cbgb]   見上節
    • [asv]   And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /waɪf/ /ðə/ /dʒues/ /ber/ d/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /gi'dɔr/ /ænd/ /hibər/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /'soʊkoʊ/ /ænd/ / /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /zənoʊ'ə/ /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /bɪθai ə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /hum/ /mirid/ /tʊk/
    • [jnd]   And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took.
    • [kjv]   And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
  19. 4:19 [cbgb]   荷第雅的妻是拿含的妹子、他所生的兒子是迦米人基伊拉、和瑪迦人以實提摩之祖。
    • [asv]   And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /hoʊ'daɪə/ /ðə/ /ˈsɪstər/ /əv/ /neɪ'hæm/ /wɜr/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /kiai lə/ /ðə/ /'ga:maɪt/ /ænd/ /eʃ'timoʊ'ə/ /ðə/ /'meɪəkəθaɪt/
    • [jnd]   And the sons of the wife of Hodijah, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
    • [kjv]   And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
  20. 4:20 [cbgb]   示門的兒子是暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的兒子是梭黑、與便梭黑。
    • [asv]   And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'ʃaɪmɔn/ /æmnɔn/ /ænd/ /'rɪnə/ /ben/ /heɪ'nən/ /ænd/ /'taɪlɔn/ /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɪʃ'aɪ/ θ/ /ænd/ /ben/ θ/
    • [jnd]   And the sons of Shimon: Amnon and Rinnah, Ben-hanan and Tilon. -- And the sons of Jishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
    • [kjv]   And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
  21. 4:21 [cbgb]   猶大的兒子是示拉、示拉的兒子是利迦之祖珥、瑪利沙之祖拉大、和屬亞實比族織細麻布的各家。
    • [asv]   The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /she'lɑ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'dʒu:də/ /ər/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /'li:kə/ /ænd/ /leɪ'ədə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /meɪri'ʃə/ /ænd/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ræwt/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /
    • [jnd]   The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lechah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of byssus-workers, of the house of Ashbea,
    • [kjv]   The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
  22. 4:22 [cbgb]   還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉、就是在摩押地掌權的、又有雅叔比利恆.這都是古時所記載的。
    • [asv]   and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
    • [snd]   /ænd/ /dʒoʊ'kɪm/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ / /ænd/ /dʒɔhæʃ/ /ænd/ /'seəræf/ /hu/ /həd/ /dəˈmɪnjən/ /ɪn/ /'məuæb/ /ænd/ / /ænd/ /ðə/ /ˈrekərdz/ /ɑr/ /ˈeɪnʃənt/
    • [jnd]   and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things.
    • [kjv]   And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
  23. 4:23 [cbgb]   這些人都是窯匠、是尼他應和基低拉的居民、與王同處、為王作工。
    • [asv]   These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
    • [snd]   /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /ˈpɑtərz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ / /ænd/ /gidi'rə,ged'/ /ðer/ /ðeɪ/ /dwelt/ /wɪð/ /ðə/ /kɪŋ/ /fɔr/ /hɪz/ /wɜrk/
    • [jnd]   These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.
    • [kjv]   These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
  24. 4:24 [cbgb]   西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
    • [asv]   The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
    • [snd]   /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /saimiən/ /'nemjuel/ /ænd/ /ʒɑ:'mæŋ/ /'dʒeərɪb/ /zirɑ/ /ʃɔl/
    • [jnd]   The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Saul;
    • [kjv]   The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
  25. 4:25 [cbgb]   掃羅的兒子是沙龍、沙龍的兒子是米比衫、米比衫的兒子是米施瑪、
    • [asv]   Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
    • [snd]   /ʃæləm/ /hɪz/ /sʌn/ /mɪb'sæm/ /hɪz/ /sʌn/ /'mɪʃmə/ /hɪz/ /sʌn/
    • [jnd]   Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
    • [kjv]   Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
  26. 4:26 [cbgb]   米施瑪的兒子是哈母利、哈母利的兒子是撒刻、撒刻的兒子是示每。
    • [asv]   And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'mɪʃmə/ /'hæmjʊel/ /hɪz/ /sʌn/ /zæk'ər/ /hɪz/ /sʌn/ /ʃaimii/ /hɪz/ /sʌn/
    • [jnd]   And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son;
    • [kjv]   And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
  27. 4:27 [cbgb]   示每有十六個兒子、六個女兒、他弟兄的兒女不多、他們各家不如猶大族的人丁增多。
    • [asv]   And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.
    • [snd]   /ænd/ /ʃaimii/ /həd/ /ˌsɪksˈtin/ /sʌnz/ /ænd/ /sɪks/ /ˈdɔtərz/ /bʌt/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /həd/ /nɑt/ /ˈmeni/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈniðər/ /dɪd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈfæm(ə)li/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /laɪk/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   and Shimei had sixteen sons and six daughters. And his brethren had not many sons; neither did all their family multiply like to the sons of Judah.
    • [kjv]   And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
  28. 4:28 [cbgb]   西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩書亞、
    • [asv]   And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /dwelt/ /æt/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /'mɔlədə/ /ænd/ /
    • [jnd]   And they abode at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-Shual,
    • [kjv]   And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
  29. 4:29 [cbgb]   辟拉、以森、陀臘、
    • [asv]   and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /bailhə/ /ænd/ /æt/ / /ænd/ /æt/ /'toʊlæd/
    • [jnd]   and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
    • [kjv]   And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
  30. 4:30 [cbgb]   彼土利、何珥瑪、洗革拉、
    • [asv]   and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /bɪθjuəl/ /ænd/ /æt/ /hɔr'mə/ /ænd/ /æt/ /zaiklæg/
    • [jnd]   and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
    • [kjv]   And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
  31. 4:31 [cbgb]   伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音、這些城邑直到大衛作王的時候、都是屬西緬人的。
    • [asv]   and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /biθ/ / /ænd/ / / /ænd/ /æt/ /biθ/ / /ænd/ /æt/ / /ðiz/ /wɜr/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /'deivid/
    • [jnd]   and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
    • [kjv]   And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
  32. 4:32 [cbgb]   他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊。
    • [asv]   And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /wɜr/ /i'təm/ /ænd/ /ein/ /'rimən/ /ænd/ / /ænd/ /'æʃæn/ /faɪv/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen, and Ashan, five cities;
    • [kjv]   And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
  33. 4:33 [cbgb]   還有屬城的鄉村、直到巴力.這是他們的住處、他們都有家譜。
    • [asv]   and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðæt/ /wɜr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /seɪm/ /ˈsɪtiz/ /ˈʌntu/ /beɪəl/ /ðiz/ /wɜr/ /ðer/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /ðer/ /ji'niæləji/
    • [jnd]   and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
    • [kjv]   And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
  34. 4:34 [cbgb]   還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
    • [asv]   And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
    • [snd]   /ænd/ /mə'ʃoʊbæb/ /ænd/ /dʒæm'lek/ /ænd/ /dʒoʊ'ʃə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'əzai ə/
    • [jnd]   And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
    • [kjv]   And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
  35. 4:35 [cbgb]   約珥、約示比的兒子耶戶.約示比是西萊雅的兒子、西萊雅是亞薛的兒子。
    • [asv]   and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhəl/ /ænd/ /dʒihju/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔʃɪ'baɪə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /sirai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'eɪsɪel/
    • [jnd]   and Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
    • [kjv]   And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
  36. 4:36 [cbgb]   還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅。
    • [asv]   and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
    • [snd]   /ænd/ /el'aɪoʊi'neɪaɪ/ /ænd/ /dʒeɪ'əkoʊ'bə/ /ænd/ /dʒeʃoʊheɪ'jə/ /ænd/ /ə'seɪə/ /ænd/ /eɪ'daɪl/ /ænd/ /dʒɪsɪm'iəl/ /ænd/ /bɪnai ə/
    • [jnd]   and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
    • [kjv]   And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
  37. 4:37 [cbgb]   示非的兒子細撒.示非是亞龍的兒子、亞龍是耶大雅的兒子、耶大雅是申利的兒子、申利是示瑪雅的兒子。
    • [asv]   and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-
    • [snd]   /ænd/ /zaɪ'zə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ʃaɪfaɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ælɔn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jɪdeɪjə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃɪm'raɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/
    • [jnd]   and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah:
    • [kjv]   And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
  38. 4:38 [cbgb]   以上所記的人名、都是作族長的、他們宗族的人數增多。
    • [asv]   these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
    • [snd]   /ðiz/ /ˈmenʃ(ə)nd/ /baɪ/ /neɪm/ /wɜr/ /prɪnsiz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ɪnˈkrist/ /ˈɡreɪtli/
    • [jnd]   these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
    • [kjv]   These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
  39. 4:39 [cbgb]   他們往平原東邊基多口去、尋找牧放羊群的草場、
    • [asv]   And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /tu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /gi'dɔr/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /tu/ /sik/ /ˈpærstʃə/ /fɔr/ /ðer/ /flɑks/
    • [jnd]   And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
    • [kjv]   And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
  40. 4:40 [cbgb]   尋得肥美的草場地又寬闊、又平靜.從前住那裏的是含族的人。
    • [asv]   And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /fæt/ /ˈpærstʃə/ /ænd/ /ɡʊd/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /waɪd/ /ænd/ /ˈkwaɪət/ /ænd/ /ˈpisəb(ə)l/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /dwelt/ /ðer/ /ə'fɔ:taim/ /wɜr/ /əv/ /hæm/
    • [jnd]   And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
    • [kjv]   And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
  41. 4:41 [cbgb]   以上錄名的人、在猶大王希西家年間、來攻擊含族人的帳棚、和那裏所有的米烏尼人、將他們滅盡、就住在他們的地方、直到今日、因為那裏有草場可以牧放羊群。
    • [asv]   And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
    • [snd]   /ænd/ /ðiz/ /ˈrɪt(ə)n/ /baɪ/ /neɪm/ /keɪm/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hez'ɪkai ə./ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /smoʊt/ /ðer/ /tents/ /ænd/ /ðə/ /mɪ'ju:nɪm/ /ðæt/ /wɜr/ /faʊnd/ /ðer/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ˈʌtərli/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/ /ænd/ /dwelt/ /ɪn/ /ðer/ /sted/ /bɪˈkɔz/ /ðer/ /wɑz/ /ˈpærstʃə/ /ðer/ /fɔr/ /ðer/ /flɑks/
    • [jnd]   And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; for there was pasture there for their flocks.
    • [kjv]   And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
  42. 4:42 [cbgb]   這西緬人中、有五百人上西珥山、率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅、和烏薛.
    • [asv]   And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
    • [snd]   /ænd/ /sʌm/ /əv/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /saimiən/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /men/ /went/ /tu/ /maʊnt/ /siər/ /hævɪŋ/ /fɔr/ /ðer/ /ˈkæptɪnz/ /pel'ətai ə/ /ænd/ /ni'əraɪ'ə/ /ænd/ /ref'eɪaɪ'ə,rifeɪ'jə/ /ænd/ /əziel/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɪʃ'aɪ/
    • [jnd]   And five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to mount Seir, having at their head Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Jishi,
    • [kjv]   And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
  43. 4:43 [cbgb]   殺了逃脫剩下的亞瑪力人、就住在那裏直到今日。
    • [asv]   And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /ði/ /'ə'mæləkaɪt/ /ðæt/ /ɪˈskeɪpt/ /ænd/ /hæv/ /dwelt/ /ðer/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
    • [kjv]   And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
歷 代 志 上 1 Chronicles 4 << || >>