Home 
歷代志上 1Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  2Chronicles
歷 代 志 上 1 Chronicles 28 << || >>
  1. 28:1 [cbgb]   大衛招聚以色列各支派的首領、和輪班服事王的軍長、與千夫長、百夫長、掌管王和王子產業牲畜的、並太監、以及大能的勇士、都到耶路撒冷來。
    • [asv]   And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /əˈsemb(ə)ld/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ði/ /ˈkʌmpəniz/ /ðæt/ /sɜrvd/ /ðə/ /kɪŋ/ /baɪ/ /kɔrs/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈhʌndrədz/ /ænd/ /ðə/ /ˈrulərz/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsʌbstəns/ /ænd/ /pəˈzeʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪð/ /ði/ /ˈɔfɪsərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /ˈʌntu/ /jərusələm/
    • [jnd]   And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the princes of the divisions that ministered to the king, and the captains over thousands, and the captains over hundreds, and the comptrollers of all the substance and possessions of the king and of his sons, with the chamberlains, and the mighty men, and all the men of valour, unto Jerusalem.
    • [kjv]   And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
  2. 28:2 [cbgb]   大衛王就站起來、說、我的弟兄、我的百姓阿、你們當聽我言、我心裏本想建造殿宇、安放耶和華的約櫃、作為我 神的腳凳.我已經預備建造的材料。
    • [asv]   Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.
    • [snd]   /ðen/ /'deivid/ /ðə/ /kɪŋ/ /stʊd/ /ʌp/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /fit/ /ænd/ /sed/ /hɪr/ /mi/ /maɪ/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/ /tu/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /əv/ /rest/ /fɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈfʊtˌstul/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /həd/ /meɪd/ /ˈredi/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/
    • [jnd]   And king David stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren and my people! I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah and for the footstool of our God, and I have prepared to build.
    • [kjv]   Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
  3. 28:3 [cbgb]   只是 神對我說、你不可為我的名建造殿宇、因你是戰士、流了人的血。
    • [asv]   But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
    • [snd]   /bʌt/ /ɡɑd/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /fɔr/ /maɪ/ /neɪm/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /wɔr/ /ænd/ /hɑst/ /ʃed/ /blʌd/
    • [jnd]   But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood.
    • [kjv]   But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
  4. 28:4 [cbgb]   然而耶和華以色列的 神、在我父的全家揀選我作以色列的王、直到永遠.因他揀選猶大為首領、在猶大支派中揀選我父家、在我父的眾子裏喜悅我、立我作以色列眾人的王。
    • [asv]   Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tʃoʊz/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /tu/ /bi/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /fɔr/ /ˈevər/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /'dʒu:də/ /tu/ /bi/ /prɪns/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /heɪ/ /tʊk/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /mi/ /tu/ /meɪk/ /mi/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Jehovah the God of Israel chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for he has chosen Judah to be the prince; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
    • [kjv]   Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
  5. 28:5 [cbgb]   耶和華賜我許多兒子.在我兒子中、揀選所羅門坐耶和華的國位、治理以色列人。
    • [asv]   And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ɔl/ /maɪ/ /sʌnz/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ˈmeni/ /sʌnz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /sɔləmən/ /maɪ/ /sʌn/ /tu/ /sɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/
    • [jnd]   and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
    • [kjv]   And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
  6. 28:6 [cbgb]   耶和華對我說、你兒子所羅門必建造我的殿和院宇.因為我揀選他作我的子、我也必作他的父。
    • [asv]   And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sɔləmən/ /ðaɪ/ /sʌn/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /maɪ/ /haʊs/ /ænd/ /maɪ/ /kɔrts/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /hɪm/ /tu/ /bi/ /maɪ/ /sʌn/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
    • [jnd]   And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
    • [kjv]   And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  7. 28:7 [cbgb]   他若恆久遵行我的誡命典章、如今日一樣、我就必堅定他的國位、直到永遠。
    • [asv]   And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /fɔr/ /ˈevər/ /ɪf/ /heɪ/ /bi/ /ˈkɑnstənt/ /tu/ /du/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /æz/ /æt/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
    • [kjv]   Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
  8. 28:8 [cbgb]   現今在耶和華的會中、以色列眾人眼前所說的、我們的 神也聽見了.你們應當尋求耶和華你們 神的一切誡命、謹守遵行.如此你們可以承受這美地、遺留給你們的子孫、永遠為業。
    • [asv]   Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /aizriəl/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ˈɔdiəns/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /əbˈzɜrv/ /ænd/ /sik/ /aʊt/ /ɔl/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /pəˈzes/ /ðɪs/ /ɡʊd/ /lænd/ /ænd/ /liv/ /ɪt/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /tu/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈæftər/ /ju/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever.
    • [kjv]   Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
  9. 28:9 [cbgb]   我兒所羅門哪、你當認識耶和華你父的 神、誠心樂意地事奉他.因為他鑒察眾人的心、知道一切心思意念.你若尋求他、他必使你尋見.你若離棄他、他必永遠丟棄你。
    • [asv]   And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /sɔləmən/ /maɪ/ /sʌn/ /noʊ/ /ðaʊ/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /sɜrv/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈpɜrfɪkt/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwɪlɪŋ/ /maɪnd/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /sɜrtʃθ/ /ɔl/ /hɑrts/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændθ/ /ɔl/ /ði/ /ɪˌmædʒɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /θɔts/ /ɪf/ /ðaʊ/ /sik/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /bi/ /faʊnd/ /əv/ /θi/ /bʌt/ /ɪf/ /ðaʊ/ /fərˈseɪk/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /kæst/ /θi/ /ɔf/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever.
    • [kjv]   And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
  10. 28:10 [cbgb]   你當謹慎、因耶和華揀選你建造殿宇、作為聖所.你當剛強去行。
    • [asv]   Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
    • [snd]   /teɪk/ /hid/ /naʊ/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /θi/ /tu/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /fɔr/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /du/ /ɪt/
    • [jnd]   Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do .
    • [kjv]   Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
  11. 28:11 [cbgb]   大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿、和施恩所的樣式、指示他兒子所羅門.
    • [asv]   Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat;
    • [snd]   /ðen/ /'deivid/ /ɡeɪv/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /haʊsiz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈtreʒəriz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈʌpər/ /rumz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈɪnər/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/
    • [jnd]   And David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner chambers, and of the house of the mercy-seat;
    • [kjv]   Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,
  12. 28:12 [cbgb]   又將被靈感動所得的樣式、就是耶和華 神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫、和聖物府庫的一切樣式都指示他.
    • [asv]   and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /fɔr/ /ði/ /kɔrts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtreʒəriz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈtreʒəriz/ /əv/ /ðə/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /θɪŋz/
    • [jnd]   and the pattern of all that he had by the Spirit, of the courts of the house of Jehovah, and of all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;
    • [kjv]   And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
  13. 28:13 [cbgb]   又指示他祭司和利未人的班次、與耶和華殿裏各樣的工作、並耶和華殿裏一切器皿的樣式、
    • [asv]   also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ði/ /kɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the instruments of service in the house of Jehovah:
    • [kjv]   Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
  14. 28:14 [cbgb]   以及各樣應用金器的分兩、和各樣應用銀器的分兩.
    • [asv]   of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;
    • [snd]   /əv/ /ɡoʊld/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /ɔl/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈevri/ /kaɪnd/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ɔl/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈevri/ /kaɪnd/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/
    • [jnd]   gold by weight for of gold, for all utensils of each kind of service; for all utensils of silver, by weight, for all utensils of each kind of service;
    • [kjv]   He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:
  15. 28:15 [cbgb]   金燈臺和金燈的分兩、銀燈臺和銀燈的分兩、輕重各都合宜.
    • [asv]   by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;
    • [snd]   /baɪ/ /weɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /əv/ /ɡoʊld/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ˈevri/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪks/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈsɪlvər/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ˈevri/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /juz/ /əv/ /ˈevri/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/
    • [jnd]   and the weight of the golden candlesticks, and of their golden lamps, by weight for every candlestick, and for its lamps; and for the silver candlesticks, by weight, for the candlestick and for its lamps, according to the use of every candlestick;
    • [kjv]   Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
  16. 28:16 [cbgb]   陳設餅金桌子的分兩、銀桌子的分兩、
    • [asv]   and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /'ʃəubred/ /fɔr/ /ˈevri/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /fɔr/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/
    • [jnd]   and gold by weight for the tables of the to be set in rows, for every table; and silver for the tables of silver;
    • [kjv]   And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
  17. 28:17 [cbgb]   精金的肉叉子、盤子、和爵的分兩、各金碗與各銀碗的分兩、
    • [asv]   and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /hʊks/ /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ænd/ /ði/ /kʌps/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /boʊlz/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ˈevri/ /boʊl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /boʊlz/ /baɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /ˈevri/ /boʊl/
    • [jnd]   and pure gold for the forks, and the bowls, and the goblets; and for the golden basons by weight for every bason; and for the silver basons by weight for every bason;
    • [kjv]   Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
  18. 28:18 [cbgb]   精金香壇的分兩、並用金子作基路伯.〔原文作用金子作車式的基路伯〕基路伯張開翅膀、遮掩耶和華的約櫃。
    • [asv]   and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/ /rɪˈfaɪnd/ /ɡoʊld/ /baɪ/ /weɪt/ /ænd/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeriət/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ðæt/ /spred/ /aʊt/ /ðer/ /wɪŋz/ /ænd/ /ˈkʌvərd/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out and cover the ark of the covenant of Jehovah.
    • [kjv]   And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
  19. 28:19 [cbgb]   大衛說、這一切工作的樣式、都是耶和華用手畫出來、使我明白的。
    • [asv]   All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
    • [snd]   /ɔl/ /ðɪs/ /sed/ /'deivid/ /hæv/ /aɪ/ /bɪn/ /meɪd/ /tu/ /ˌʌndərˈstænd/ /ɪn/ /ˈraɪtɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /ðɪs/ /ˈpætərn/
    • [jnd]   All this in writing, by Jehovah's hand upon me, instructing as to all the works of the pattern.
    • [kjv]   All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
  20. 28:20 [cbgb]   大衛又對他兒子所羅門說、你當剛強壯膽去行.不要懼怕、也不要驚惶.因為耶和華 神就是我的 神、與你同在、他必不撇下你、也不丟棄你、直到耶和華殿的工作都完畢了。
    • [asv]   And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /ænd/ /du/ /ɪt/ /fɪr/ /nɑt/ /nɔr/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪz/ /wɪð/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /feɪl/ /θi/ /nɔr/ /fərˈseɪk/ /θi/ /ənˈtɪl/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished.
    • [kjv]   And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
  21. 28:21 [cbgb]   有祭司和利未人的各班、為要辦理 神殿各樣的事.又有靈巧的人、在各樣的工作上、樂意幫助你.並有眾首領和眾民、一心聽從你的命令。
    • [asv]   And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
    • [snd]   /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /ɑr/ /ði/ /kɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ˈevri/ /ˈwɪlɪŋ/ /mæn/ /ðæt/ /hæθ/ /skɪl/ /fɔr/ /ˈeni/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/ /ˈɔlsoʊ/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɪl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /æt/ /ðaɪ/ /kəˈmæn(d)mənt/
    • [jnd]   And behold, the courses of the priests and the Levites are for all the service of the house of God; and thou hast with thee for all manner of workmanship every willing man, skilful for every sort of service; and the princes and all the people are wholly at thy commandment.
    • [kjv]   And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
歷 代 志 上 1 Chronicles 28 << || >>